Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

У нашего техника пока проблемы с компилированием вменяемой беты

Удачи ему в работе! :drinks:

Мы надеемся и верим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят - спасибо за перевод этой игры!

Делайте сколько нужно - лучше пусть перевод выйдет на полгода-год позже, но он будет качественным.

Мне приходилось ждать аж 4 года, пока не переведут игру Полиценавты с японского, а тут...

В общем - адекватные люди просто говорят вам большое спасибо и совсем не торопят )

PS: у меня вопрос - пару страниц назад один человек выложил скриншоты игры, со своими исправлениями

так вот - в этом скриншоте http://funkyimg.com/i/2eRDp.jpg

есть фраза - "Моника была хорошим бегущим"

можно уточнить, слово "бегущим", имеется в виду англ слово "shadowrunner" ?

я просто до этого только в сеговскую версию играл, и тут только недавно узнал, что есть продолжение для компа

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят - спасибо за перевод этой игры!

Делайте сколько нужно - лучше пусть перевод выйдет на полгода-год позже, но он будет качественным.

Мне приходилось ждать аж 4 года, пока не переведут игру Полиценавты с японского, а тут...

В общем - адекватные люди просто говорят вам большое спасибо и совсем не торопят )

PS: у меня вопрос - пару страниц назад один человек выложил скриншоты игры, со своими исправлениями

так вот - в этом скриншоте http://funkyimg.com/i/2eRDp.jpg

есть фраза - "Моника была хорошим бегущим"

можно уточнить, слово "бегущим", имеется в виду англ слово "shadowrunner" ?

я просто до этого только в сеговскую версию играл, и тут только недавно узнал, что есть продолжение для компа

Ну, вообще, по сеттингу Бегущих обычно называют Раннерами. Но в силу русского перевода, чтобы больше понятно было, ребята написали - Бегущий. Да и оно понятно, ибо производное - Sdadowrunner. Если разбить слово по составляющим, то получается - Shadow (Тень), Runner (Бегущий). Складываем, и получаем - Бегущий в Тенях. Или же - Теневой Бегущий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, вообще, по сеттингу Бегущих обычно называют Раннерами. Но в силу русского перевода, чтобы больше понятно было, ребята написали - Бегущий. Да и оно понятно, ибо производное - Sdadowrunner. Если разбить слово по составляющим, то получается - Shadow (Тень), Runner (Бегущий). Складываем, и получаем - Бегущий в Тенях. Или же - Теневой Бегущий.

понятно, спасиб

ну а в сеговском варианте, если память мне не изменяет, было shadowrunner.

может и на русском шэдоураннер было бы получше ?

PS: я её несколько раз на сеге прошёл, так что более правильным, считаю, будет другое название на русском - Живущий в тени.

Ибо раннер - это не сколько способ передвижения, в данном случае, а стиль жизни - жить в тени, прячась от закона.

По крайней мере в сеге так было.

PPS: ради интереса заглянул в словарь. Итого - слово бегущий вообще не соответствует.

вот скрин этих двух слов из стандартного словаря аби-лингво:

5c634f5bc2d37ca7e008d378d77d24d2.png

наиболее подходящие значения :

Shadow - тень, шпион, стажёр, призрак, следовать по пятам за кем-л., быть чьей-л. тенью, быть стажёром, практикантом; перенимать опыт у более опытного работника

Runner - посыльный, гонец, курьер, связной, торговец, контрабандист, (полицейский и инкассатор тут не подходят, считаю)

Шпион-контрабандист, Теневой курьер, - лучшие варианты, на мой взгляд, перевода слова shadowrunner.

PPPS: с учётом того, что один из около 150 вариантов перевода слова run - добывать средства к существованию,

то название игры можно перевести - Теневой способ жизни, а shadowrunner - тот кто зарабатывает не по закону.

