Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто вы не поняли что СтимПанк, КиберПанк и ПараПанк являются частью аниме и манга-культуры. не говорю то что это было постоянно. Японской рисовке уже много тысяч лет начиная от появления письменности... Так что я не говорю что выше мною перечисленные вещи начинают свое существование с самого начала времен - я лишь сказала что стиль научной фантастики и фентези крепко переплетен с японской рисовкой - и это не только ...Панк

Блин я уже сама увлеклась флудом ппц ну мож хватит

Уиииииии мож подумаем о Амалуре)))

ты че как умственно отсталая сиротка "сама увлеклась флудом ппц ну мож хватит", просто не пиши всякий бред и не отвечай на него, тебя никто не заставляет, чушь несете

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эй флудеры, идите на ПГ.

Последние 3 страницы не слова о переводе, сплошной оффтоп.

Согласна - я больше ни слова левого не скажу... и не уговаривайте)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
FF наше все ^_^

Таки Хром, но не будем об этом ^_^

К чему вы это?

Прочтите пост еще раз, внимательней.

Уиииииии мож подумаем о Амалуре)))

Не, я понимаю можно думать о стимпанке, о короле Артуре и мечтать встречаться с зомби.

Но об Амалуре то зачем думать? Сидим, ждем, флудим.

Изменено пользователем IIIelKot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдэ... это реально задроство... мирволшебныхсущест-фагов нельзя допускать до переводов, ато прям из ушей лезет...

Я читал Толкиена и всякие книги где иногда были эльфы, но не припомню что-бы у меня вызвал баттхерт неправильное или косвенное название всей это выдуманной хрени.

Конечно понятно, что здесь часть юзеров является скрытыми админами которые специально разжигают срач по поводу всякой херни дабы поднять рейтинг форума, но надо же иметь хоть какое-то самоуважение и не усираться по поводу фей гоблинов эльфов и т.д. и т.п.

Хотя… что я понимаю? Может это смысл жизни форум-нердов и нереально доставляет....

b4a1deb89f206ef8d4c40617dc82a6d4a949d541.jpg

Изменено пользователем TIAMAT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И весь этот срач изза определения слова "Feo"??

Мда... только у славянских народов так бывает, "начали за здравие, закончили за упокой".

Самое смешное во всем этом - вы так и не получили ответ на свой вопрос, ибо никто из переводчиков не отписывался, а все что сдесь произходит - выяснение чье мнение авторитетней...

Беря в расчет перевод творчества Сальваторе (читал о приключениях темного эльфа) вполне допускаю что возможно есть слова ктоторые "неудобны" в русском языке, яркий пример имя главного героя Drizzt Do’Urden, которое в проф. переводе перешло в Дзирт До’Урден, и вроде бы не правильно переводить имена на свой лад (не имеет значения вымышленных персонажей, или реальных людей), но надо признать что так звучит лучше.

Также стоит учесть что весьма дословный перевод произведения (якобы правильный) на практике оказываеться очень не удобным, ибо молот превращаеться в топор, а топор в молот... мистика.

Если нужна точность - наслаждайтесь оригиналом (языком автора), а если хотите что бы было понятно - не вините перевод за неточность.

Feo - вполне может оказаться "переменной" для каждого своей, что бы каждый для себя решал "эльф или не эльф".

SanctumFury, вы, вроде бы смышленая девушка, но читая ваш пост в начале этого бардака так и не понял - вы похвалили переводчиков или же камень в их огород кинули. Возможно я что то не понимаю, но все же, раз вы выступаете "за точность" - то стоит писать сообщения так, чтобы они трактовались однозначно. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я просто сама в шоке не только от того что повторяюсь за флудерами но и от самих флудеров... Простите просто знаки препинания за компом - моя слабость поэтому их нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я просто сама в шоке не только от того что повторяюсь за флудерами но и от самих флудеров... Простите просто знаки препинания за компом - моя слабость поэтому их нет...

ну, знаки для слабых)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто вы не поняли что СтимПанк, КиберПанк и ПараПанк являются частью аниме и манга-культуры. не говорю то что это было постоянно. Японской рисовке уже много тысяч лет начиная от появления письменности... Так что я не говорю что выше мною перечисленные вещи начинают свое существование с самого начала времен - я лишь сказала что стиль научной фантастики и фентези крепко переплетен с японской рисовкой - и это не только ...Панк

Блин я уже сама увлеклась флудом ппц ну мож хватит

Уиииииии мож подумаем о Амалуре)))

Эх молодежь. Все "панки" были придуманы в европе, современные мангаки просто заимствуют сеттинги дабы разнообразить свое творчество, ну и понравиться не японскому зрителю. Куча аниме заимствуют готический стиль, или постапокалипсис, это не значит что они тесно переплетены. У вас просто подмена понятий, скорее всего неосознанная.

