Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

На титры с самого начала был забит болт, ибо кроме них всегда было чем заняться.

Это, собственно, и сейчас так, но теперь у них шансов относительно побольше.

Оставить их как есть помешал статус перевода, доводить до блеска хрень, неинтересную 90% людей, было как-то нерационально.

Но если бы кто-то хотел помочь с титрами, он бы уже помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7

Повторяю, все баги с переносом текста - проблема вашего монитора.

Ответьте пожалуйста, под какой формат монитора подстраивался перенос текста или что значит проблема вашего монитора? У меня монитор 23, играю на 1920х1080 и переносы текста иногда кривые. Как исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

chukovskiy, эта такая тонка издёвка или ирония с вашей стороны?! Любой (непрофессиональный) переводчик, по определению, должен знать основные правила языка (хотя бы школьного уровня) и иметь под рукой учебники, словари и т.д., и т.п. В библиотеке абонемент не дали, на google забанили, в магазинах учебников найти не смогли? Как тогда берётесь что-то переводить, если не знаете нормы и правила Великого и Могучего, спрашивая о них попутно у пользователей? И эта не какая-то сложная языковая конструкция, а правила, которые в младших классах ещё проходят? И я ни в коем мере не пытаюсь вас троллить или оскорбить, просто не понимаю. И смешно, и грустно...

Вот правила употребления прописных (заглавных) букв в русском языке по всеми любимому Розенталю: http://www.evartist.n a r o d.ru/text1/24.htm

(уберите пробелы в слове n a r o d).

Ни в одном из 18-ти пунктов, заметьте, нет "sentence case", который так любят вставлять в русский текст некоторые горе-переводчики (и все мы хорошо понимаем почему).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю на телевизоре с подключенным геимпадом от x-box 360, разрешение 1920х1080 все переносы в порядке, это я к постам про переносы. Когда появляется табличка о том как использовать оружие там пишется "Пробел" или "Е" хотя у меня геимпад, из за этого у меня была проблема с зонтом пришлось попробовать на клавиатуре а потом по аналогии на геимпаде.

p.s. Всем кто работал над переводом спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

8711c3a788b2.jpg

еще местами одна строка с текстом виснет на пару лишних секунд, а вторая, следовательно, появляется на более... кхм.. короткий срок, из-за чего прочесть не успеваешь следующую

Изменено пользователем MeatMaker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во время загрузки написано надо использовать отражение. А в другом месте встречал надо использовать зонтик для отражения.

Если просто отражение, то непонятно, что за отражение.

Изменено пользователем andrew-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
chukovskiy, эта такая тонка издёвка или ирония с вашей стороны?! Любой (непрофессиональный) переводчик, по определению, должен знать основные правила языка (хотя бы школьного уровня) и иметь под рукой учебники, словари и т.д., и т.п. В библиотеке абонемент не дали, на google забанили, в магазинах учебников найти не смогли? Как тогда берётесь что-то переводить, если не знаете нормы и правила Великого и Могучего, спрашивая о них попутно у пользователей? И эта не какая-то сложная языковая конструкция, а правила, которые в младших классах ещё проходят? И я ни в коем мере не пытаюсь вас троллить или оскорбить, просто не понимаю. И смешно, и грустно...

Вот правила употребления прописных (заглавных) букв в русском языке по всеми любимому Розенталю: http://www.evartist.n a r o d.ru/text1/24.htm

(уберите пробелы в слове n a r o d).

Ни в одном из 18-ти пунктов, заметьте, нет "sentence case", который так любят вставлять в русский текст некоторые горе-переводчики (и все мы хорошо понимаем почему).

Не знаю я никаких «определений» переводчика, который должен знать какие-то нормы. Но с русским языком у меня всё в порядке, не волнуйтесь.

Я, с вашего позволения, просил указать, к какой конкретно группе из перечисленных относится надпись на кнопке «настройки графики». 100500 правил и я найти умею. Вы же удосужились написать много, но мимо кассы.

