Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

State of DecayРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Undead Labs

Издатель: Microsoft

Дата выхода: 20 сентября 2013 года

 

Spoiler

Компания Microsoft решила не отставать от всеобщей моды на зомби-тематику и приютила экшен State of Decay от Undead Labs, который когда-то был известен под рабочим названием Class3.

Задачей нескольких героев проекта является выживание в «открытом» мире, наполненном ожившими мертвецами. Интересно то, что разработчики отказались от идеи сохранения прогресса прохождения, поэтому смерть в мире State of Decay означает конец истории для конкретного персонажа. Для того, чтобы вам было по-настоящему жалко расставаться с полюбившимися героями, разработчики обещают снабдить всех людей уникальными характерами и собственными историями.

Аналогии с DayZ прослеживаются и в остальном: для успешного завершения хотя бы первого внутриигрового дня будет необходимо регулярно питаться, искать оружие и других выживших. Приноровились к механике? Не радуйтесь раньше времени: игра автоматически подстраивает уровень сложности под ваши выросшие навыки. К тому же, события в мире State of Decay будет происходить и в ваше отсутствие, правда течение времени при этом замедлится.

Даты релиза у State of Decay пока нет, зато определены целевые платформы: Xbox 360 в лице сервиса Live Arcade и PC.

 

Spoiler

faf10d81d6290a7dda12cd6269a39734.jpg

386f8c3fa6840bcfad7fde012b547459.jpg

9a469dc373e1a43e364e13a8a482f3d7.jpg

cd1a8ea75e844e5ae91c1c9799950c41.jpg

08c02e83fb7c3650481646a947b03068.jpg

Собственно игра вышла в стиме. Игра на крайЭнджине 3, так что думаю проблем с переводом не будет. надеюсь кто то возьмется за перевод, игра очень годная.

http://notabenoid.com/book/43986

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Диалог с персонажем: Попросить Майя Торрес пойти с вами и сражаться бок о бок.

на

Попросить Майю Торрес пойти с вами и сражаться бок о бок.

При разговоре с Майей: Ошибки в описании к фразе: "Я устал почему бы тебе не подменить меня?" Описание: Переключиться на Майя Торрес

и дать Маркус отдохнуть.

на

Переключиться на Майю Торрес и дать Маркусу отдохнуть.

Это не возможно, заместь "Майя Торрес" и "Маркус" может быть любое имя. Так-же как и имена "Майя Торрес" и "Маркус" могут встречаться в других фразах, их вставляет туда сама игра. В Английском языке имена не склоняються и поэтому их используют во всех фразах и просто в упоминании. И если их заменить, под персонажем вполне может оказаться надпись "Майю Торес" и "Маркусу". Надеюсь понятно объяснил.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые форумчане.А есть ли смысл дальше ковыряться в этой убогой т.н. игре? Поясню:

1.С каждым пачем она все глючнее становится.К примеру,авто уже не ремонтируется,стелс не работает - зомбари видят даже через стены на 2-м этаже.Появились неубиваемые зомбосы из простых(ежели будет кому интересно,опишу одну из ситуаций).

2.Генерация зомбосов вокруг главного героя доходит до абсурда,особенно во время выполнения миссий...Ну и т.д.

3.Имхо,релиз буден никчемный.

СПС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые форумчане.А есть ли смысл дальше ковыряться в этой убогой т.н. игре? Поясню:

1.С каждым пачем она все глючнее становится.К примеру,авто уже не ремонтируется,стелс не работает - зомбари видят даже через стены на 2-м этаже.Появились неубиваемые зомбосы из простых(ежели будет кому интересно,опишу одну из ситуаций).

2.Генерация зомбосов вокруг главного героя доходит до абсурда,особенно во время выполнения миссий...Ну и т.д.

3.Имхо,релиз буден никчемный.

СПС.

