Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Приветствую!!!

хотелось конечно и прокоментировать, но так как я в ваших проектах впервые отписываюсь, считаю неимею права.

игра очень интересна, и считаю сто следует всетаки найти людей которые играют в игру, чтобы не получилось косячков в переводе!!!

если потребуется помощь в переводе обращайтесь, всегда откликнусь, темболее что запустив игру я понял что там в основном разговорный английский, а не газетный и т.п..

помочь могу с переводом, но не ждите сверхестественного, так как работаю с америкосами, я НЕ знаю гребанных континиусов :russian_roulette:

давно ждал подобной игры, обращайтесь если понадоблюсь :drinks:

155775000

P.S. напишите ченьть, ибо стоит антиспам и сообщения с авторизацией не доходят :censored:

Изменено пользователем Archee

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую!!!

хотелось конечно и прокоментировать, но так как я в ваших проектах впервые отписываюсь, считаю неимею права.

игра очень интересна, и считаю сто следует всетаки найти людей которые играют в игру, чтобы не получилось косячков в переводе!!!

если потребуется помощь в переводе обращайтесь, всегда откликнусь, темболее что запустив игру я понял что там в основном разговорный английский, а не газетный и т.п..

помочь могу с переводом, но не ждите сверхестественного, так как работаю с америкосами, я НЕ знаю гребанных континиусов :russian_roulette:

давно ждал подобной игры, обращайтесь если понадоблюсь :drinks:

155775000

P.S. напишите ченьть, ибо стоит антиспам и сообщения с авторизацией не доходят :censored:

Помощь не помешает ;) Попозже постучусь. По поводу косяков, это не избежно. Будем исправлять в процессе тестирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за имена собственные.

The Barkeep = bar keep спасибо корявым переводчикам на английский

как это писать будем? Silver Falcons, Harphlus Pass, Elysion's Assembly Hall

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня от знакомого продавца на рынке узнал что в ближайшие дни в продажу поступит эта игра на русском (титры) переведено говорил должны бытыть все. а не ток ролики... нет информации н у кого на счет этого(кто мог делать перевод и тд)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как это писать будем? Silver Falcons, Harphlus Pass, Elysion's Assembly Hall

Хотя участия в переводе не принимаю, могу предложить: Silver Falcons = Серебряный Сокол (тут и вариантов то не много :) ), Elysion's Assembly Hall = Зал Собраний Элизиона (в общем то "актовый зал", но в игровую стилистику не укладывается), а вот с Harphlus Pass сложнее. Если учесть, что Harphlus - имя собственное (локации), то наиболее близко "Проход Гарфлус".

Изменено пользователем Sadius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотя участия в переводе не принимаю, могу предложить: Silver Falcons = Серебряный Сокол (тут и вариантов то не много :) ), Elysion's Assembly Hall = Зал Собраний Элизиона (в общем то "актовый зал", но в игровую стилистику не укладывается), а вот с Harphlus Pass сложнее. Если учесть, что Harphlus - имя собственное (локации), то наиболее близко "Проход Гарфлус".

В том то и прикол, что имена собственные сохраняем, более выше увидишь целый список, но все равно спасибо за помощь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер, уважаемые участники проекта!

Целых четыре вечера у меня ушло на то, чтобы выпустить более-менее стабильную бета-версию редактора текстовых ресурсов.

Теперь я предлагаю ее вашему вниманию.

Методика использования:

1. Запускаем программу (установка не требуется)

2. Выбираем "открыть файл"

3. Загружается список текстовых элементов.

4. Для редактирования конкретного элемента щелкаем на нем дважды.

5. При редактировании мы видим два типа символов - печатные (отображаются черным) и непечатные (отображаются серым, в формате ‡0AE0‡, где ‡‡ - ограждающие символы, а 0AE0 - собственно два управляющих байта)

5а. Непечатные символы мы оставляем в покое, и исправляем только ту часть, которая написана понятным английским языком.

5б. Элементы типа YFD_0101_MP2:NPC:2 или QE0180_4_QE0:NPC:0 мы также оставляем в неприкосновенности, они являются управляющими для игры.

6. Теперь о самом приятном: не стесняемся делать строки любой длины, какой только заблагорассудится и/или крайне важно и нужно для вашего варианта перевода.

6а. Путем логических умозаключений был сделан вывод о том, что управляющая команда ‡03E0‡ является переходом на новую строку, а команда ‡04E0‡ делит поток фраз на странички, которые игра демонстрирует поочередно. Не стесняемся их передвигать и перемещать, для своего удобства.

6б. Думаю, переводчики-практики сумеют затем вывести максимальную длину строки опытным путем, необходимо будет добавить эту информацию сюда.

7. В процессе редактирования, если будет сделана попытка ввести непечатный символ, либо будет внесено недопустимое вмешательство в управляющий код, то часть символов будет выделена красным цветом (непосредственно ошибочный символ или вокруг него). При этом автоматически блокируется кнопка сохранения фразы до тех пор, пока не будет проведено исправление.

8. После окончания редактирования (а можно и в процессе, для уверенности) необходимо нажать кнопку "Сохранить".

8а. При этом - исходная версия файла будет скопирована в файл с расширением .ori (предполагается таким образом сохранять оригинал файла на случай порчи), если это не было сделано ранее.