Что до знаний правил и т.п. Уважаемый, переводили строго те, кто хотел переводить. И если кто-то предлагал что-то поменять и подгонял к этому соответствующие правила, с ним никто не спорил.

Где были вы, пока шел перевод? А с вашими «требованиями» перевода бы не было вообще. Так что не стоит смеяться и грустить.

Изменено пользователем chukovskiy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так, великие знатоки русского. Дайте внятный ответ, чем является, скажем, надпись на кнопке: «настройки графики».

И какие правила относительно заглавных букв соответственно применимы к этому тексту.

Самое подходящее было бы «ссылка». Но я не смог найти таких правил. (Загодя предупреждаю, не надо мутного потока про библиографию.)

«Настройки графики», очевидно же, или Графика у нас кто-то? (например робот, а может это человек и это её личные настройки?).
С прописной буквы пишется первое слово текста
Правило указывающее на требование писать остальные слова заглавными буквами в таком случае я не нашел, следовательно надо придерживаться первого правила.

А что касается титров, то если их не собираетесь править, то зачем надо было вообще их переводить?

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
«Настройки графики», очевидно же, или Графика у нас кто-то? (например робот, а может это человек и это её личные настройки?).

Правило указывающее на требование писать остальные слова заглавными буквами в таком случае я не нашел, следовательно надо придерживаться первого правила.

А что касается титров, то если их не собираетесь править, то зачем надо было вообще их переводить?

Уважаемый, вот именно, нет правил в фразе «Настройки графики» по которому можно писать второе слово с заглавной... Однако в оригинале мы видим «Video Settings», «New Game» и т.п. Требуется пояснить почему в оригинале написано с большой если правил таковых нету? И тогда может быть станет ясно почему у нас написано так же.

На счет титров, скорее всего они будут оставлены в оригинальном виде и в апдейте вы увидите полностью англ. титры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемый, вот именно, нет правил в фразе «Настройки графики» по которому можно писать второе слово с заглавной... Однако в оригинале мы видим «Video Settings», «New Game» и т.п. Требуется пояснить почему в оригинале написано с большой если правил таковых нету? И тогда может быть станет ясно почему у нас написано так же.

Вы издеваетесь? Оригинал — другой язык. Вы собираетесь соблюдать «правила» (чуть ниже кстати о правилах) другого языка перенося их на русский язык? Или всё же будете при переводе соблюдать правила русского языка?

Я в этом сообщении уже давал некоторые ссылки.

Что касается английского языка (сложно найти прямо по теме):

Использование заглавных букв в технической документации представляет собой одну из часто встречаемых проблем. Разработчики, инженеры и другие непрофессиональные писатели стремятся использовать заглавные буквы для всего, что они считают важным. Проблема в том, что это нарушает все правила использования заглавных букв в английском языке и, что еще хуже, затрудняет чтение и понимание текста. Большинство профессиональных писателей считают, что неоправданно частое выделение заглавными буквами рассеивает внимание и вызывает смущение у читателей. Заглавные буквы не следует использовать для выделения (используйте подчеркивание или курсив).

Заглавные буквы следует использовать для имен собственных – формальных, официальных имен вещей или людей. Например, Actual Tools – это имя собственное; Actual Window Manager – это имя собственное, название программного приложения. WordPerfect – это имя собственное, но не его функция по проверке грамматике. В техническом написании есть соблазн использовать заглавные для компонентов вещи, не делайте этого! Например, нельзя использовать заглавные, когда мы упоминаем жесткий диск, монитор, процессор, модем, мышь, принтер. Однако, если мы говорим о компьютере Dell NL40 Notebook, Microsoft Mouse или о Дисплее IBM 6091, тогда следует использовать заглавные буквы.

http://sfu-english.info/forum/index.php?to...;prev_next=prev

Кроме того в Mac OS есть такой стиль, что пункты меню пишутся заглавными буквами, но в среде Windows заглавная буква только у первого слова.