в общем, Бегущий - это немного неудачный вариант перевода. Ибо игра - Shadow Run , а игрок - shadowrunner )

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод Драгонфолла был почти идеален. Все игровые термины, используемые переводчиками, давно устоялись и полностью соответствуют художественной атмосфере мира игры. Кому что-то не нравится - дуйте делать свой собственный перевод, только с нуля. А от этой команды переводчиков отстаньте уже! Люди делают своё дело с качеством выше, чем у многих официальных локализаторов. :big_boss:

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Драгонфолла был почти идеален. Все игровые термины, используемые переводчиками, давно устоялись и полностью соответствуют художественной атмосфере мира игры. Кому что-то не нравится - дуйте делать свой собственный перевод, только с нуля. А от этой команды переводчиков отстаньте уже! Люди делают своё дело с качеством выше, чем у многих официальных локализаторов. :big_boss:

И лично меня это огорчает. компания покупает права на продажу игры в России, кладет с прибором на перевод, торгует игрой ПРОФИТ! причем торгует с наценкой для себя, по сути ничего не сделав для игры. Потом появляется вот такая вот группа разработчиков, которая делает грамотный и отличный перевод, компания берет их перевод, интегрирует в продукт, и продает второй раз со словами "Русская локализация". За такое надо жестко бить по руками ногами. И да, спасибо Вам уважаемые что работаете над переводом. Для меня серия шадоуран это отлиная такая книга, книга в который ты принимаешь живое участие, и грамотный перевод в такой игре это процентов 40 получения удовольствия, потому спасибо и будем смиренно ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
компания берет их перевод, интегрирует в продукт, и продает второй раз со словами "Русская локализация".

Если вы про магазин GoG - то вы не правы в принципе. Они лишь магазин, а перевод (по согласованию сторон) бесплатно добавляется в игру (как бы модом, там по-моему даже отдельный файл установочный). Сам магазин не добавил к цене игры ни копейки, да и не мог добавить - у него прав таких нету. GoG - не локализатор в данном случае. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если вы про магазин GoG - то вы не правы в принципе. Они лишь магазин, а перевод (по согласованию сторон) бесплатно добавляется в игру (как бы модом, там по-моему даже отдельный файл установочный). Сам магазин не добавил к цене игры ни копейки, да и не мог добавить - у него прав таких нету. GoG - не локализатор в данном случае. ;)

Я про тот же новый диск. Который выпустил нелокализованный Shadowrun Returns, активируемый через Steam. После чего дождался выхода нормального НЕМАШИНОГО перевода. И впаял его в раздачу игры как "исправленный полный перевод/" в наглую выпилив копирайты и слегка изменив текстовку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про тот же новый диск. Который выпустил нелокализованный Shadowrun Returns, активируемый через Steam. После чего дождался выхода нормального НЕМАШИНОГО перевода. И впаял его в раздачу игры как "исправленный полный перевод/" в наглую выпилив копирайты и слегка изменив текстовку.

Об таком факте я слышу впервые. Тут вообще нет вопросов - надо СРОЧНО подавать в суд (комадне переводчиков) на Новый Диск, победа гарантирована (но нужны фин.ресурсы на нормального юриста, на этом лучше не экономить). И с Нового Диска взышут такую сумму в пользу разработчиков перевода, что те сто раз пожалеют, что так поступили!

Просто у нас в России мразям из издателей (Новый Диск вообще всегда отличался особой мразотностью, это я вам гарантирую как человек, который был вынужден с ними долго сотрудничать по бизнесу - просто больная на голову контора) всегда всё спускают с рук, людям банально лень идти в суд. Если бы такое произошло в тех же штатах - Новый Диск бы уже объявлял о банкротстве.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Об таком факте я слышу впервые. Тут вообще нет вопросов - надо СРОЧНО подавать в суд (комадне переводчиков) на Новый Диск, победа гарантирована (но нужны фин.ресурсы на нормального юриста, на этом лучше не экономить). И с Нового Диска взышут такую сумму в пользу разработчиков перевода, что те сто раз пожалеют, что так поступили!

