Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ковбой - отлично) после диалога вспомнился "Борис, хрен попадешь")

Макс Закон - быдляцко, Максимум Ло и Резидент Ло - звучит крайне криво. Наместник довольно органично. Еще может подойти вариант "Законник Ло"

Искустница - так же криво звучит, в диалоге так и вижу- "Ты знаком с Искустницей Сю?". Лукавая Сю гораздо лучше.

По Dreamland - кроме Утопии все остальное криво - на уровне Странасон)

Вообще сдается мне художественный перевод, должен конечно отображать замысел разработчиков, но все же, если нечто мелкое, нельзя или сложно отразить не составляя сложных словоформ не явно не жизнеспособных в реалиях, можно и отбросить это.

автор сообщения просил при обсуждении поджобных моментов пользоваться спойлерами :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно помочь с редактированием. Только чуть позже, я напишу об этом отдельно.

Это очень хорошо. Потому что я тоже готова помочь всем, чем только можно, чтобы любимая игра наконец явилась миру переведенной и готовой к пользованию.

З.Ы. За рекомендацию прошу считать почти полученный диплом по корректуре.

А вообще - спасибо вам большое ребята, за ваш труд. Большое, человеческое спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну и что, что ты говорил? это было ясно еще с перевода "Драгонфола"...

Поэтому остальные кто не мог ничем помочь, просто тихо и мирно ждут завершения и всячески подбадривают команду.

Я то же подбадриваю - первым поздравил с НГ например. :) А сейчас еще больше подбадриваю - быстрее, больше, точней. Да же картинку выкладывал с намеком - ударим по переводу всей мощью. И я жду скорейшего завершения и автомата у меня нет.

Что ж, редактирование началось несколько дней назад и продлится ещё довольно долго.

Однако, хотя перевод и завершён, некоторые вопросы всё ещё обсуждаются, а именно - перевод некоторых имён. Если в теме есть желающие принять участие и предложить дельные варианты, приглашаю заглянуть в список:

 

Spoiler

Gun Show - прозвище друга главного героя, орка по имени Дункан. Означает одновременно физическую силу и привлекательность (Gun Show у нас, в том числе, "играть мускулами", а также прозвище одной участницы боёв без правил, которой дали его как раз за внушительный вид), и умение управляться с оружием.

Немного контекста: прозвище дано после того, как Дункан в нашей компании устроил перестрелку с контрабандистами, о чём при встрече узнал криминальный авторитет, прокоментировав это так - "Looks like the gun show is in town. What's your name, Gun Show?".

Пока самый популярный вариант "ковбой".

Maximum Law - торговец деками и прочей техникой. Дословно, как не трудно догадаться, "максимальный закон". Считает свою лодчонку с электроникой собственным государством, а себя – его правителем. Law - можно понять и как прозвище, (”закон” с английского) и как азиатское имя ”Ло”.

Представляется так: "This is Law’s Technology Palace, satellite territory of Whampoa. You step on the boat, you’re in a sovereign state. I represent Whampoa here. I'm Maximum Law. THE Maximum Law, yo".

Текущие варианты: Макс Закон, Максимум Ло, Резидент Ло, Наместник Ло, Максимус Законник, употреблять то ”Ло”, то ”законник”.

Crafty Xu - торговка магическими фетишами и заклинаниями. Crafty - данное в детстве прозвище, означает одновременно высокий уровень способностей в своём деле и "лукавство".

Текущие варианты - Искусница Сю (мастерство и искушение), Ловкие пальцы.

Dreamland - ник в Матрице одного очень хорошего декера - девушки Блица, персонажа прошлой игры. Означает одновременно нечто хорошее (сказочная страна) и, возможно, отсылает к идеям Шоквеленрайтер, опять же из прошлой игры. Если кто не помнит, это организация за полностью свободное и ничем не ограниченное распространение информации. Ну и ещё другое значение слова Dream - сон.

Текущие варианты - утопия, сновидица.

Некоторые другие варианты: Фантазия, Фантасмагория, Фэнтези, Сказочная страна.

(убедительная просьба пользоваться спойлерами - другим, возможно, не хотелось бы узнать о деталях сюжета раньше времени)

P. S. Спасибо за скриншоты к dragonfall.

Бета-версий не планируется.