По амалуру сложно что-то сказать ибо не играл, т.к. яростно жду перевод :tongue: и надеюсь, что он таки выйдет в замечательный промежуток времени "после обновленного вичер2, но до Д3".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ПРОГРЕСС:

По состоянию на 15 апреля 00:35 МСК

Тексты квестов DLC переведены на 96.6%

Тексты потерявшихся квестов (9 шт) переведены на 46.7%

Корректировка:

252/359 файла откорректирован (без учета DLC!)

62,852% текста откорректировано (33080/52633 абзацев)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ПРОГРЕСС:

По состоянию на 15 апреля 00:35 МСК

Тексты квестов DLC переведены на 96.6%

Тексты потерявшихся квестов (9 шт) переведены на 46.7%

Корректировка:

252/359 файла откорректирован (без учета DLC!)

62,852% текста откорректировано (33080/52633 абзацев)

Эх, корректировка встала... :russian_roulette: Теперь я тоже "За" выпуск бета русификатора...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ПРОГРЕСС:

По состоянию на 15 апреля 00:35 МСК

Тексты квестов DLC переведены на 96.6%

Тексты потерявшихся квестов (9 шт) переведены на 46.7%

Корректировка:

252/359 файла откорректирован (без учета DLC!)

62,852% текста откорректировано (33080/52633 абзацев)

Добрые люди, цитируйте пост Haoose, а то из-за сумасшедших флудеров с их буквенным поносом нормальные люди не увидят суть темы.

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх, корректировка встала... :russian_roulette: Теперь я тоже "За" выпуск бета русификатора...

Против ОБТ.

Добрые люди, цитируйте пост Haoose, а то из-за сумасшедших флудеров с их буквенным поносом нормальные люди не увидят суть темы.

С недавних пор господин Haoose дублирует информацию в шапке, что весьма радует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Против ОБТ.

И чем она вам помешает ? Такими темпами корректировки релиз будет через 38 дней(В лучшем случае, в худшем корректировка встанет и перевода не будет. Вообще ). Это даже не смешно. Это издевательство.

При том что Открытая бета никому не помешает.А то что стыбзить могут. Ну дак и готовый перевод тоже кто угодно может присвоить.

Изменено пользователем TanatosX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

(STV)KA1N' date='14.4.2012, 21:25' post='365595']

глазки открываем, учимся читать и не нести ахинею, сложно, но постарайтесь. А то ведь из за 21 века оригиналы текстов переписали...жуйте в общем.

Открыл, перечитал - ""введу в основы: вся фентезийная муть (тролли, гномы,дворфы, эльфы, гоблины, пикси и прочее, прочее) это феи, ""

Если где то в одном из сказаний, мифе или саге описание тролля совпало с описанием феи, то по источнику, коим вы пользовались, и есно вами был сделан вывод - тролль - это фея. Странно, не находите?

""В широком смысле под «феями» в западноевропейском фольклоре принято подразумевать всё многообразие родственных мифологических существ, нередко кардинально отличающихся друг от друга и внешностью, и повадками; якобы дружелюбных и приносящих удачу, чаще — лукавых и мстительных, склонных к злым шуткам и похищениям — прежде всего, младенцев""

И что? И кем принято? И почему широко известные и не очень писатели фэнтези напрочь игнорирую принятое кем то? И пишут - гномы, эльфы, тролли, гоблины. И не подводят их под общее понятие - феи.

Мы воспринимаем не в широком смысле, а конкретно. Для нас тролль это тролль, гном это гном, а фея это фея. Читая книги, просматривая кинофильм, мультфильм мы видим тролля, гнома, гоблина но не фею.

Даже ребенок(в Скандинавии) попросив бабушку рассказать сказку услышит тролль, а не фея. Не стоит чьи то выводы преподносить как истину, одну и не оспоримую.

Введу в основы: фэнтези это не мифы, сказания, саги. Фэнтези это фантазия на основе мифов, сказаний саг. И не только. Она не подчиняется "широкому смыслу принятому кем то", а живет своей прекрасной и жесткой жизнью. И гном там гном, а гоблин - гоблин. А фея - это фея. Хотя не встречал их, читая фэнтези. Наверное не повезло))

Не путайте фольклор с фэнтези. Читайте оригиналы. Не переписанные.)

Теперь ваша очередь... жевать)

Изменено пользователем ugm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх, корректировка встала... :russian_roulette: Теперь я тоже "За" выпуск бета русификатора...

Раньше я был против беты, но щас... Слишком уж долго все идет. Давайте, ребят, бету.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×