Просто у нас в России мразям из издателей (Новый Диск вообще всегда отличался особой мразотностью, это я вам гарантирую как человек, который был вынужден с ними долго сотрудничать по бизнесу - просто больная на голову контора) всегда всё спускают с рук, людям банально лень идти в суд. Если бы такое произошло в тех же штатах - Новый Диск бы уже объявлял о банкротстве.

Тем временем многие помнят, как известная контора издала у нас Балдурс Гейт, внаглую сперев дремучий, ещё фаргусовский перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем временем многие помнят, как известная контора издала у нас Балдурс Гейт, внаглую сперев дремучий, ещё фаргусовский перевод.

Не совсем так, в Тень Амна - какела тексты правила, а вот Трон Баала перевод фаргуса, а вообще фаргус и какела - братья на век.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем временем многие помнят, как известная контора издала у нас Балдурс Гейт, внаглую сперев дремучий, ещё фаргусовский перевод.

Это еще копейки. Все видят фирму с желтым на названии,которая выпустила в России гениальную игру фоллаут 2. Никаких денег в ее локализацию они не вкидывали, тупо взяли перевод из сети и радостно банчат игрой на распродажах в стиме. Тот же нд взял прошлый шадоу, приобретя права на продажу в России. взяли перевод, и вновы выкинули в продажу с пунктом "Полностью локализованная", НО на 100 рублей дороже. Казалось бы 100 рублей не деньги, учитывая стоимость игр. Однако я лучше эти 100 рублей отдал бы команде разработчику перевода, за грамотную работу. Чем перекупам. В этот раз наверняка будет то же самое. Увы. Потому я бы даже был за то что бы не скидывать перевод в общую сеть, а продавать по 100 рублей за копию. Команде деньги и желание продолжать работу. Мне, качественная игра, без "падал вверх". И да, я тот самый [censored] который купил шадоу у нд.

Изменено пользователем VampirBFW

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем временем многие помнят, как известная контора издала у нас Балдурс Гейт, внаглую сперев дремучий, ещё фаргусовский перевод.

Большая часть сотрудников Акеллы это и есть фаргусовцы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большая часть сотрудников Акеллы это и есть фаргусовцы.

Так и есть, но молодёжь этого ж не знает. :smile: Собственно Акелла, сама по себе, была основана для легализации и отмывания доходов от пиратского бизнеса Фаргуса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я про тот же новый диск. Который выпустил нелокализованный Shadowrun Returns, активируемый через Steam. После чего дождался выхода нормального НЕМАШИНОГО перевода. И впаял его в раздачу игры как "исправленный полный перевод/" в наглую выпилив копирайты и слегка изменив текстовку.

насколько я в курсе - разрабы сначала выпустили игру, а позже добавили свой перевод, который сейчас доступен в Стиме. Вероятно "НД" выпустили джевел диск с переводом от разрабов, а не от команды ЗоГ, я правда не видел перевод с диска от "НД" т.к. покупал игру в Стиме и мог сравнить только переводы из Стима и от ЗоГа.

Так и есть, но молодёжь этого ж не знает. :smile: Собственно Акелла, сама по себе, была основана для легализации и отмывания доходов от пиратского бизнеса Фаргуса.

бред!!! во времена Фаргуса была такая контора 7й волк, которая впоследствии стала Акеллой. Так вот переводы от 7ого волка отличались чудовищной кривизной, в отличии от Фаргуса.

