Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

5 минут назад, Entoged сказал:

Хорошо. И если вы имеете отношение к переводу, то простите за возможную бестактность, ибо в принципе перевод хороший. Я это все писал не для того чтобы внести правки в уже имеющийся перевод, а скорее для уточнения. И если уже прижилось слово “Бегущий”, то и смысла  нет менять его если выйдут новые игры этой вселенной.

Вы пишите опечатки — пишите. (я не обидчивый) А вдруг пригодится. Хуже точно не будет. От критики по идее  переводы — должны становиться лучше. Ну теоретически.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если действительно хочется узнать откуда могут “расти ноги”, то может стоит начать с изучения вселенной киберпанка, например с прочтения “Нейроманта”?

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Entoged, игра изначально была “нишевая”, т.е. в основном для фанатов данной “вселенной”, которые и без подсказок понимают значения тех или иных слов, фраз, выражений и слэнга. Поэтому разработчики и не предусматривали каких либо уточняющих ссылок и вики в самой игре.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да есть в документации описания терминов:

e3dd1ecb396d4740ed3aca9fe80e1f4b.jpeg

 Если кому-то хочется изучить детали вселенных Вайзмана — читайте документацию, кодексы, ролбуки и прочее названия чего я написал по аналогии с другими играми. Точно могу сказать (и выше привожу пример, что в старых изданиях были расшифровки терминов. В остальном пожалуйста разбирайтесь без меня и не говорите, что “нишевый продукт и что описания не давались” — всё давалось. (ну наверное не все термины расшифровывались — но большинство)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К вопросу о разоре ресурсов в играх этой серии.

Для Shadowurun Dragonfall есть занятная модификация, которую хотелось бы перевести. Если вдруг найдётся специалист по разбору ресурсов, который нашёл бы где хранится текст — было бы хорошо. (Сама модификация у меня есть, но не понятно куда она закачивается службой модов в стиме. [туда, куда закачивается по умолчанию —  не нашёл. Возможно в 1 из архивов оригинальной игры])

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Проблема с русификатором для дрэгонфолл со стима. 

Русификатор встает криво и при завершении установки выдает : "language_swither.exe - Системная ошибка. Не удается продолжить выполнение кода, поскольку система не обнаружила MSVCR100.dll. Для устранения этой проблемы попробуйте переустановить программу."
Копирование указанного файла из системы в папку с language_swither.exe приводит к другой ошибке.

это сообщение продублировал на стиме в ветке русифиатора. Игра по умолчанию ставит 5-6 дополнений с русским языком — может проблема в этом. Win 10 home, лицензия, только поставил,  все обновления

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Дмитрий Х сказал:

оскольку система не обнаружила MSVCR100.dll. Для устранения этой проблемы попробуйте переустановить программу

Файл msvcr100.dll — часть пакета Visual C++

9 часов назад, Дмитрий Х сказал:

Для устранения этой проблемы попробуйте переустановить программу.

Программу — Microsoft Visual C++ 2010.

9 часов назад, Дмитрий Х сказал:

это сообщение продублировал на стиме в ветке русифиатора.

А вот это -зря. Достаточно было 1 раз написать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо — помогло. Но только после установки версии х86. Версия 64 проблему не решала. Считаю важным указать , что надо ставить обе версии ( как учит партия и микрософт) , ибо народ просто так ставить 32 бита не будет.  В стиме так же отметился. Денюшку скинул и других призываю — хорошим людям делаем хорошо. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не за что.

26 минут назад, Дмитрий Х сказал:

Но только после установки версии х86. Версия 64 проблему не решала.

Майкрософтовские костыли — штука специфическая, есть такое дело. К сожалению человек собиравший установщик использовал именно такое решение.

Возможно стоит внести упоминание о необходимости Microsoft Visual C++ 2010 в шапку перевода. Но у меня нет такой возможности.

 

29 минут назад, Дмитрий Х сказал:

В стиме так же отметился

Это хорошо, т.к. я туда не лазил — большое спасибо.

29 минут назад, Дмитрий Х сказал:

Денюшку скинул и других призываю — хорошим людям делаем хорошо. 

А это уже я не в курсе. Если авторы перевода оставили какие-то реквизиты — пусть им будет хорошо.

От имени всех участников перевода этой серии игр - большое вам спасибо.

Осмелюсь напомнить, что для 3 части серии есть и “озвучка роликов”. (там просто не совсем ролики, но так понятнее) Правда она на любителя, но к сожалению вставить туда субтитры — технически затруднительно. Так, что пока, это единственный вариант перевода этой части сюжета SH HK.

