Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я сейчас так проорался XDXD

Строка: —«A fuel can tipped over and half spilled out.» Как переводится «fuel can»? Кто-то перевёл это как «Топливо может опрокинуться и вылиться наполовину.» Итого: fuel can — топливо может! XDXDXD

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как часто будет проводиться осмотр предложенных правок? Плюс всё ещё актуальны моменты, требующие уточнения в интерфейсе. Будь у меня техническая возможность щупать результаты работы, вопроса, естественно, не стояло бы, но я и сам не особо в этом плаваю. Ну, по крайней мере, не имел подобного опыта, не считая случаев, где тексты были вы открытой форме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.05.2023 в 19:17, Fuhrer_51RUS сказал:

Насчёт вставляемых наименований машин. Мне почему-то кажется, что имеет смысл вовсе отказаться от этого «[car]», ибо названия машин вставляются в именительном падеже, а где-то это неуместно.

Авто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Dicur3x сказал:

Авто

Как именно, уже не так важно. Хоть авто, хоть машина. Там уже от контекста зависеть будет, да и просто разбавить можно, где уместно. В любом случае, это всё чекать нужно.

Изменено пользователем Fuhrer_51RUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, brokerbroker сказал:

Не работает ссылка, подскажите, как получить перевод

Работает ссылка. Просто файла нет. Говоря иначе — качать нечего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.07.2024 в 11:45, Fuhrer_51RUS сказал:

Работает ссылка. Просто файла нет. Говоря иначе — качать нечего.

Благодарю за ответ, у вас этого файла нет чтобы загрузить пожалуйста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, brokerbroker сказал:

Благодарю за ответ, у вас этого файла нет чтобы загрузить пожалуйста?

У меня его нет. Как раз из-за несовершенства перевода я и пытался включиться в процесс редактуры, но ввиду отсутствия фидбэка по правкам интерес к проекту русификатора был потерян.

Строго говоря, в игре не то чтобы сильно требуется понимание языка. Огромный доля текста несёт в себе художественное описание рандомных происшествий в дороге, на которые никак не среагировать напрямую. Многое можно разово перевести камерой телефона. Уж ГуглТранслейт у всех есть. Всё остальное — названия предметов, какие-то характеристики и прочее, по идее, понятное и так. Разобравшись в механике текст вовсе перестаёт быть нужным в практическом плане. Пусть я и признаю, что с русским языком было бы приятнее, но это явно не случай его острой необходимости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор вер. 1.00 (Dropbox)

Русификатор вер. 1.00 (MEGA)

Установка

Указать корневую папку и подождать завершение установки

Удаление Uninstall.bat

Перевод

Переведено почти всё, осталось только перевести текстуры и генерируемый текст в бесконечном режиме

Улучшения работают, достижения так же

Если где-то что не состыковывается выкладывайте скриншот

Протестировано 70% кнопок

 

Локализаторы: Tericonio, Dicur3x, Vladeus, Fuhrer_51RUS

Разбор ресурсов: Tericonio,  StiGMaT (UnityText), DragonZH (UnityEX)

 

Добавлен приятный бонус в Авторах, в конце всей колоны разработчиков и поддержки :D

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого! Надо будет таки глянуть, чего там получилось в итоге.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. @TericonioТы тестировал?

https://prnt.sc/SeCJXXAsV-Nd

https://prnt.sc/dvkNoEX6CVer

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dicur3x 

На Mega нормальный патч

На Dropbox обновил, старая версия была

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Tericonio сказал:

@Dicur3x 

На Mega нормальный патч

На Dropbox обновил, старая версия была

Значит @SerGEAnt с дропбокс взял, я с самого ZoG скачал

Проверил, скачав с Mega, всё ок работает да.
Нужно указать папку игры ну и на вопрос с заменой конечно же нажать Yes to all

Есть места, которые можно улучшить для эстетически приятного чтения, но и так всё понятно, игра не столь популярна, чтобы доводить перевод до идеала.
Например:
https://prnt.sc/mIugjm1M32Ls изгнать тут глаз режет, например, и “Ушёл”. понимаю, что я тут больше всего текста и переводил, ещё очень давно, и тогда это казалось нормальным, особенно когда контекста не хватало

в идеале подогнать бы всё это красиво, чтобы читалось легко, но у меня и другие дела есть

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×