Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Народ, респект вам и уважуха за ваш титанический труд!

Но сколько можно наступать на одни и теже грабли?! Ну не надо переводить имена собственные!

Во-первых, легче ориентироваться будет (приведу в пример WoW - русофицированные названия локаций просто бесили поначалу), а во-вторых, очень часто скрипты привязаны к определённому написанию. И может получиться так, что либо триггер не будет срабатывать, либо игра будет вылетать при получении ключевой информации. (Опять же WoW в пример - даже на офе бывала ошибка - невозможно взаимодействовать с предметом или НПС исключительно из-за русского их написания.)

Еще раз - С уважением и благодарностью

Вот по этому, мы меняем только текст, не нарушая при этом структуру файла. Собственно я правлю файл напрямую, в хексе, поэтому преревод идет не та быстро как хотелось бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а о примерных сроках не скажите?))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот по этому, мы меняем только текст, не нарушая при этом структуру файла. Собственно я правлю файл напрямую, в хексе, поэтому преревод идет не та быстро как хотелось бы.

хм народ жду отв ас помоши я над этим файломв вест день мозгу мучаю

"Move Character [Forwards]: AscendMove Character [backwards]: DescendCancel: Release handleThe handle won't turn any more.It seems you cannot proceed any further.Move Character [Forwards]: AscendMove Character [backwards]: DescendMonsters stand in the way of the controls."

в игре это не видел так что просто не понимаю про что реч

в пм мне сливайте ваши версии

это фаил DLD(D:\Games\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\FIELD) времено заморожен

Изменено пользователем Wah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу помочь с переводом , но т.к. времени особо нет, готов для начала взять файл размером около 1000строк, просто для того чтобы по времени сориентироваться, насчет сосуда Ремнант, гораздо проще писать "Артефакт Древних" хотя бы по смыслу подходит. А файл с текстом выложите плз на любой файлообменник. а ссылку в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно было бы неплохо если бы переводчиков не напрягали еще по поводу сокращения текста.На это тоже уходит немало времени.Может пусть будет человек который будет заниматься корректировкой текста уже переведенного на русский а переводчики полностью сконцентрируются на переводе.

Изменено пользователем grobodel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно было бы неплохо если бы переводчиков не напрягали еще по поводу сокращения текста.На это тоже уходит немало времени.Может пусть будет человек который будет заниматься корректировкой текста уже переведенного на русский а переводчики полностью сконцентрируются на переводе.

если я не ошибаюсь то Тетсу и так его правит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно было бы неплохо если бы переводчиков не напрягали еще по поводу сокращения текста.На это тоже уходит немало времени.Может пусть будет человек который будет заниматься корректировкой текста уже переведенного на русский а переводчики полностью сконцентрируются на переводе.

Скажем так, те переводчики, что переводят текст получили не самую жопную работу, ибо как бы они хорошо не перевели текст, редакторам все-равно приходится этот текст интегрирывать через хекс-редакотр ПОСИМВОЛЬНО, так что не напрягайся)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слежу за темой с самого начала не хотел флудить но не вытерпил и подначили ребята всем кто взялся за это не лёгкое дело респект общий от нас очень ждём и надеемся . Всё у вас в правильном направлении >12 Чел подпись!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слежу за темой с самого начала не хотел флудить но не вытерпил и подначили ребята всем кто взялся за это не лёгкое дело респект общий от нас очень ждём и надеемся . Всё у вас в правильном направлении >12 Чел подпись!!!

мож еше кинем в шапку всем переводчикам респект?

чтобы народ неутруждался)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ а когда вобще планируеся выпуск этого творения? Я про руссификатор=) :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ а когда вобще планируеся выпуск этого творения? Я про руссификатор=) :smile:

русик будет не скоро, переводить тяжело, но это только 1/3 беды, тк перевод должен быть не больше оригинального текста и еще это нужно вставить через очень не удобный HEX редактор. Так что думаю самый минимум месяц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, на счет Давида - может быть Дэвид?

И по поводу Ирины (Айрин) - есть же английская и японская озвучка, вроде бы. Послушайте на слух, как там говорят, плиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, останется Давид и Ирина, озвучка может быть разная, ибо произношение во всех языках специфическое, у японцев вобще акцент своеобразный... Да и давно уже решили, как будем переводить их. Занимаюсь редактурой как могу и как позволяет место, стараюсь по максимуму сделать все в лучшем виде.

И пожалуйста, прошу чтоб больше не было вопросов, когда будет русик....Не стоит подгонять, да и мы будет отписываться, как только соберется более или менее папок, я выложу скок переведено и скок отредактировано, а пока ждем.

Так вот названия и имена, которые пока встретил из переводов, что мне пришли.... Дополняем новыми, чтоб не было казусов).

