Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

... Можно сказать, что через десяток часов игра полностью исчерпала себя. Игра-пустышка, в которой нет ничего кроме скучных квестов и мочилова. Оффлайн гриндилка, как она есть.
Десяток часов? Во первых не каждая игра по протяженности дотягивает и до середины озвученной вами цифры, а во вторых что же вас заставляло столько времени в нее играть?

 

с какого слово вы перевели ткач судьбы?
Fateweaver Изменено пользователем ziborock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу поблагодарить переводчиков за неимоверный труд.Желаю удачи в скорейшем завершении перевода!!!

Изменено пользователем DarkAsura

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Десяток часов? Во первых не каждая игра по протяженности дотягивает и до середины озвученной вами цифры, а во вторых что же вас заставляло столько времени в нее играть?

Fateweaver

аа, Weaver ткач полюбому да... жаль что на русском звучит глупо... я как понял это моб такой или босс? если да то какого пола? ведь бывает такачиха судьбы а не ткач судьбы

Изменено пользователем Jemmi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
аа, Weaver ткач полюбому да... жаль что на русском звучит глупо... я как понял это моб такой или босс? если да то какого пола? ведь бывает такачиха судьбы а не ткач судьбы

>< Изначально по сюжету ты с ним встречаешься. Его зовут Аренгар, вроде.

Изменено пользователем SilveRays

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сорри, но нет. Я не стану тревожить каждый день админа, чтобы он добавлял прогресс :tongue:

ПРОГРЕСС:

По состоянию на 11 апреля 20:30 МСК

Тексты квестов DLC переведены на 88.5%

Тексты потерявшихся квестов (9 шт) переведены на 28.8%

Корректировка:

249/359 файлов откорректировано (без учета DLC!)

61,193% текста откорректировано (32208/52633 абзацев)

моя победить! ))

на самом деле вещь действительно нужная - пока эти посты поглядишь...

P.S.выражаю ОГРОМНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ переводчикам, и всем кто трудится над переводом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Webwood - Паучий лес.

Но ведь целая тема была на Нотабеноиде про названия мест, где было решено оставить "как есть", то есть без перевода.

Алсо, там же кто-то предлагал перевести Webwood как Чащоба.

А данный скриншот был из корректируемой версии перевода?

Никаких сборок мы не делали!

As2006, вы не корректор и это машинный перевод или Haoose врет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
моя победить! ))

на самом деле вещь действительно нужная - пока эти посты поглядишь...

Ну теперь я модер, и могу шапку редактировать. Спасибо админам.

As2006, вы не корректор и это машинный перевод или Haoose врет?

На самом деле он(а) корректор. Я только не понял какой скриншот вы обсуждаете? Я сборок не делал пока что никаких.

Цитата(Murdoc13 @ 12.4.2012, 20:04)

Алсо, Ctrl+H > "Заменить все"

Не так все просто.

Тут я с вами согласен. разные падежи, склонения...Много проблем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На самом деле он(а) корректор. Я только не понял какой скриншот вы обсуждаете? Я сборок не делал пока что никаких.

В этом сообщении первый скриншот, где меня и смутил пресловутый Ткач Судьбы.

3ea824c5d9ad582e8592379b60b7cf89.jpeg

это фракция была в оригинале(в том который мне достался). на момент прохождения было переведено только 70%, в фракции пара переведенных названий.

мне кажется что эта фракция попала в те 60файлов которые тут не переводят, хотя появились допквесты но там только 10файлов судя по названию.

в конце дают вот такую карту и домик с броней.

6cf355150b5c9040946a6b58f46b3979.jpeg

Тут я с вами согласен. разные падежи, склонения...Много проблем

На самом деле очень сложно переводить такой объем текста и уровня сложности.

Помнится, что с переводом Neverwinter Nights была просто уйма проблем, как и с переводом TES3: Morrowind.

И было море придирок к названиям мест и различной внутриигровой терминологии, но в итоге вышел продукт намного качественнее лицензионных версий.

Именно по этой причине жду Вашего перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Murdoc13, вроде бы эта версия перевода еще с марта, то есть давняя. Она не с корректировочного варианта. И собирал сам автор поста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Десяток часов? Во первых не каждая игра по протяженности дотягивает и до середины озвученной вами цифры, а во вторых что же вас заставляло столько времени в нее играть?

Десяток часов на рпг - это провал, как бы.

На безрыбье и рак - рыба. У меня даж есть очень хваленый обзорчик на нее. Как раз написанный после первых часов 6 игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ткач судьбы звучит необычно, красиво и по-новому, вписывается в мир. А вот эльфы (которые фэй на самом деле)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Десяток часов на рпг - это провал, как бы.

На безрыбье и рак - рыба. У меня даж есть очень хваленый обзорчик на нее. Как раз написанный после первых часов 6 игры.

А по мне, твердые 4 балла из 5 заслуживает 100%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Murdoc13, вроде бы эта версия перевода еще с марта, то есть давняя. Она не с корректировочного варианта. И собирал сам автор поста.

Спасибо, вы меня успокоили.

Fateweaver = предвестник?

Отличный вариант, кстати.

Ткач судьбы звучит необычно, красиво и по-новому, вписывается в мир.

Ткач Судьбы необычно и красиво?

 

Spoiler

Слесарь Жизни, Сантехник Мысли, Плотник Бытия, Швея-Моторист Безысходности!

А вот эльфы (которые фэй на самом деле)...

Господин Haoose заверил нас, что это беспонтовый самопал. Так что думаю, что бессмертные Фэй не превратятся в эльфов, как Двемеры в Дворфов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну бывает такая метафора как полотно судьбы, так полотно и ткут ткачи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×