Jump to content
Zone of Games Forum

KASaLEX

Novices++
  • Content count

    81
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

81 Good

1 Follower

About KASaLEX

  • Rank
    Участник
  • Birthday 11/19/1984

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Украина

Recent Profile Visitors

7,091 profile views
  1. Azur Lane Crosswave

    Добавлю пару слов по поводу перевода, про время личное и прочее… Перевод основного текста готов, структура файлов разобрана, спасибо кому там китайцам или японцам такого наворотили в этих файлах ну да ладно разобрался)) теперь про время — время очень много нужно, а его то как раз и нет, но всё равно пакую текст по мере возможности так сказать, точнее по мере появления свободного времени, сейчас вплотную только им и занимаюсь, потому что нужно сделать. Перевод будет однозначно, набирайтесь терпения хотя терпение больше понадобиться мне что бы это всё допаковать
  2. Lust from Beyond: Prologue

    Нужно новые файлы глянуть
  3. Terminator: Resistance

    Руссификатор будет, более того с полностью локализированымы текстурами и "правильным переводом" но не раньше чем к годовщине релиза игры, раньше не вижу целесообразности его выпуска.
  4. UnityEX

    Ребята столкнулся вот с такими файлами игры, которые вообще ни одна программа не берёт, посмотрите “что ты такое” ? https://yadi.sk/d/JT9z-68c6AyWzQ
  5. Someday You’ll Return

    Текста текстур нету, по твоей ссылке нет файла
  6. Someday You’ll Return

    я понимаю что нужно вставить, но с чешским языком число строк удвоиться и зачем они на ноте — что бы тысячу раз с одной строчки скопировать в другую, идут они за английским языком в файле, обрезал до чешского, потом перевод готов кусок с чешским добавил файлы “НЕ ПЕРЕВОДИТЬ!!!” можно удалять ?
  7. Someday You’ll Return

    зачем чешский на ноте, оставь при вставке оригинал (чешский) и всё
  8. Someday You’ll Return

    а зачем вообще чешский трогать ?
  9. Someday You’ll Return

    сразу и Даниэль исправь
  10. Someday You’ll Return

    Нужно будет исправить, такой вопрос к опытным ребятам что годами руссиками занимаются, как будем отлавливать ошибки, к примеру я тестовую сборку запустил — нашёл ошибки, как это всё мониторить будем и править? Кстати шрифт меню нужно поправить — н, ш выше символы чем остальные, а — наоборот ниже
  11. Someday You’ll Return

    Так это всЁ хорошо Ё и прочее теперь такой вопрос Давайте определимся с именем главного персонажа Daniel — Даниил KASaLEX 9.05.20 в 15:42 0 Дэниел Gideon_Wyeth 9.05.20 в 18:51 0 Даниэль Vladimir23 9.05.20 в 23:06 0
  12. Someday You’ll Return

    Как по мне это вообще проще делать на стадии редактирования, готовый текс взял прогнал весь и Ё на месте
  13. Someday You’ll Return

    Перевели почти полторы тысячи строк, давай тогда я синхронизирую текст с новой заливкой или это уже с переведенными строками заливка
  14. Someday You’ll Return

    ХРЕН ЕГО ЗНАЕТ
Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×