Однако! в русской версии Mac OS такого заголовочного стиля как в английской версии нет! Удостовериться можно тут.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы издеваетесь? Оригинал — другой язык. Вы собираетесь соблюдать «правила» (чуть ниже кстати о правилах) другого языка перенося их на русский язык? Или всё же будете при переводе соблюдать правила русского языка?

Я в этом сообщении уже давал некоторые ссылки.

Что касается английского языка (сложно найти прямо по теме):

http://sfu-english.info/forum/index.php?to...;prev_next=prev

Вот именно товарищ.

Вы говорите, что мы собираемся соблюдать правила другого языка перенося их на русский, а что есть правило другого языка, если он написан не по правилам? Получается мы не следуем правилам другого языка, ибо даже в другом написано вне правил, следовательно мы лишь сохранили черту стиля, не перенося правила иного языка в наш.

Написание New Game, так же является ошибкой, но New Game смотрится нагляднее в разы приятнее, чем New game. Так же и Video setting и Scene director, смотрятся лучше в таком виде "Video Setting и Scene Director". Глазу приятнее улавливать.

А мы(переводчики) только сохранили эту черту. Так что не мы первые нарушили правила своего языка. Идите выскажите свои претензии тем, кто делал другие сабы, англ и немецкие, и если они к вам прислушаются и вам удастся переубедить их что лучше по иному, то я соглашусь с тем, что так как мы сделали плохо.

А вообще повторюсь, не по делу вы докопались. Все "вы". На счет загл. букв.

Вот на счет титров да, лучше бы оставили как есть, чем портить их, это верно - исправим. А про загл. буквы это вы просто страдаете не тем, чем нужно.

Да, это "НЕ ПРАВИЛЬНО", исходя из правил. Но если бы все всё и всегда делали по правилам.... ох ох...

P.s. постами выше вы пытаетесь учить меня русскому языку, которым я владею отлично и знаю где и что можно писать, а где нет. Но переводя меню, подменю и некоторые названия орудий, мы не опирались на правила и не собираемся.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра сама определяет разрешение вашего экрана, и если вы укажите одно, но она автоматически переключит на максимальное.

Субтитры пишутся в одну сроку, перенос происходит автоматически. И если мы перенесем строки, как удобно для тебя. То для другого человека (с другим разрешением монитора) это будет иметь обратный эффект. Это касается и меню.

Вопрос закрыт, я надеюсь!?

---------------------

DronnyWest +1

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно товарищ.

Вы говорите, что мы собираемся соблюдать правила другого языка перенося их на русский, а что есть правило другого языка, если он написан не по правилам? Получается мы не следуем правилам другого языка, ибо даже в другом написано вне правил, следовательно мы лишь сохранили черту стиля, не перенося правила иного языка в наш.

Посмотрите выше, я исправил сообщение — показателен пример с системой Mac OS.
Написание New Game, так же является ошибкой, но New Game смотрится нагляднее в разы приятнее, чем New game. Так же и Video setting и Scene director, смотрятся лучше в таком виде "Video Setting и Scene Director". Глазу приятнее улавливать.
Но в русском языке наоборот лишние заглавные буквы смотрятся ненаглядными и неприятными, могут сбить с толку и выглядят криво.
А мы(переводчики) только сохранили эту черту. Так что не мы первые нарушили правила своего языка. Идите выскажите свои претензии тем, кто делал другие сабы, англ и немецкие, и если они к вам прислушаются и вам удастся переубедить их что лучше по иному, то я соглашусь с тем, что так как мы сделали плохо.

А вообще повторюсь, не по делу вы докопались. Все "вы". На счет загл. букв.

С больной головы на здоровую. Нужно повторить сообщение про испанский язык? Там у них перевёрнутый вопросительный знак как раз для наглядности и приятности (в их восприятии языка).

Короче, не хотите, как хотите. Я лишь пытался доказать что это ошибка режущая глаз.

Изменено пользователем NightFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Посмотрите выше, я исправил сообщение — показателен пример с системой Mac OS.