Хорошего вам дня.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если вдруг появится переводчик-перфекционист :D , то вот ещё пара мелочей для исправления (Shadowrun: Dragonfall — Director's Cut, версия Steam с последним переводом):

Скрытый текст

2ikdcGb.jpg

C3x6nCB.jpg

Fj91gkx.jpg

ZMrnuTK.jpg

NszWqGf.jpg

F3YBMaF.jpg

vyqi9uy.jpg

 

 

Изменено пользователем xoxmodav
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, xoxmodav сказал:

Если вдруг появится переводчик-перфекционист

К сожалению перевод не обновляется. Вы пишите если что-то обнаружите — лишним точно не будет. Вдруг текущая ситуация измениться. А пока ничем помочь не можем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно мы выпустим обновлённую версия озвучки для SH: Hong Kong, в который будет исправлен монтаж озвучки первого ролика. (Когда мы делали монтаж а первый раз, нам не удалось победить одну проблему, которая была решена в версии перевода 1.3)

PS: к сожалению релиз версии 1.3 — отложен.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго времени суток! Попытался тут поставить русифкатор на Windows 10. Открылся установщик, где большая часть русских надписей заменена на кракозябры. Выглядит это так. Если на этом экране нажать кнопку "Далее", то вываливается вот такое сообдение об ощибке. Возможно, кто-то знает, что можно сделать с этой проблемой? Заранее благодарен за помощь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно это из-за того что были заблокированы некоторые шрифты.

14 апреля стало известно о блокировке клиентам из России доступа к библиотеке шрифтов Monotype, таким как Times New Roman, Arial, Verdana, Tahoma и Helvetica. 

Изменено пользователем club54

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, hyarurg сказал:

Всем доброго времени суток! Попытался тут поставить русифкатор на Windows 10. Открылся установщик, где большая часть русских надписей заменена на кракозябры. Выглядит это так. Если на этом экране нажать кнопку "Далее", то вываливается вот такое сообдение об ощибке. Возможно, кто-то знает, что можно сделать с этой проблемой? Заранее благодарен за помощь

Старые инсталляторы не поддерживают юникод, у вас в системе для таких программ стоит не русский, а какой-то другой язык.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Cabernet

      Метки: Для одного игрока, Протагонистка, Симулятор, Вампиры, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Party for Introverts Издатель: Akupara Games Серия: Akupara Games Дата выхода: 20.02.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Botany Manor