 

Spoiler

Liafort - Лиафорт

Ivory Peaks - Ивори Пикс

Nah - предлагаем)) мой вариант Нач

Celapaleis - Силапалейс

Gabriel - Габриель

Gilles-Barre - Гильз - Барре

Liafort - Лиафорт

The Duke of Qubine - Князь(можно и Дюк оставить) Кубин

Nielsen - Нильсен

Mojcado - Моджкадо

Grammi - Грамми

Apex - Апекс

Choros -Корос

Metopon - Метопон

Plateau - Плато

Vackel - Вакель

Flaumello - Фломелло

Glenys - Гленис

Undelwalt - Анделвольт

Tao Tie - Тао тие

Athlum - Атлум

Conqueror - Завоеватель

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пока что так в дальнейшем дополню

 

Spoiler
Разное

Mojcado - Моджкадо

Metopon - Метопон

Grammi - Грамми

Choros - Корос

Plateau - Плато

Remnant Tao Tie -Ремнант Тао Тие

The Order Melphina - Порядок Мелфина

Forest Maidens - Лесные девы

Last Leaf - Последний лист

 

 

Spoiler
Название мест

Babbling Brook - Бэбблинг Брук.

Crookfen - Крукфен

Siebenbur - Сайбенбуре

Athlum - Атлум

Apex - Апекс

Vackel - Вакел

Glenys - Гленис

Ivory Peaks - Ивори Пикс

Celapaleis - Селапалис

Liafort - Лиафорт

 

Spoiler
Имена

Leticia - Латисия

Neo - Нео

Flaumello - Фломелло

Undelwalt - Анделвольт

Marion Marshall - Мэрион Маршалл

Yerva - Йерва

Conqueror -Завоеватель

Rush Sykes - Раш Сайкс

Irina Sykes - Ирина Сайкс

David Nassau - Давид Нессау

Emma Honeywell - Эмма Хонивел

Blocter - Блоктер

Pagus - Пагус

Torgal - Торгал

Nah - Нач

The Duke of Qubine - Князь Кубин

Nielsen - Нильсон

Gilles-Barre - Гильс-Барре

Изменено пользователем Braza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ а когда вобще планируеся выпуск этого творения? Я про руссификатор=) :smile:

думаю я смогу ответить

 

Spoiler

как говорит Близард

"well it's done"

п.с. Секси Ау четверг уже прошол)

Изменено пользователем Wah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.
    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4 мда, конечно, сочувствую. Видеокарта то пострадала? Или только обгорели кабели? Что сейчас делать будешь? И это при том, что она в рекомендуемых требует как максимум 1050 или R9 380 и всего (!) 2 Gb VRAM! Ну тут однозначно не игры виноваты, а производитель карточек. Вот и не знаешь, нужны ли тебе вообще все эти современные железки
    • Русификатор адаптирован под версию steam build 20758923 от 11.11.2025. 
    • Вы же понимаете это лично ваши сугубое ощущение). Если сравнить то текст везде просто одинаковы, отличие только в построении потому что один перевод с англа, другой с немецкого. Оба особо не отредактированы пока что А шрифт у одного оригинал, у другого свой.
    • Почему-то казалось, что меня это не коснётся, но хер да там. Это при том, что карта больше 500w не потребляла, ну может в моменте 540.   Играю я значит в Силксонг, вдруг экран гаснет и комп вырубается, я опять запускаю, опять вырубается, и так раза 3.  Полез смотреть в чём дело, а там такая вот хрень.  Недели 3 назад проверял и всё было норм.   Короче, Силксонг карта всё-таки не вывезла )    
    • NikiStudio также анонсировала озвучку Dispatch с правками официального перевода. Источник: https://vk.com/wall-80941151_7485
    • Я пытался как-то адаптировать к Epic Games, но твой вариант почему-то намертво убивает компьютер. Придётся ручками править. А вот Стим версии у меня нет, если у тебя есть, то можешь скинуть под последнюю версию (если ты под неё не скинул). А я буду пердолится с Epic Games версией.
    • Ты не знаешь, как эту наглую блоху-пилигримку согнать с места, чтобы она к своим корешам присоединилась?  Я уже и в колокола звонил рядом с ней, чтобы у неё голова разболится и она убралась оттуда, и по жопе из под мостика ей бил, но результата ноль, уж очень она ленивая.   А, всё, наконец-то она свалила оттуда.
    • на старте легко а потом хардкор https://www.youtube.com/shorts/KTyP6urMmys
    • Я пока что в самом начале, по сложности вроде норм, нельзя сказать, что прям сложнее.  Но единственный момент хочется отметить, что вот этот удар оружием вниз, с которым можно было наносить урон отскакивая от врагов и шипов, теперь делается наискосок.  Предполагаю, в дальнейшем это может вызвать сложности.
    • @piton4 немного прошёл и вернул
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×