Неубедительный и не совсем из той "степи" пример.

2) Но в русском языке наоборот заглавные буквы смотрятся ненаглядными и неприятными, могут сбить с толку и выглядят криво.

Почему-то так считает лишь пара человек из сотен скачавших. Осмелюсь предположить, что не все так плохо. Если хотя бы половина форумчан пожалуется на загл. буквы, мы исправим. Вопрос закрыт.

3) С больной головы на здоровую. Нужно повторить сообщение про испанский язык? Там у них перевёрнутый вопросительный знак как раз для наглядности и приятности (в их восприятии языка).

Короче, не хотите, как хотите. Я лишь пытался доказать что это ошибка режущая глаз.

С лесу в пустош)) Послушайте... мы только что с вами выяснили, что мы сделали перевод "не перенося правила иного языка в наш", мы просто нарушили правила своего языка там, где были нарушены правила иного языка, но не переносили правила, т.к. по правилам иного языка так тоже делать нельзя.

Если перевернутый знак вопрос в испанском - есть нарушение правил, то думаю он мог бы оказаться в переводе как "черта стиля", а как мы знаем такой знак вопрос в испанском, есть норма написания, а потому перевод был бы сделан исходя из правил нашего языка. И перевернутые знаки не были бы перенесы в наш перевод.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: travakyr
      Собственно сабж.
      Название: American Conquest: Divided Nation
      В России: Завоевание Америки
      Жанр: Isometric, Real-time, Strategy
      Статус: в продаже с 27.03.2006
      ISO-статус: вышел 22.04.2006
      Разработчик: GSC Game World
      Издатель: CDV Software Entertainment
      Стратежка типа казаков-но больно мудреная) без русика никак=).