Изменено пользователем club54

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Universal312

      Оригинальное название: Fall of Porcupine 
      Год выпуска:  15 июн. 2023
      Жанр: Приключение, Инди
      Разработчик:Critical Rabbit
      Выпущено: Assemble Entertaiment
      Язык: Английский, немецкий, французский
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Системные требования:
      Минимальные:
      64-разрядные процессор и операционная система
      ОС:Windows 7 (64-битная)
      Процессор:Четырехъядерный процессор Intel i5
      Оперативная память:4 GB ОЗУ
      Видеокарта:Intel HD 4000
      DirectX: Версии 11
      Место на диске:6 ГБ
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Об игре:
      Fall of Porcupine — это уникальное сюжетное приключение. Столкновение работы и повседневной жизни — захватывающее отражение нездоровой системы здравоохранения. Окунитесь в захватывающую историю Финли и его друзей в любовно иллюстрированном мире и раскройте самые мрачные тайны Дикобраза и его жителей

      Отправляйтесь в город Дикобраз и отправляйтесь в любимую жизнь Финли, нового неоперившегося врача, пополнившего ряды больницы святой Урсулы. По мере того, как времена года в маленьком городке меняются, и жизнь начинает бурлить, вы скоро поймете, что вещи не всегда такие, какими кажутся: не все честны с собой и другими, индустрия здравоохранения не так знаменита, как казалось в медицинской школы, и баланс между работой и личной жизнью, к которому стремится Финли, может быть недостижим.
      Исследуйте прекрасный и разнообразный мир
      Не только в старой больнице есть что открыть, но и в самом маленьком городке Дикобраз. Найдите время, чтобы встретиться с жителями деревни и выпить с ними пива в местном пабе, отправиться в близлежащий лес или провести время с друзьями.
      Закаленные профессионалы, милые друзья
      Туповатый главврач, самоотверженная медсестра, умные друзья Финли и многие другие жители населяют маленький городок Дикобраз. Участвуйте в забавных, глубоких, а иногда и серьезных диалогах, в которых вы сможете выбирать ответы и влиять на ваши отношения.
      Продемонстрируйте свои навыки и эмпатию
      У вас даже нет времени посмотреть на часы, потому что ваши пациенты ждут! Выясните, что с ними не так, во время разговоров и лечите их в различных мини-играх, которые бросают вам вызов логике, скорости и навыкам.
      Разоблачение социальной несправедливости и структурных проблем
      На первый взгляд, маленький городок — это теплое, дружелюбное место, где все знают и приветствуют друг друга. Но если вы проживете там какое-то время, вы заподозрите, что не все так честны, как притворяются, особенно в нездоровой системе здравоохранения.
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------









      Представляю Вашему вниманию очередную годноту-милоту!
      Однако как это обычно бывает, особенно в столько не простое время — в ней отсутствует локализация (хотя как мне кажется текста там не очень много). 
      Подумал, что может кого из переводчиков/студий заинтересует данный проект или они возьмут его себе на заметку.
      Обзоры в стиме — положительные! Там же сейчас можно поиграть и в демо-версию данной игры! 
    • Автор: 0wn3df1x
      Yet Another Killing Game