Мои версии:

 

Spoiler

Gun Show - ПУШКАРЬ. И сила и умение обращаться с пухами. Ядра и пушки весили не мало, а пострелять точно - это еще то искусство.

Maximum Law - ЮРИСТ. А что? Он то же кричит о правах... прям как Жириновский. :)

Crafty Xu - Crafty предполагают наличие интеллекта. Назвав человека crafty, вы скажете о его способности планировать сложные и важные цели. Так что лукавство, искусница и прочее изначально не подходят! Раз связано с торговлей значит - ДЕЛЕЦ.

Dreamland - МЕЧТА. Я так понимаю поймать ее ни кому еще не удалось.

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Я с большим удовольствием прошел первые две части сериии и очень ждал гонконг. Кинули сылку на этот сайт, мол тут можешь следить когда будет перевод и я буквально недавно видел 40%. Зашел сегодня и увидел 99%. Хочется сказать большое спасибо Вам за работу, за отличные первые 2 части, за работу над третьей. У меня нет возможности, как-то материально отблагодарить, нет никаких знаний английского (это как из шутки что я в школе учил немецкий, чтобы потом кричать везде что английский я не знаю, учил немецкий), поэтому все что мог сделать такой лентяй как я, это зарегистрироваться тут и написать Вам спасибо. Так вот СПАСИБО Вам и всем сопричастным. Я иногда удивляюсь откуда у людей в наше время вообще есть энтузиазм что-то делать на добровольных началах, сколько вещей я бы мог делать, но не делаю просто потому что лень потратить 5 минут или не вижу выгоды для себя. Надо меняться в лучшую сторону. Вообщем дождался наконец еще одной тактики + скоро икском 2, в общем привалило счастья. ПС: кто играл, как вам третья часть? Просто вроде бы первые 2 похожи, но для меня вторая часть просто в 2 раза лучше, совсем другие ощущения были при прохождении, все было удобнее что ли, приятнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это очень хорошо. Потому что я тоже готова помочь всем, чем только можно, чтобы любимая игра наконец явилась миру переведенной и готовой к пользованию.

З.Ы. За рекомендацию прошу считать почти полученный диплом по корректуре.

А вообще - спасибо вам большое ребята, за ваш труд. Большое, человеческое спасибо.

Написала в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, по поводу помощи в переводе. Нам нужны желающие помочь в редактировании. Нужно будет вычитывать перевод, сравнивая с оригиналом и проверяя на ошибки. Желающие могут написать мне в личку.

Обращаю внимание, редактирование - это не тестирование, игры с тестовым переводом под рукой не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчики студии Harebrained Schemes сделали неожиданный и крайне редкий анонс для современной индустрии — апдейт Shadowrun: Hong Kong, который будет включать около пяти часов дополнительного контента и опцию комментариев разработчиков.

Походу скоро ребят вам еще работы добавится :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разработчики студии Harebrained Schemes сделали неожиданный и крайне редкий анонс для современной индустрии — апдейт Shadowrun: Hong Kong, который будет включать около пяти часов дополнительного контента и опцию комментариев разработчиков.

Походу скоро ребят вам еще работы добавится :rolleyes:

Да ладно... 5 часов это не так и много. Переведут быстро. Хотя чертовски будет приятно иметь дополнительное время, сюжеты и прочее в игре. А когда добавят не сказали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да ладно... 5 часов это не так и много. Переведут быстро. Хотя чертовски будет приятно иметь дополнительное время, сюжеты и прочее в игре. А когда добавят не сказали?

Неа, Обновление будет доступно для всех владельцев киберпанковой RPG, правда дата выхода пока не сообщается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то прогресс начал уменьшаться ... Или у меня галлюцинации?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то прогресс начал уменьшаться ... Или у меня галлюцинации?)

По ходу приводят в соответствие с окончательной обкаткой. Хотя как вариант - дойдет до 0% значит все.. перевод готов, такая хитрая новая фишка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то прогресс начал уменьшаться ... Или у меня галлюцинации?)

Появилось немного новых строк. Как выяснилось, в первый раз извлекли не всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот и аддон подъехал!

Аж 666 мб контента.

Изменено пользователем CyberFen1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите пожалуйста, русификатор будет адаптироваться под появившуюся вчера в стиме Director's Cut? Не знаю теперь какую версию покупать, расширенную или обычную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×