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Согласен. Можно влёгкую прикопаться к тому же Толкиену (и это я сейчас про книги). Вот только вопрос: а зачем? Продукт качественный, а косяки обедню не портят. То же самое и здесь. Однако логика субъекта умиляет: “мне не понравилось, а те, кому понравилось — деграданты”. 
    • Играл,чуть чуть везде не дотянули,но играть можно,визуал прикольный,и атмосфера присутствует. Я бы 7- из 10 дал.
    • Забавная информация , как мне сказал друг из Украины,у них ЗоГ заблокирован. А по сабжу,ну сделали  и сделали , значит есть либо желание, либо запрос аудитории .    
    • Конечно докапаться к чему угодно можно, даже к лучшим представителям.  Я помню какой-то видос, где какая-то тёлка докапалась до “Интерстеллара”, прямо сидела и на полном серьёзе разбирая, докапывалась до всяких несостыковок, в контексте - “не понимаю восторгов по поводу фильма”.  Мне её придушить захотелось.
    • Студия GamesVoice опубликовала демонстрацию локализации Star Wars Jedi: Survivor.
    • Тогда напрашивается вопрос, зачем этот кекс привязался к сериалу, если точно так же можно привязаться к чему угодно?)
        Это просто толстенный тролль. ИИ смог бы ответить на поставленные вопросы))) В “Побеге из Шоушенка” — тоже повестка (друг ГГ негр вместо ирландца), в “Зелёной Миле” — тоже (как же так, негр чуть ли не в главной роли), “Горбатая гора” — эталон “повесточничества” (фильм же про гомиков!).
    • больше хороших локализаций на любые языки. Ну ,а те кто с такой ненавистью смотрят на это — посмотрите на новости где русского не добавляли и где отчаянно скакали от счастья ваши настоящие братья по-разуму. Вся разница между вами в месте рождения, а по повадкам как будто с одного дерева вчера слезли.
    • Качают с глубины. Раз не заявлено, что у нас тут Плюк, т.е. пересохли все океаны, значит и дожди идут и круговорот воды есть. А вот то, что почва отравлена и ничего не растет как раз и создает мертвую пустыню. Кстати, даже в самом фильме показаны мертвые болота и туман. А еду они выращивают и показано как это происходит. Так в самом же фильм проговорено и показано, что отравлена почва. Но что самое главное, показано вокруг этого Несметного Джо, свинцовой фермы и бензинового завода обосновались банды. Которые и не собираются ничего выращивать или добывать. Они предпочитают совершать набеги. Нам прямо тут показано, что Джо отправляет хавчик и обратно получает топливо и патроны. А вот на путях коммуникаций и орудуют банды. Вполне возможно, что-то где-то и растет. Например, вот эти вот Матери еще 30 лет назад на такой земле жили, а потом начали кочевать и искать новую землю. Но к моменту событий фильма все их племя выродилось. Как я и говорил еще в том сообщении. Тут у нас мир выживания, где все кто не с “крупными” городами потихоньку вымирают.  А почему она тупая? Не нужно просто развешивать ярлыки. Обоснуйте их. Нам же выразительно показали людей и в самом деле осталось не очень много. В том числе и в государстве Джо, поэтому перебить все банды до событий фильма им еще не удалось. Им проще отбиваться от рейдов и да, ждать пока они сами вымрут. Вон, дикобразы обосновались в горах на щипают конвои со всех ферм. Скорее всего медленно вымирают. Матери вообще почти полностью вымерли. И данной экспозиции для событий фильма действительно достаточно. Потому что мы видим кто на каком месте и чем занимается. Так все же прямо в фильме показано. Мельком, как раз теми самыми простыми мазками, но показано что бы не рвать темп фильма, но создавать достаточное погружение, что бы не возникало вопросов кто за что борется и у кого что есть. Пожалуйста, назовите мне такие мазки в Фоллауте. Если с жителями убежищ все ясно, то вот с поверхностью все как то вообще непонятно. Нет подводки вообще ни к чему в пустошах. И это я говорю, не только про отъевшееся братство стали. И в конце они там вообще до маразма договорились. Оказывается, после первой атомной войны земля восстановилась и там можно уже было сеять поля, организовывать города, но опять полетели атомные бомбы. У меня тут, кстати, тоже был вопрос, что же это эти империалисты из убежища 31 скинули только одну бомбу, че не десять, что бы наверняка весь этот убогий люд убить? Непонятно. При этом бомбу скинули, а эта Молдайвер опять поля организовала и начала кукурузу выращивать. А че все так не делают? Вообще не понял, а что им там мешает жить нормально? Все же из земли прет. Вон Молдайвер какая довольная, стол у нее накрыт отличный с местного огорода. Как это работает??? Так нам же буквально рассказывают, что еще в детстве Фуриоссы, т.