Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вот ты, например, слышал про город Беззимье? А меж тем он есть. Под названием Neverwinter. И что, плохое было решение?

Географические названия не переводятся. Не говорим же мы Новый Йорк? Шотландия, Стоунхендж и т.п. Но, тем не менее, Зелёные береты, Морские котики, Отряд "Дельта", e.t.c.. Таковы устои русского языка. По мне, так названия военных организаций нужно переводить.

Изменено пользователем Great Atreides

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Географические названия не переводятся. Не говорим же мы Новый Йорк? Шотландия, Стоунхендж и т.п. Но, тем не менее, Зелёные береты, Морские котики, Отряд "Дельта", e.t.c.. Таковы устои русского языка. По мне, так названия военных организаций нужно переводить.

как по мне, железный аргумент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Географические названия не переводятся. Не говорим же мы Новый Йорк?

Новый Орлеан. Ты же не говоришь Москоу, Бейджин и т.д. :D. В художественных произведениях приемлем перевод вымышленных населённых пунктов.

Но здесь речь не об этом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Новый Орлеан.

Французкие влияние. Отсюда и Новый.

Москва просуществовала не одно изменения языка, да и в России находится.

Пекин - искажение произношения слова малоизвестных языков.

Но здесь речь не об этом.

Вот именно. Здесь речь о современных словах самого широко распространённого иностранного языка в стране. Поэтому я за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По-поводу географических названий: думаю, переводить нужно только в том случае, если произносишь и название "ухо режет".

А если нет, то можно оставить и оригинал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понимаю, контекста нет?

Нет, это все предложение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Географические названия не переводятся

Хорошо, вот тебе пример поближе, не географический.

Papa BEAR, подразделение американской армии в Operation Flashpoint перевели как "Папаша Медведь", из-за чего серьёзный симулятор с не менее серьёзным сюжетом порой превращался в подобие бюджетного боевика 80-х. Ты этого хочешь тут добиться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему именно Папаша, а не "Папа медведь"? Почему BEAR большими буквами? Это не аббревиатура? В контексте радио-переговоров это смотрится вполне уместно (Папа Медведь, это Сокол, ответьте...; и т.п.)... Вобщем не знаю, не играл. А тут названия не выглядят как-либо идиотски, так почему же их не надо переводить?

И, кстати, мне не совсем понятна твоя позиция по данному вопросу. Авторы создали сюжет, где есть Чёрные наблюдатели, Красная корона, Тёмный свет и т.п. Почему, если эти названия отразить, всё становится идиотским? Приходят на ум девяностые: иностранное - круто, наше - отстой!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приходят на ум девяностые: иностранное - круто, наше - отстой!

Вот как раз-таки в девяностых и возникла привычка слепо переводить всё дословно.

Моя позиция просто - на мой взгляд, дословный перевод названий здесь будет выглядеть довольно нелепо и напоминать те самые нелепые переводы девяностых-начала двухтысячных. Об этом я уже говорил много раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эти споры будут бесконечно... Может придете к компромиссу, сделаете 2 версии русификатора (как в NFSMW)?

Изменено пользователем duxa174

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А на что-нибудь кроме дословного перевода и транслитерации\транскрибирования вы не способны?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эти споры будут бесконечно... Может придете к компромиссу, сделаете 2 версии русификатора (как в NFSMW)?

Вот это был бы самый лучший вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит на нём и остановимся. Пока сделаем так, как хотели до этого, потом примемся за изменения.

А на что-нибудь кроме дословного перевода и транслитерации\транскрибирования вы не способны?

Like what?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сравнения с 1С версией вам не избежать, ребята)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сравнения с 1С версией вам не избежать, ребята)

Спасибо, Кэп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×