Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, что он имел в виду копировать в ворд для исправления ошибок, которые будут выделяться красной линией.

Изменено пользователем ghost_go

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю, что он имел в виду копировать в ворд для исправления ошибок, которые будут выделяться красной линией.

Меня интересует конкретно вопрос насчёт настроек ворда и блокнота, чтобы потом не наколоться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
vaan

быстрых выводов - поспешных выводов

+ нашел опечатки)

"Колеса правосудия крутятся медленно, но очень надежно." - медленно, но верно - есть такая фраза. - есть такая фраза, но она не совсем подходит по смыслу.

Мисс БольшиеУсы :lol: - шутливую кличку кошки Miss Prettywhiskers довольно сложно перевести, предлагайте варианты.

"разборчива в том кто трогает её еду" - тут явно что-то не то. - В оригинале, very particular about who handles her food, предлагайте варианты.

Ты должен идти - Тебе пора уходить?

раскрывает подробностей - расследует подробносТИ - Authorities Still Mystified by Mall Shootout, тут похоже я ошибся со смыслом, имелось ввиду, Полиция по прежнему озадачена стрельбой на парковке

Кошачьи кубки ))) - может кошачьи миски? - нет там именно кубки, в смысле призы.

подделывать свист чайника - изображать свист чайника - нет именно подделывать, там Марти крутит радиатор, и на кухне раздается свист чайника, он ничего не изображает.

Любителю кошек ежеквартально :lol: - может быть это было некое название газеты? Это название трофея, Cat Lover's Quarterly.

Остальное исправил. Спасибо за поправки.

Вслепую ? Я вчера игру прошел )))) И у Эмметта фраза твоя А! Ну да. Зная Дока можно предположить что он так не говорит ))

Ну там по смыслу переведено, Марти говорит "если он узнает зачем мы здесь, то ни за что не выйдет", а Док соглашается.

У тебя же он говорит

Oh! Right. - О, право.

Это вообще что?

Или когда Марти прерывает Дока на слове повестка, там надо переводить по..., а у тебя "на юг". Это чего перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это все гугл , он плохо переводит .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кой-что из глоссария.

 

Spoiler

Сue Ball - Кью Болл(это кличка, надо придумать что-то другое)

doc's notebook - дневник Дока

Kid Tannen - Кид Таннен

gun - пистолет

tool box - ящик с инструментами

Item - предмет

Shoe - туфля

Стриклэнд - так пишется фамилия.

look over there! gag. - шутка "что это там" - это когда Марти показывает пальцем за спиной у Таннена и говорит - Что это там? Тот оборачивается и Марти в этот момент либо убегает либо делает нечто подобное.

courthouse - здание суда

gazebo - в данном случае беседка

soup kitchen - столовая

Age of Prohibtion - сухой закон

bootleg hooch - бочонок самогона

paddy wagon- фургон для перевозки заключенных

baker's rack - стеллаж

buzzer - звонок

speakeasy - нелегальный бар

Hill Valley - Хилл-Вэлли

rocket-powered drill - реактивный бур

http://s44.radikal.ru/i106/1012/02/c06d09b9c627.bmp

Всем: финальные переводы прислыайте в личку. Результат по возможности заливайте на rghost.ru

Переводить текст в {}[] не надо. Имена рядом с цифрами тоже!

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ПОЛЕЗНАЯ ИНФА ИЗ ФИЛЬМА

Цитаты

* «Святые угодники!»

* «По-моему, тебя усыновили!»

* «Марти, не забывай про четвёртое измерение!»

* «Машина времени? Я не изобретал никакой машины времени!»

* «Клара — одна на миллион. Одна на миллиард. Одна на гуголплекс!»

* «Одна целая двадцать одна сотая гигаватт!!! О чём я только думал!»

* «Лучше посвящу себя изучению другой великой загадке вселенной — женщинам!»

* «Ты пришёл за пожертвованиями для кружка Юных Береговых Охранников?»

* «Ты понимаешь, что это значит?! Это значит… что эта дрянь… вообще не работает!»