е. 30 лет назад были поселения в которых было сельское хозяйство. Вот за 30 лет мир и деградировал сжавшись до одного королевства Несметного Джо, которое лениво отбивается от недобитых банд. И что вам непонятно? Пожалуйста, вот так же как я вам все разжевал с Безумным Максом указывая на то, что все это есть в кино, вы ответьте мне на мои вопросы по сериальному Фоллауту. Мне было не трудно, вам должно быть тоже. Тем более вам даже проще будет, потому что у вас 8 серий, а не один фильм и значит материальной базы в разы просто больше. Жду. Используя ваш же язык: для тупоголовый дебилов еще раз объясняю, что не нужно раскрывать ВСЕ подробности данного мира. Причем я это на это уже указал выше. Прочитайте, не ленитесь. Нужно раскрывать те подробности о той части мира на которой вы строите вашу историю и ваш сюжет. И да, за 8 серий по часу и 150 млн. баксов, кх-м, кх-м, это сделать точно можно, но если хотеть это сделать. Если держать свою аудиторию не за инфантильных тупоголовых индивидуумов. Какая еще интрига? Если в этот раз схавали такую поверхностную дрянь так и в следующий раз будет тоже самое. А зачем делать больше, если и так хавают? Ну, дадут вам другие вывески, а на старые положат болт как они сделали со всем игровым бэкграундом. Что они по вашему развивать то будут? Основа в данном случае — это выход дешевого сериала с повесткой. А вовсе не презентация какого-то интересного проработанного фантастического мира.  Так вы же не знаете что там происходит. Причем от слова совсем. И вы мне доказываете, что и не надо этого знать. Вы же не можете ответить ни на один вопрос. И делаете все, что бы не отвечать на них. Так так, хорошо. А теперь все тоже самое, но про пустоши, про братство стали. Потому что основа у нас не только убежища и Волтек, но и мир пустошей. Кстати о Волтек. Это единственного за что их стоит похвалить, т.к. они явно или не явно, но выразительно показали, что единственный финал любой капиталистической системы — это ядерная война. А вот фэнтезя, что империалистам вместо прибыли будет “интересно” заниматься какими-то там исследованиями и следовать какому-то там истинному духу конкуренции полнейшая чушь. Причем чушь настолько вопиюще тупая, что схавать ее могут только конченные. Потому что вот вы нам показываете убежищя 31-32-33 и хотите сказать, что империалисты миллиардеры в своем уме хотят жить как крестьяне под землей вместо того, что бы скупать отели или яхты за миллиарды и радоваться жизни?))) Это настолько тупо, что даже не смешно. Но вы, я так полагаю, это тоже схавали и радуетесь. Что? Давайте еще раз повторю, т.к. первые 4 раза или сколько там до вас не дошло, на не “до конца” рассказали про братство, а вообще ничего про братство не рассказали почему такие идиоты вообще дожили до событий серила. Потому что нам прямо в первой же серии показали, что даже рыцари в броне, т.е. привилегированное сословие бесхребетные неврастеники, которые подыхают от собственной тупости и никаких идеалов братства нет ни на одном из уровней этой фентезийной организации.  Да что же вы такой крикливый то? Это вы постоянно зачем-то орете, что мне нужно все и сразу. Я же вас уже буквально носом вожу по тому, что должно быть. Я задаю конкретные вопросы, про конретные места и персонажей. Вот уделили вы 1 час братству стали, т.к. почему же мы после этого ни черта про них не знаем? Кроме того, что там на всех уровнях идиоты, неврастеники, педики, и в мире выживания никто не выживает, а даже ноги себе режут, что бы и дальше жрать и ничего не делать. Ходоки и не являются в первом сезоне тем, вокруг чего крутится сюжет. И вот неожиданность, первый сезон игры престолов (кстати, единственный смотрибельный) как раз и получился таким производящим впечатление, потому что там у каждой сюжетной мелочи отличная экспозиция. Я имею в виду их заявление, а не то как их технически реализовали. Это конечно стыд.  С игрой престолов очень хороший пример, кстати, в том смысле как глупо в современном мире чего-то ждать от будущих сезонов, т.к. игра престолов с Каждым новым сезоном все больше и больше скатывалась в беспросветное дерьмо, тут уже только это слово. Это даже не мусор, а просто вонючий продукт жизнедеятельности этих авторов, а потом уже и прогрессивной повестки. Э, нет, все заявленные интриги первого сезона довели до конца. Клифхенгеры на то и клифхенгеры, что бы появляться в самом конце.  Нет. Если брать так любимый вам первый сезон игры престолов, то там все персонажи были на своих местах. Антураж каждого персонажа был подробно раскрыт. Был показан вектор движения для Каждого персонажа и тот мир в котором он оказался. Поэтому не нужно вот этой вот полнейшей ерунды, что персонажа можно только к концу сериала рассмотреть. Особенно это на фоне игры престолов полнейшая тупость советовать, т.к. авторы с каждым разом меняли персонажей в худшую сторону. Некоторые вообще в конце отупели до уровня табуретки как например любимый многими Беляш, который стал полным идиотом перед лицом сильной и независимой. Нет, а вы? А-а, ну если разок. Проплеваться от местной повестки, удивиться как деградируют зрители, которые хвалят такую дрянь, и удивиться как решили преподнести акул империализма тогда можно
    • Dendy1693, а вы случайно не программа с искусственным интеллектом?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×