Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ппц, как давно не заходил... Tetsue, прив, все я отбухал! Короче, это все япошки! Они виноваты в том, что превод такая трудная штука. Я вот от нефиг делать покапался... сделал пару выводов. Движок купили япошки, кодировка японская и отличается от других оч. сильно, поэтому там все через точки. Не верите, откройте Mass Effect файл с расширением *.jpn и увидите, что там в отличии от англ версии все через точки! Т.к. америкосы и наши европейские соседи отдавали перевод япошкам, а те в свою очередь засовывали все сами, то и движок (следовательно) не переделывался для удобства локализаторов др. стран.

Я думаю, что не надо писать глупые посты типо Айрина или Ирина. Лучше бы способ компиляции текста любого размера нашли, т.е. как засунуть переделанный текст обратно в псевдо архив без укорачивания слов.

На сколько я заметил, размер файла не имеет значение, имеет значение лишь структурная целостность, т.е. есть символы, которые удалять не стоит. Еще похимичу..., но хз...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"well it's done"

Кабы они это говорили, они говорят "when it's done"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кабы они это говорили, они говорят "when it's done"

а у нас пока хорошо не будет)

п.с. коль так пишу значит днюха у друга удалась)

Изменено пользователем Wah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм...еслиб это было так просто, ведь тут у нас не только в японских текстах через нули буквы, но и в остальных....Мы быстрее сделаем такой перевод, чем разберемся в этой белеберде. И пока с длиной предложений проблем серьезных не возникало. Так и что опять за оффтоп пошел? Прекращайте уже.

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler


Nah - Наа (мне кажется, в данном случае эйч не читается)
ivory peaks - почему бы не перевести?
Grammi - Грэмми (звучит мягче и транскрипционно верно)
Tao Tie - Тао Тай.
Siebenbur - явно немецкое слово - так что Зибенбур.
Emma Honeywell - да Ханивелл она, от слова хани - сладкий, мед.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
The Order Melphina - Порядок Мелфина

Хочу поправить - это Орден Мелфина, а не порядок!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу поправить - это Орден Мелфина, а не порядок!

обсуждал это с Tetsue и сошлись на том что Орден будет если это что то типа секты, ни он ни я в этом не уверены хотя поправить то не проблема

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Emma Honeywell - да Ханивелл она, от слова хани - сладкий, мед.

Siebenbur - явно немецкое слово - так что Зибенбур.

Да, точно. Ханивелл будет правильние. Эх, всегда у меня были проблемы с транскрипцией... Вобщем исправлю.

Зибенбур может и правильние, но на слух какое то резковатое слово получаеться.

Изменено пользователем Alexfromm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Термин

Alizarin Orb - Ализариновая Сфера

Mystic arts - Мистические Искусства

Braza

Ну, порядок мелфина звучит более тупо, чем орден...

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, надеюсь я не многого хочу, если попрошу переводчиков, хоть какуюнить инфу по поводу переводу, заранее спасибо.

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, порядок мелфина звучит более тупо, чем орден...

Тупо не тупо, но это так переводиться.

А пока продолжу играть с англицкими сабами,потому как перевод может вылиться в отсебятину.

Типа Айрина, Зибенбур и орден.

А там посмотрим, можно и по новой пройти. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

tetcue я гдето видел перевод состояния заданий ( in-progress , comleet и т.д)

in- compleet - в процессе или выполняеться

compleet - завершено или выполнено ( но никак не конец или как то так)

Изменено пользователем AndreiAk74

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем, надеюсь я не многого хочу, если попрошу переводчиков, хоть какуюнить инфу по поводу переводу, заранее спасибо.

в папке

The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\FIELD

последняя взятая папка была RBC

для справки это 24тая папка из 35

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

могу помочь с переводом текста, стучитесь в аську 456-307-228

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, перевод папки FIELD завершён.

Тупо не тупо, но это так переводиться.

А пока продолжу играть с англицкими сабами,потому как перевод может вылиться в отсебятину.

Типа Айрина, Зибенбур и орден.

Хм вот ты играешь, вот и ответь, почему именно порядок-то? Ведь слово ORDER - среди прочего перевода, переводиться ещё и как ОРДЕН. Так вот обьясни, почему в этой игре The Order Melphina называеться не орден, а именно порядок?

Повторюсь, это список известных людей, занятых переводом:

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\EVENT\ 112 папок -- Alexfromm

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\FIELD\ 35 папок -- csfear(BOPOH), Wah

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\TOWN\ 10 папок -- Braza, Loadbot

\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\QUEST\ 73 папки -- dronu4(до Qe0400), GeraltIzRivii

zapsib

Вот думаю, кому нужна помощь, так это dronu4(до Qe0400), GeraltIzRivii переводящим QUEST, там очень "много текста" и на перевод этой папки уйдёт само больше времени.

Изменено пользователем csfear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      SurrounDead

      Метки: Зомби, Выживание, Открытый мир, Постапокалипсис, Ролевая игра Платформы: PC Разработчик: PlaySurrounDead Издатель: PlaySurrounDead Дата выхода: 24.06.2022 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 5975 отзывов, 90% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      The Exit Project: Backstreets

      Метки: Психологический хоррор, Симулятор ходьбы, Хоррор, Головоломка, Исследования Платформы: PC SW Разработчик: NOSTRA.GAMES Издатель: NOSTRA.GAMES Серия: The Exit Project Дата выхода: 31.12.2025





Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×