* «По правде сказать, я боялся, что ты меня не узнаешь. Человеческий организм по-разному реагирует на путешествия во времени. У некоторых происходят изменения в мышечной ткани, структуре крови, волос… В это трудно поверить, конечно, но сейчас, прямо на твоих глазах, я сбрасываю отпечаток четырнадцати прожитых лет. Ну? Что скажешь?»

* «Флюксуатор флюксуирует»

* «1.21 гигаватт!!!»

* Любимая фраза Дока: «Святые угодники!» («Great Scott!»).

* В 50-х годах Док увлекался рестлингом, хотя не одержал ни одной победы.

* Когда Док учился в колледже, с ним произошёл неприятный случай: его сосед по комнате мистер Уиздом украл научный проект Эммета и получил первый приз на научной ярмарке.

* Док играет на альт-саксофоне, который можно заметить лежащим в его гараже во время начальных титров первого фильма. Также ему нравится кино — жанр вестерн.

* В DVD комментариях к первому фильму Земекис и Гейл указали на тот факт, что на фургончике, из которого впервые появляется ДэЛориан у магазина «Две сосны» — можно заметить надпись «Доктор Э. Браун Энтерпрайзес: Круглосуточный научный сервис!» («Dr E. Brown Enterprises: 24 Hr. Scientific Services.»). Судя по всему, этим и зарабатывает себе на жизнь Док. Боб Гейл говорит: «Если кому-то из жителей Хилл-Вэлли вдруг понадобится помощь в научном проекте или в чём-то ещё подобном — они знают, куда звонить».

Биография Дока

Иногда создаётся впечатление, что Док — просто сумасшедший, но это не так: просто он настолько увлечён изобретательством, что, порой, не замечает того, что происходит вокруг. Поэтому у него почти нет друзей — за исключением Марти и Дженнифер.

На данный момент все известные сведения о жизни Дока до начала событий трилогии были взяты из альтернативных вариантов сценария и мультсериала. Многие поклонники трилогии считают, что выдуманный персонаж — Док Браун — может быть родственником известного учёного Вернера Фон Брауна.

О семье Дока известно немногое: его мать зовут Сарой Латроп (что объясняет его среднее имя — инициал «Л» в фильмах. Латроп, к тому же, наоборот читается как Портал. Именно так изначально должен был называться фильм). У Сары был брат Абрахам. Предки Дока по материнской линии живут в Хилл-Вэлли где-то с 1880-х годов, в то время как семья отца переехала в город в 1908 году, и «фамилия у них была Фон Браун» — они сменили имя во время Первой мировой войны. Предположительно, они перебрались в США из Германской империи или Австро-Венгрии.

Из одной из серий мультсериала становится известно, что у Дока есть дядя Оливер, проживающий в Милуоки, штат Висконсин. Ещё юный Док ездил к нему каждое лето на каникулы. В возрасте 11 лет Док увлёкся романами Жюля Верна. Можно сказать, что именно творчество Верна повлияло на интерес Дока к науке.

Около 1932 года, вдохновившись романом Верна «Путешествие к центру Земли» (опубликованным в 1864 году), Док решил прокопать туннель, но из этой затеи ничего не вышло.

Также Земекис предположил, что в 1940-х годах Док работал над Манхэттенским проектом — это могло бы объяснить познания Дока в ядерной физике и возможностях плутония. Земекис говорит, что Док учился в таких колледжах, как Университет Калифорнии и Беркли.

Знакомство с Марти

Зрителям никогда не рассказывалось, при каких именно обстоятельствах познакомились Марти и Док, хотя в первоначальной версии сценария упоминался 1983 год: Док предлагает Марти работу за 50 долларов в неделю, бесплатное пиво и доступ к раритетным музыкальным записям, если Марти наведёт порядок в гараже Дока.

Тем не менее, сценаристы Роберт Земекис и Боб Гэйл отказались от этих разъяснений, ограничившиеся лишь комментарием, вроде «детей всегда интригуют странные люди, живущие по соседству». В фильме Марти и Док знакомятся в 1955 году, когда юноша появляется на пороге дома учёного и сообщает ему, что прибыл из будущего. Судя по всему, чтобы не изменить ход истории, Док скрыл факт знакомства с Марти от юноши, дабы всё развивалось своим чередом и Марти, как ему и было предначертано, отправился в 1955 год, где чуть не помешал знакомству своих родителей, а, значит, поставил под угрозу своё существование.