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Аниме, Тайна, Триллер Разработчик: Team YAKG Издатель: Jun Kakeru Дата выхода: 31.01.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты когда отвечаешь, ты другие посты читаешь?  Видимо нет. Полноценность обсуждает. А если у игры открытая концовка? Тебе так важны титры в конце, чтобы считать игру “полноценной?” ) В Hundred Line Akademy, есть полноценные руты, а есть руты, которые сделаны на отвали, они скипают время без безбожно, в них запрещены активности, и концовки просто галочка. Какая теперь игра где половина рутов нормальная, а половина нет? Полноценная? Нет? Еще один человек со мной субьективность обсуждает свою. Интересно почему. Из чего следует, что ты не ответил на вопрос. Есть версия где есть все DLC добавляющие и есть версия, где есть просто базовая версия без DLC. Какая версия полная? Та — в которой есть весь контент существующий.  Да я уже запарился повторять простую истину. Полная версия, та которая имеет весь существующий контент на данный момент.  Если контента нету, то у вас полная версия на руках. Не важно, что есть там в игре концовка или нет. Вообще не имеет никакого значения, закончена там сюжетка и есть ли там вообще сюжет. Полная версия просто включает в себя весь контент для игры. А не означает законченность сюжетной ветки. У некоторых игр к слову говоря вообще нет сюжета,как будешь их судить?) Ты как и некоторые тут люди говорят об огрызке не удовлетворяющим их ожидания по качеству продукта, а я все это время говорю про обьем. Потому что качество — субьективно. Какую прямоту, ты почему то только понимаешь реверсивную ситуацию, когда у тебя был контент и потом его отобрали — тогда ты понимаешь, что игра не полная у тебя. А в обратную сторону почему то никак. У тебя версия 0.3 — сейчас доступна только 0.3. Игра не в релизе. Но у тебя на руках полная версия. У тебя версия 0.3 — сейчас доступна версия 0.7 Игра не в релизе. У тебя на руках уже не полная версия.  У тебя на руках 0.3 версия - сейчас доступна 1.0. Игра в релизе. У тебя на руках не полная версия. У тебя на руках релизная версия. 1.0. — сейчас доступна версия 1.0. Игра в релизе. У тебя на руках полная версия. У тебя на руках релизная версия 1.0. — сейчас доступна версия 2.0. В которую разраб добавил новый бесплатный контент и выпустил  платные DLC. У тебя на руках не полная версия. У тебя на руках версия 2.0 со всеми DLC — сейчас доступна версия 2.0. В которую разраб добавил новый бесплатный контент и выпустил  платные DLC. У тебя на руках полная версия.   Понятно? Я прошел всю игру, причем я пересмотрел все сцены на английском и на том говне переводе, что тут выложили.  Я у тебя попросил показать текст, который сообщил тебе причину конфликта между сектантами. Ты не смог. Текста там такого нет. В английском их обвиняют в сговоре с врагом. В русском — нет ни слова про это. Но ты всё понял. Телепат не иначе. 
    • @Wiltonicol прошел пол игры на SWITCH и текст работает нормально за исключением некоторых косячков, из того что заметил.  - описание сейвов слишком мелкое, практически не читаемое - надписи на кнопках (например ПРИОСТАНОВИТЬ во время исследования) вылазит за кнопку - названия игр в КПК перестали отображаться после пары запусков
    • Второй сезон официально даже субтитрами не перевели.
    • не могу скачать русификатор. Нет кнопки скачать. Кто знает в чем причина? Любой русификатор не скачивается,просто нет кнопки скачать
    • Поделитесь русификатором, плиз)
    • там вроде стример Jesusavgn даже готов заплатить за перевод) может все-таки кто сможет?
    • Русификатор Persona5: The Phantom X @SerGEAnt
    • Сначала я принял слова про персону роял и траблшутер на веру, но потом всё-таки вспомнил, что это ж Dusker, ну и решил проверить. Когда видел, что он что-то про траблшутер заикается, то уже тогда надо было насторожиться, помня, что он нёс в теме переводчиков той игры, но что-то сразу внимания не обратил. В общем, ну никогда он не пытался ввести нас в заблуждение, подкидывая заведомо ложную информацию, но вот опять. И сразу оговорюсь,что вне зависимости от того, что там считает сам Dusker, но персона 5 роял — это отдельная игра (с совершенно другими механиками игрового процесса, другим сюжетом, да даже с другим жанром, чего уж тут) от персоны 5, это не длс. Список длс к роялу дал в линке выше, указанного им там очевидно, что не наблюдается, в т.ч. у пк версии, на сколько могу судить, длс вообще идут сразу в комплекте. Про траблшутер комментировать дополнительно и вовсе не вижу смысла.
    • озвучка не до конца  я так понял ?
    • Ох, так это был чей-то хитроумный план для того, чтобы провоцировать нас тратить ресурс клавиатур для того, чтобы продать нам новые образчики? Ничего себе далекоидущие коварные планы у кого-то, прям зло во плоти.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×