      Метки: Исследования, Головоломка, Симулятор ходьбы, Иммерсивный симулятор, Протагонистка Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Balloon Studios Издатель: Whitethorn Games Серия: Whitethorn Games Дата выхода: 9 апреля 2024 года Отзывы Steam: 680 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • а если спустя большое количество времени разраб решит выпустить патч, добавляющий оружейный скин, получается, что до его выхода игра была НЕполной?
    • Какой факт вы нашли в том что является демоверсией? То что автор написал так? На заборе тоже много че пишут.  Единственный факт, это то что полная версия игры — эта в которой есть весь контент. Законченная игра, полноценная — это все другие песни, субьективные. Законченная игра это какая? Дота — это законченная игра? Всмысле кто-то когда-то. Вы в игры то играете вообще? Вы видите сколько проектов даже после релиза дорабатывают и патчат, меняют баланс, механики, выпускают дополнения и изменения контента? А сколько проектов после того как разраб что-то у себя в душе переосмыслил и решил сделать ремейк половины контента? Как вообще по вашему выглядит законченность, это как? Сюжетик сделан  значит ОК, игра закончена? Или разраб сказал что игра закончена? Так он завтра приходит и начинает переделывать всё. Творческие люди, что вы хотите. Или вы всего этого не видите?   
    • Да будет, всё. Только сейчас заметил, что достижения на русском. Уже плюс.
    • Действительно текст по большей части довольно примитивный и там, но есть очень качественное различие которое можно оценить без вкусовщины, в большинстве jRPG и Ys не исключение, NPC это статичные существа, в финалках, в частности в девятой на каждой локации они двигаются, поворачивают головы когда ты ходишь рядом с ними, постоянно что-то делают, есть разные мелкие сильно оживляющие происходящее коллизии с героем. Очень много красивых роликов и кат-сцен. В сюжет так же вводят постепенно, но начинают с интересного, нет такого что сюжет или геймплей чередуется по паре часов, есть некий баланс в этом отношении. Все это очень сильно влияет на восприятие, а если игра полностью текстовая, пусть даже с видимостью, что она графическая, но большинство диалогов проходит в виде визуальной новеллы, как в седьмом Ys или даже, как в Tainted Grail, то без качественного сценария или интересного сюжета вообще никак, ну лично для меня. Не хочется часами ковырять мобов только ради банальщины, нет желания узнать чего-там дальше. Но это чисто в повествовательном плане, многие ковыряют мобов, скажем для усиления персонажа, но для этого у меня есть Path of Exile ;)
    • Настолько опустел беклог, что пора проходить игры 20+ летней давности? Везучий вы человек. (шутка, я сам откапываю и прохожу такие проекты). По теме: нашёл тему в разделе руководств в Steam, хотел уже было кинуть ссылку, но почитал комментарии — да, названный “официальный перевод от 1С”, как пишут люди, просто вырезанный перевод из какой-то пиратки (предположительно 7 Волк). И говорят, что к середине игры там начинается чушь и лучше играть в оригинале… печально. Я вот тоже давненько на эту игрушку посматриваю, там её даже на PS Vita портанули.
    • Да я думал в течение недели другой патч будет. Но чет там тишина...
    • С первым пунктом двояко получилось, так что я его подредактировал.
    • Подытожим, что мы выяснили: - Любая игра без длц (которые для нее существуют) является неполной демоверсией игры. - Свойство полноты не является постоянным и может меняться от времени, то есть игра может быть полной, но в момент выхода нового длц она тут же становится неполной демоверсией и будет оставаться таковой, пока не будет приобретено и установлено это длц. - Не все длц считаются полноценными длц и соответственно оказывают влияние на полноту игры. Неполноценными длц считаются те длц, которые не содержат контента либо те, которые являются отсебятиной. - Длц не содержащие контента это косметика — скины персонажей, оружия, техники и прочее, что никак не влияет на геймплей, а просто изменяет изображение объектов в игре, либо читы — это то, что позволяет сильно облегчить игровой процесс либо направить его по пути, который разработчиком не планировался. Но стоит учитывать, что если внесенный через длц предмет оказывает существенное воздействие на гейплей преображая его достаточным образом, то будет считаться, что это длц содержит контент. То есть определить содержит длц контент или нет, можно через функцию в качестве параметров которой выступает степень облегчения игры от этого длц и степень изменения геймплея с этим длц, сама функция пока нам неизвестна. - Длц является отсебятиной если оно делается людьми отличными от людей делавших игру и при этом не получивших от них явного согласия на разработку длц. Но тут есть исключение, например если права на игру принадлежат третьему лицу, то это лицо может отдать разработку длц другим лицам и в данном случае все будет зависить от того каким образом оно получило права на эту игру. Если это лицо честно купило права на игру, то считается, что игра ему небезразлична и оно подойдет ответственно к выбору разработчиков длц, соответственно такое длц отсебятиной не будет. Если же права на игру ему достались бесплатно или очень дешево (например игровая студия разорилась и все ее активы распродали подешевке), то считается, что игра ему неинтересна, он отдаст разработку длц кому попало и такое длц будет отсебятиной, за исключением случая если разработчики длц получат явное разрешение от разработчиков игры. Если игру и длц сразу делают разные люди, то они считаются одной командой и такое длц не будет считаться отсебятиной, и явное согласие тех кто делает игру не требуется. - В игру изменения могут вноситься не через длц, а через патчи, здесь применимы те же правила, что и в предыдущих пунктах, игра без этих патчей будет считаться неполной демоверсией. Но если вдруг разработчик выпустит игру в двух вариантах с патчами и без, то этот случай является исключением, так как разработчик делает это ради тех игроков которые не любят изменения и хотят играть в старую игру, в таком случае старая игра сохранит свою полноту и не будет являться демоверсией. То же относится и к ремастерам (полагаю и ремейкам тоже), при выпуске такого ремастера исходная игра не теряет своей полноты. - Если в игру завозится контент не через длц, а в виде новой части игры, то это тоже не влияет на полноту исходной игры, и в данном случае все части игры являются полными. Отличительной чертой такого метода является то, что новая часть кардинально отличается от старой в графике, саундтреке, игровых механиках и прочем. Но есть исключение, новая часть может ничем не отличаться от старой части если это старая игра (тогда так можно было) либо визуальная новелла (им тоже можно). Если же новая часть этим критериям не соответствует то она признается скрытным длц и к ней применимы все правила описанные в предыдущих пунктах. - При возникновении сомнений в полноте вашей игры вам стоит обратиться к @Dusker  за разъяснениями. Вроде ничего не забыл.
    • Каберне, каберне, каберне NOW! Чет вспомнилось, по отзывам в Стиме игра имеет ряд значимых для меня недостатков.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×