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А самому?

Так гугл не все отлично переводит , я дорабатывал всё сам . И не только гуглом пользовался , еще Яндекс.Словари и translate.ru . А сам я не смогу, я плохо знаю английский .

http://rghost.ru/3768230 я переделал townsquarestricklandapartment1931_marty_arthur_english.txt

Изменено пользователем fedrek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевёл файл env_docbrownlab1931_english.txt

Ссылку сейчас кину в личку сами знаете кому.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А подскажите чем и как собрать перевод в игру?

Имею в виду чем перевести txt в langdb и засунуть в 0_dlog.ttarch ?

Хочется собрать альфа версию перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кой-что из глоссария.

 

Spoiler

Сue Ball - Кью Болл(это кличка, надо придумать что-то другое)

doc's notebook - дневник Дока

Kid Tannen - Кид Таннен

gun - пистолет

tool box - ящик с инструментами

Item - предмет

Shoe - туфля

Стриклэнд - так пишется фамилия.

look over there! gag. - шутка "что это там" - это когда Марти показывает пальцем за спиной у Таннена и говорит - Что это там? Тот оборачивается и Марти в этот момент либо убегает либо делает нечто подобное.

courthouse - здание суда

gazebo - в данном случае беседка

soup kitchen - столовая

Age of Prohibtion - сухой закон

bootleg hooch - бочонок самогона

paddy wagon- фургон для перевозки заключенных

baker's rack - стеллаж

buzzer - звонок

speakeasy - нелегальный бар

Hill Valley - Хилл-Вэлли

rocket-powered drill - реактивный бур

Наглядный статус файлов

Всем: финальные переводы присылайте в личку. Результат по возможности заливайте на rghost.ru

Переводить текст в {}[] не надо. Имена рядом с цифрами тоже!

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевёл "The Streak" (прозвище Дока) как "Кобра".

Изменено пользователем PainyTOXA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно второй шанс я хочу взять townsquare1931_marty_emmett_english . Можно ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, возможно чем-то собрать перевод уже сейчас или обязательно ждать все файлы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      My Little Pony: A Zephyr Heights Mystery

      Метки: Приключение, Для всей семьи, 3D-платформер, Для нескольких игроков, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Drakhar Studios Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 17 мая 2024 года Отзывы Steam: 94 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grounded 2

      Метки: Экшен, Приключение, Выживание, Для нескольких игроков, Строительство базы Платформы: PC XS Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29.07.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 10597 отзывов, 78% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://disk.yandex.ru/d/R34lbvQ9MMRlvA устанавливать также, файлик только прошлой незабудьте удалить если будете этот шрифт ставить   @VIce5 проверяй) вот вам для сравнения чтобы лучше понимать
      Оригинальный