8б. Версия файла на момент открытия будет скопирована в файл с расширением .bak (этот файл позволит вам "откатиться" на шаг назад, в случае порчи).

8в. Собственно, будет сформирован файл ресурсов.

Рекомендуется разворачивать основное окно программы на весь экран.

А вот окно редактирования фразы, наоборот, сделано небольшим и не умеющим разворачиваться.

Окно ввода текста при вводе немного "помаргивает". Это необходимо для раскраски букв на лету.

Ошибки и комментарии просьба вместе с файлом, вызывающим ошибку, и его оригиналом присылать на killfactory (собака) yandex (точка) ru либо в личку.

Большая просьба к переводчикам - после теста в боевых условиях отписать мне о впечатлениях и о результатах тестирования сформированных файлов в игре.

Всем успехов! До свидания.

Файл доступен по ссылке http://slil.ru/27431808

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

killfactory

Спасибо тебе огромное, ты сделал неоценимую работу! Партия тебя не забудет!!!

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую дорогие, ну чтож, вы можете благодарить killfactory, и я присоединяюсь ко всем, респект и уважуха этому человеку...можно сказать его заслуги просто неоценимы в этом деле....спасибо большое...В роликах можно сказать просто куча места штоб вместить предложения на русском, и еще тут можно увидеть ограничение на строку(тобишь получается 56 символов вместе с пробелами), в самой игре еще не пробовал. А товарищу killfactory советую оформить авторство, и сделать все чтоб никто не стырил. =)

tlr2009040900353345.th.jpg

И тут ворос, так как у нас появилась программа, будем ли полностью переводить Battle?(пока отложим, походу весит слишком много, программа не справляется)

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

killfactory

Красава.Респект и уважуха

Изменено пользователем dronu4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может и я присоединюсь к переводу? знание англ не очень огромное но все же...

ps: тетсу жжеш) долго смеялся над скрином)))

ps: то что выложил киллфактор прожка реально работает? а то открываю C:\Games\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\BATTLE\PLAN_BTL_AIMAP.upk то кидает еррор или что еще там...

Изменено пользователем Jemmi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем успехов! До свидания.

спасибо большое за проделанную работу!!! ты просто неописуемо нам помог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6а. Путем логических умозаключений был сделан вывод о том, что управляющая команда ‡03E0‡ является переходом на новую строку, а команда ‡04E0‡ делит поток фраз на странички, которые игра демонстрирует поочередно. Не стесняемся их передвигать и перемещать, для своего удобства.

респект те килл, тоесть по командам получается так мона делить? : ‡03E0‡дленющий текст‡04E0‡‡03E0‡еще длинней текст‡04E0‡

респект, аж жалко что с программеров ушел :censored:

бушь в наших краях залетай пивка дернем :drinks: в рулеточку сиграем :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что ж, срочно кинулся подправлять уже переведенный текст )) Огромная благодарность killfactory.

Archee, в аську я к тебе подолбился.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сори, что малчал, завал с учебой был...

Касательно перевода моего куска - работал в Хексе, сча чудо-редактоом фурычу, дела не очень быстро но идут, переведено из моих 5-ти половина одной (сори, но там убица можно по 4-ре страницы файл), вот сильно не злитесь...

:sorry::this::stink: :boredom:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 766
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Почему-то казалось, что меня это не коснётся, но хер да там. Это при том, что карта больше 500w не потребляла, ну может в моменте 540.   Играю я значит в Силксонг, вдруг экран гаснет и комп вырубается, я опять запускаю, опять вырубается, и так раза 3.  Полез смотреть в чём дело, а там такая вот хрень.  Недели 3 назад проверял и всё было норм.   Короче, Силксонг карта всё-таки не вывезла )    
    • NikiStudio также анонсировала озвучку Dispatch с правками официального перевода. Источник: https://vk.com/wall-80941151_7485
    • Я пытался как-то адаптировать к Epic Games, но твой вариант почему-то намертво убивает компьютер. Придётся ручками править. А вот Стим версии у меня нет, если у тебя есть, то можешь скинуть под последнюю версию (если ты под неё не скинул). А я буду пердолится с Epic Games версией.
    • Ты не знаешь, как эту наглую блоху-пилигримку согнать с места, чтобы она к своим корешам присоединилась?  Я уже и в колокола звонил рядом с ней, чтобы у неё голова разболится и она убралась оттуда, и по жопе из под мостика ей бил, но результата ноль, уж очень она ленивая.   А, всё, наконец-то она свалила оттуда.
    • на старте легко а потом хардкор https://www.youtube.com/shorts/KTyP6urMmys
    • Я пока что в самом начале, по сложности вроде норм, нельзя сказать, что прям сложнее.  Но единственный момент хочется отметить, что вот этот удар оружием вниз, с которым можно было наносить урон отскакивая от врагов и шипов, теперь делается наискосок.  Предполагаю, в дальнейшем это может вызвать сложности.
    • @piton4 немного прошёл и вернул
    • Сильно сложнее первой части?
    • А ты играл?   Да понятно,  ну это совсем уж если на безрыбье ) 
    • @vadik989 Не в курсе. Да и перепроходить точно не буду.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×