Остается только ждать, когда ее допилят, а пока можно пойти погонять в другие игры :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2.Генерация зомбосов вокруг главного героя доходит до абсурда,особенно во время выполнения миссий...Ну и т.д.

Меня кстати тоже бесит в последней версии - Теперь когда я атакую зомбей меня легко перехватить в атаке и загрызть.

Теперь схватка даже с тремя зомби одновременно очень сложная, пол жизни может отнять.

Раньше было по другому, если я атаковал, то зомби как-бы мазали или наносили мизерный урон.

А подобным никто не хочет заняться? Было бы очень полезно и круто, если бы кто то взялся.

 

Spoiler

1wAaz.jpg

W1yZc.jpg

Чую, разработчиков с подобным придется ждать долго.

У меня лично кнопка ctrl заменена на "С". Поскольку есть супер-прием который выполняется одновременным нажатием "shift+ctrl" после чего происходит залипание клавиш и игру приходить убивать через диспетчер задач и перезапускать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

hhr, то есть ты настаиваешь, что Scientist - это фамилия?

Art1cle: 1 - да, 2 и 3 - нет, 4 и 5 - невозможно, 6 - да

thatbelive, опять что ли текстуры поставил?

Pokko, прочитай про залипание клавиш - http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows...sing-stickykeys

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор может и хороший, но у меня при загрузке вместо колючки артефакты и, самое главное, инвентарь и т.д. и т.п. В АРТЕФАКТАХ что ничего аж не поймешь. Подскажите что за хня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

parabashka, скрин не совсем мой. Просто предложение. Было бы хорошо если вшили такое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Причины таких возможных артефактов - несоответствие версии русификатора и самой игры, то есть версия игры должна соответствовать версии русификатора. На данный момент шестой апдейт соответствует версии 0.96. В данном сочетании артефактов не наблюдается.

И да, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не ставьте текстуры! Они от третьего апдейта и могут вызвать подобные артефакты на других версиях апдейта.

Больше ничем не могу помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал не большой мод обозначение клавиш в игре. Русификатор с апдейтом 6 от ZoG

Установка C:\Games\Steam\SteamApps\common\State of Decay\Game c заменой

 

 

Spoiler

-929206895.jpg

 

Spoiler

615a079521cd.jpg

 

Spoiler

02d6e192f5d3.jpg

Изменено пользователем terrormw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал не большой мод обозначение клавиш в игре. Русификатор с апдейтом 6 от ZoG

Установка C:\Games\Steam\SteamApps\common\State of Decay\Game c заменой

 

 

Spoiler

-929206895.jpg

 

Spoiler

615a079521cd.jpg

 

Spoiler

02d6e192f5d3.jpg

Обозначаются только кнопки по умолчанию? Стоит ли ставить мод, если они переназначены (причём часть действий повешено на доп. мышекнопки)? Скорее всего нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обозначаются только кнопки по умолчанию? Стоит ли ставить мод, если они переназначены (причём часть действий повешено на доп. мышекнопки)? Скорее всего нет...

Да вы правильно думаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
hhr, то есть ты настаиваешь, что Scientist - это фамилия?

это имя ;) как и Soldier.

\libs\class3\rts\characters.xml — список неписей рандомных, квестовых, ГГ-шных и прочих. я парсил теги FirstNames и LastNames. иногда эти теги используются не по назначению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал не большой мод обозначение клавиш в игре.

красава, хоть все кнопки уже известны, но навигация стала проще.

Имеет смысл переназначать клавишу уклонение/скрытность, поэтому мод можно ставить всем,ИМХО.

Вопрос не по моду и не по русику: у меня не работает намешка, или эта эмоция только для врагов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
красава, хоть все кнопки уже известны, но навигация стала проще.

Имеет смысл переназначать клавишу уклонение/скрытность, поэтому мод можно ставить всем,ИМХО.

Вопрос не по моду и не по русику: у меня не работает намешка, или эта эмоция только для врагов?

У меня тоже не работает, надо будет попробовать на зомби)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×