Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  Трумен писал:
Я ж говорил что переводчиков мало... Приятно что перевод будет, не очень приятно что не скоро.

У нас тут полмиллиона слов литературного текста. Даже если пригнать специальный граммар-наци батальон SS - проверка такой прорвы текста всё равно займёт уйму времени. Несколько месяцев - это не долго, это нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Landfar писал:
А хотите сюрприз?

Игра только что окончательно переведена.

Круто! Молодцы!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Landfar писал:
У нас тут полмиллиона слов литературного текста. Даже если пригнать специальный граммар-наци батальон SS - проверка такой прорвы текста всё равно займёт уйму времени. Несколько месяцев - это не долго, это нормально.
Показать больше  

это получается следущие 49 процентов работа корректора идет уже ?)

лихо вы )

Инквизицию переводили дольше тут у нас люди )

п.с Нумерию кто будет здесь переводить ?)

она похоже онли инглиш будет )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Landfar писал:
У нас тут полмиллиона слов литературного текста. Даже если пригнать специальный граммар-наци батальон SS - проверка такой прорвы текста всё равно займёт уйму времени. Несколько месяцев - это не долго, это нормально.
Показать больше  

С батальоном было бы точно быстрее. :) Особенно, если этот батальон трудился круглосуточно и при правильном руководстве.

Mandel59.jpg

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Landfar писал:
А хотите сюрприз?

Игра только что окончательно переведена.

Теперь нам предстоят долгие месяцы редактирования и тестов, зимой перевод точно не выйдет - но всё же событие чертовски приятное, согласны со мной? :)

Показать больше  

эх! Так обрадовался только что, т.к. хотел буквально полчаса назад наконец засесть и полез посмотреть как дела с русиком, а тут ещё несколько месяцев...

Скажите, а есть шанс увидеть сырую версию, так сказать "альфа-билд" (с ачипятками и прочим, но в которой был бы полный перевод) в ближайшее время или нет и можно приступать на английском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Asterotus писал:
это получается следущие 49 процентов работа корректора идет уже ?)

лихо вы )

Показать больше  

Не совсем. На ноте уже все перевели. Там зачем то 49% мусора залито в виде одного огромного файла, который никто не трогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, прошел наконец Dragonfall... нашел пару косяков) может кому будет интересно

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

И один раз встретил не переведенное меню блюд в кафе Джезве...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  VicF1 писал:
Вот, прошел наконец Dragonfall... нашел пару косяков) может кому будет интересно

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

И один раз встретил не переведенное меню блюд в кафе Джезве...

Показать больше  

Есть такое, в принципе всякие временные ускорители не особо критично, а вот когда квесты или диалоги на инглише - это да... проблемности добавляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашёл сказать спасибо переводчикам. Вы молодцы! С удовольствием прошёл первые две части и с нетерпением жду вторую. В соответствующей теме запросил инвайт на ноту - если повезет - примчусь помогать вам по мере своих суперсил и микровозможностей =3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Трумен писал:
Я ж говорил что переводчиков мало... Приятно что перевод будет, не очень приятно что не скоро.
Показать больше  

ну и что, что ты говорил? это было ясно еще с перевода "Драгонфола"...

Поэтому остальные кто не мог ничем помочь, просто тихо и мирно ждут завершения и всячески подбадривают команду.

Изменено пользователем Susan1n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, редактирование началось несколько дней назад и продлится ещё довольно долго.

Однако, хотя перевод и завершён, некоторые вопросы всё ещё обсуждаются, а именно - перевод некоторых имён. Если в теме есть желающие принять участие и предложить дельные варианты, приглашаю заглянуть в список:

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

(убедительная просьба пользоваться спойлерами - другим, возможно, не хотелось бы узнать о деталях сюжета раньше времени)

P. S. Спасибо за скриншоты к dragonfall.

Бета-версий не планируется.

Изменено пользователем Landfar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Landfar писал:
Что ж, редактирование началось несколько дней назад и продлится ещё довольно долго.
Показать больше  

Landfar, а подскажи - есть ли возможность как-то посодействовать непосредственно тому же "редактированию". И если есть то как - может выполнять какую-то часть работ или... ещё чего?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  _-TEO-_ писал:
Landfar, а подскажи - есть ли возможность как-то посодействовать непосредственно тому же "редактированию". И если есть то как - может выполнять какую-то часть работ или... ещё чего?
Показать больше  

Можно помочь с редактированием. Только чуть позже, я напишу об этом отдельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ковбой - отлично) после диалога вспомнился "Борис, хрен попадешь")

Макс Закон - быдляцко, Максимум Ло и Резидент Ло - звучит крайне криво. Наместник довольно органично. Еще может подойти вариант "Законник Ло"

Искустница - так же криво звучит, в диалоге так и вижу- "Ты знаком с Искустницей Сю?". Лукавая Сю гораздо лучше.

По Dreamland - кроме Утопии все остальное криво - на уровне Странасон)

Вообще сдается мне художественный перевод, должен конечно отображать замысел разработчиков, но все же, если нечто мелкое, нельзя или сложно отразить не составляя сложных словоформ не явно не жизнеспособных в реалиях, можно и отбросить это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: KASaLEX

      Сталкеры, этот момент настал!
      Мы демонстрируем русскую озвучку S.T.A.L.K.E.R. 2!
      Презентация тестовой версии будет проходить в три этапа: 1-й этап (Релиз) — Презентация на каналах стримеров.
      Список каналов, где в ближайшее время можно будет посмотреть демонстрацию: Слесарь 6 разряда
      SevenRUS
      AP-PRO: Stalker
      Kramer
      HugTV
      Shkrek
      PugachGO
      MegaTiEstO96
      Тот Самый Петренка
      (точное время и дату уточняйте в их сообществах)
      2-й этап (Сентябрь 2025) — Предварительный доступ для подписчиков Boosty. 3-й этап (Октябрь 2025) — Публичный доступ.   На текущий момент полностью переведён и озвучен основной сюжет игры — от начала до встречи с Далиным и Коршуновым на Терриконе, включая все возможные ветки прохождения. Перевод и озвучка завершены для большинства персонажей на локациях: Залесье, Химзавод, Свалка. Частично переведены и озвучены последующие эпизоды, работа над которыми продолжается. Всего переведено и озвучено 180 персонажей с участием более 80 актёров озвучки.
      Обратите внимание: тестовая версия, создана для демонстрации текущего прогресса. Материал находится в разработке и не является финальным. В тестовой версии возможны баги, ошибки, фрагменты оригинальной речи, а некоторые голоса могут быть изменены к финальному релизу.
      Мы продолжаем совершенствовать проект, устранять недочёты и доводить озвучку до идеального качества.
      Благодарим за поддержку и ждём ваших отзывов! ПОДДЕРЖИТЕ ПРОЕКТ
      VK Donut: https://vk.com/eloquencestudio
      Boosty: https://boosty.to/eloquencestudio
      Donatty:  https://donatty.com/eloquencestudio
      Donation Alerts: https://www.donationalerts.com/r/eloquencestudio
    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×