Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

... Можно сказать, что через десяток часов игра полностью исчерпала себя. Игра-пустышка, в которой нет ничего кроме скучных квестов и мочилова. Оффлайн гриндилка, как она есть.
Десяток часов? Во первых не каждая игра по протяженности дотягивает и до середины озвученной вами цифры, а во вторых что же вас заставляло столько времени в нее играть?

 

с какого слово вы перевели ткач судьбы?
Fateweaver Изменено пользователем ziborock

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу поблагодарить переводчиков за неимоверный труд.Желаю удачи в скорейшем завершении перевода!!!

Изменено пользователем DarkAsura

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Десяток часов? Во первых не каждая игра по протяженности дотягивает и до середины озвученной вами цифры, а во вторых что же вас заставляло столько времени в нее играть?

Fateweaver

аа, Weaver ткач полюбому да... жаль что на русском звучит глупо... я как понял это моб такой или босс? если да то какого пола? ведь бывает такачиха судьбы а не ткач судьбы

Изменено пользователем Jemmi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
аа, Weaver ткач полюбому да... жаль что на русском звучит глупо... я как понял это моб такой или босс? если да то какого пола? ведь бывает такачиха судьбы а не ткач судьбы

>< Изначально по сюжету ты с ним встречаешься. Его зовут Аренгар, вроде.

Изменено пользователем SilveRays

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сорри, но нет. Я не стану тревожить каждый день админа, чтобы он добавлял прогресс :tongue:

ПРОГРЕСС:

По состоянию на 11 апреля 20:30 МСК

Тексты квестов DLC переведены на 88.5%

Тексты потерявшихся квестов (9 шт) переведены на 28.8%

Корректировка:

249/359 файлов откорректировано (без учета DLC!)

61,193% текста откорректировано (32208/52633 абзацев)

моя победить! ))

на самом деле вещь действительно нужная - пока эти посты поглядишь...

P.S.выражаю ОГРОМНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ переводчикам, и всем кто трудится над переводом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Webwood - Паучий лес.

Но ведь целая тема была на Нотабеноиде про названия мест, где было решено оставить "как есть", то есть без перевода.

Алсо, там же кто-то предлагал перевести Webwood как Чащоба.

А данный скриншот был из корректируемой версии перевода?

Никаких сборок мы не делали!

As2006, вы не корректор и это машинный перевод или Haoose врет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
моя победить! ))

на самом деле вещь действительно нужная - пока эти посты поглядишь...

Ну теперь я модер, и могу шапку редактировать. Спасибо админам.

As2006, вы не корректор и это машинный перевод или Haoose врет?

На самом деле он(а) корректор. Я только не понял какой скриншот вы обсуждаете? Я сборок не делал пока что никаких.

Цитата(Murdoc13 @ 12.4.2012, 20:04)

Алсо, Ctrl+H > "Заменить все"

Не так все просто.

Тут я с вами согласен. разные падежи, склонения...Много проблем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На самом деле он(а) корректор. Я только не понял какой скриншот вы обсуждаете? Я сборок не делал пока что никаких.

В этом сообщении первый скриншот, где меня и смутил пресловутый Ткач Судьбы.

3ea824c5d9ad582e8592379b60b7cf89.jpeg

это фракция была в оригинале(в том который мне достался). на момент прохождения было переведено только 70%, в фракции пара переведенных названий.

мне кажется что эта фракция попала в те 60файлов которые тут не переводят, хотя появились допквесты но там только 10файлов судя по названию.

в конце дают вот такую карту и домик с броней.

6cf355150b5c9040946a6b58f46b3979.jpeg

Тут я с вами согласен. разные падежи, склонения...Много проблем

На самом деле очень сложно переводить такой объем текста и уровня сложности.

Помнится, что с переводом Neverwinter Nights была просто уйма проблем, как и с переводом TES3: Morrowind.

И было море придирок к названиям мест и различной внутриигровой терминологии, но в итоге вышел продукт намного качественнее лицензионных версий.

Именно по этой причине жду Вашего перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Murdoc13, вроде бы эта версия перевода еще с марта, то есть давняя. Она не с корректировочного варианта. И собирал сам автор поста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Десяток часов? Во первых не каждая игра по протяженности дотягивает и до середины озвученной вами цифры, а во вторых что же вас заставляло столько времени в нее играть?

Десяток часов на рпг - это провал, как бы.

На безрыбье и рак - рыба. У меня даж есть очень хваленый обзорчик на нее. Как раз написанный после первых часов 6 игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ткач судьбы звучит необычно, красиво и по-новому, вписывается в мир. А вот эльфы (которые фэй на самом деле)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Десяток часов на рпг - это провал, как бы.

На безрыбье и рак - рыба. У меня даж есть очень хваленый обзорчик на нее. Как раз написанный после первых часов 6 игры.

А по мне, твердые 4 балла из 5 заслуживает 100%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Murdoc13, вроде бы эта версия перевода еще с марта, то есть давняя. Она не с корректировочного варианта. И собирал сам автор поста.

Спасибо, вы меня успокоили.

Fateweaver = предвестник?

Отличный вариант, кстати.

Ткач судьбы звучит необычно, красиво и по-новому, вписывается в мир.

Ткач Судьбы необычно и красиво?

 

Spoiler

Слесарь Жизни, Сантехник Мысли, Плотник Бытия, Швея-Моторист Безысходности!

А вот эльфы (которые фэй на самом деле)...

Господин Haoose заверил нас, что это беспонтовый самопал. Так что думаю, что бессмертные Фэй не превратятся в эльфов, как Двемеры в Дворфов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну бывает такая метафора как полотно судьбы, так полотно и ткут ткачи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×