      1
      2
    • Ну так поэтому мы маскируем всё. Как вот тут: Маскируем то что идет бесплатно обычно, во что-то, за что нужно теперь заплатить отдельно. Вы утверждаете, что сложно посчитать примерный обьем труда и затрат ремастеров и новых игр. Я вам называю обьем работ, понятный даже для тех кто в игры просто играет, что он сильно отличается от того обьема работ, который идет в новой игре. А вы прикидываетесь, что вам даже примерный обьем работ сложно посчитать. Ну да, в вахе закруглили ствол у автомата. Кучу денег потратили на это наверное. Правки всех этих вещей обычно минимальны. Анимации технически привязаны к ивентам в игре, и если игра старая, то еще и к модели персонажа, их полная переделка запарная штука, поэтому там даже ниче не трогают обычно. Что-то незначительно могут подправить. Кто не делает — что? Кто из инди разрабов не выпускает ремастер? На табс не делали ремастер, там просто клепали обновы в том числе и после релиза.  Какая разница когда. Почему идиотизм? Потому что, слишком быстро ремастер был выпущен? А надо подождать было, чтобы это был уже не идиотизм? Так это же хорошо, что быстро ремастер вышел. Вот купили игроки игру, а там только 2к, нет поддержки геймпада и т.д. А тут на следующий день, такой подгон в виде ремастера,  и не нужно ждать 10 лет, можно сразу, купить игру, во второй раз. Круто же? Вы цитируете переписку про игру. Какие вам нужны тут примеры? Примеры покупки игр где обычные патчи шли бесплатно? Странно вы как то читаете.
    • парадоксы (их издатель) они просто конченные с такими решениями, эти ребятишки теперь всей вселенной Мира Тьмы владеют, заживём.
    • по идее там файлы также как от 2ой части
    • Ну так и к чему ваши рассуждения о продаже дифинитива на патче 1.2. к КП2077? Придумываете заведомо нереальные идеи и на них свои пытаетесь отстоять. Назовем патч ремастером, выпустим его в качестве самостоятельной игры и будем продавать. При этом оставим в продаже исходный вариант для тех, кто не хочент покупать. Кто так не делает? Давайте уже с реальными примерами, а не фантазиями.  Кто сказал, что должны? А читать не пробовали:  Не нужно мне приписывать то, чего я не утверждал. Спорно. Где-то и анимации обновляют и модельки “правят”. Переиздание Скайрима начали продавать через месяц после релиза?  Если мозгов нет — конечно можете. Нет запретов на идиотов, увы.  А скажите ка мне, про какие такие продукты вы вообще толкуете, которые были куплены и обновлялись бесплатно? Насколько я знаю, продукты с постоянным обновлением требуют и постоянной оплаты за поддержку. Единовременно что-то можно купить только если вы купите “вечную” лицензию. И только в этом случае ваш пример хоть как-то работает. Но в случае с вечной лицензией с вас денег за возобновление обновления и не возьмут. А за все остальное так или иначе придется платить  по подписке или абонентской плате. Или я не прав?
    • @Vulpes ferrilata Cилу не нужно было изменять на мощь в характеристиках, мощь это тот параметр, что сейчас называется сила атаки. В итоге всё равно путаница в навыках. К примеру у Линкольна сейчас “Магия увеличивается на 20% от силы”. Магия у него увеличивается на 20% от стата сила. У Бьянки — “союзники получают +8% к силе”, когда как правильно было бы “союзники в радиусе 2х клеток получают +8% к мощи”.  Что означает, что она дает в +8% к (магия или сила + сила атаки оружия)  Силу в характеристиках нужно оставить силой, а вот “силу атаки” либо переиминовать в мощь, либо оставить силой атаки, но исправить в навыках описание. Диалоги стали значительно лучше и читабельнее, спасибо
    • неужели через нейронку никт опрогнать не может? вроде остальные части смогли ,или совсем движок другой?
    • А я на что отвечал? Про то что накатываем патч в киберпанке, 1.2, и выдаем его за дефинитив эдишен. Издания скайрима не особо лучше, но их покупали. О мы изменили гамму в игре, купите, о мы добавили в игру моды игроков — купите. Если я сделаю игру с максимальным разрешением 2к. Со старым инпутом, без поддержки джойстика. С менее детализованными тенями и в целом настройками. То я могу на следующий день, добавить 4к поддержку, геймпад, изменить в игре гамму, улучшить тени, чуть чуть где-то округлить модельки в блендере, например у оружия ствол как в вахе и выпускать ремастер, который надо будет купить даже если кто-то успел купить оригинал? Пускай поддерживает как долго сколько хочет. Только не надо пытаться втюрить тех поддержку уже купленного продукта которая шла бесплатно все это время, за что-то, что вдруг нужно теперь заплатить в виде покупки “издания”.
    • Да там норм по управляемости было, по крайней мере при 140fps c откл. cинх. и вкл “режимом низкой задержки” на ультра в панели нвидии. Там, что 4k, что 480p — всё одно.   Зато 4k при любой скорости инета идёт без тормозов, и это безусловно плюс )))
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×