Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Seregatlt

semper - состояние готовности ...

Semper fidelis — фраза, в переводе с латыни означающая «Всегда верен»

Это в сокращении - Готов служить! или Всегда готов! ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
делать так, то надо ставить названия в кавычки.

Вот давайте так и сделаем. Плюс ещё можно убрать капс в названиях и писать их просто с большой буквы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Semper Fi, Captain!

http://ru.wikipedia.org/wiki/Semper_fidelis

Пожалуйста.

Я согласен с Хеллрейзером.

и по поводу Диспатча, Я за вариант Диспетчер. по-моему в тему.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мм... Мне кажется, всё-таки это "Центральная". Ну или "Центр", хотя так не говорят.

Ну сдесь как бы подходит и Диспетчер, как раз тот кто в штабе и общается со всеми. Но не знаю, как то слово само по себе не в тему. но я бы перевел именно так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Транслитерации названий организаций, на мой взгляд, категорически делать не нужно: после этого их становится читать практически не возможно. Не спорю, иногда в транслированном виде оно выглядит неплохо, но сейчас не тот случай, да и пожалели бы людей знающий хотя бы школьную программу английского языка: смотреть на "Краун" удовольствие ниже среднего, даже исключая нюанс игр звуков английского языка. Перевод названий тоже весьма затруднителен: приходится идти на жертвы - достоверность в пользу удобочитаемости и созвучию или наоборот. Посему я присоединяюсь к протесту товарища james_sun против перевода названий. Как один из вариантов выхода из ситуации - комментарии: либо в отдельный файл, либо по возможности встроить в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно не "диспетчер", а "база"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ещё "связной" или "координатор"

База - так и запрашивают - Base ...

а это координатор в штабе - руководящий действиями при проведении операции )))

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно не "диспетчер", а "база"?

Можно и "база", давайте только определимся точно, и в глоссарий вставить бы не плохо. Но я вся же за диспетчера =)

PS спасибо всем за помощь с Semper Fi))

Изменено пользователем Seregatlt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Semper Fi

Тут хз, кстати... Если эт очисто военный термин, он может быт ьне понятен обычному человеку в оригинале - т.е. в таком случае лучше было бы его оставить без перевода. С другой стороны, конечно, можно просто его перевести либо указав в скобочках (лат), либо просто забить на все сомнения и просто заменить на "Всегда готов!"

Мм... господа, а чем вас не устраивает "Центральная"? "Центральная, нужна помощь". "Вас понял, поддержка в пути". разве не катит? С Диспетчером будет корявее, как мне кажется. А с "Базой"... ну как-то наивно, будто у нас боевик для школьников.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

james_sun - тогда уж лучше "Служу Америке!" ,там так тож выкрикивают )

Можно и штаб перевести ...

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну сдесь как бы подходит и Диспетчер, как раз тот кто в штабе и общается со всеми.
Можно и штаб перевести ...

По смыслу - да, можно и диспетчер, можно и штаб, однако обычно так не говорят, обращаясь к диспетчеру, говорят обычно "Центральная".

james_sun - тогда уж лучше "Служу Америке!" ,там так тож выкрикивают )

Это уж на ваше усмотрение.

HQ - штаб/база. Не путайте понятия

Тоже верно, кстати.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HQ вроде ка сокращение от Headquarters, обычно в кино про шпионов и военных переводя как Штаб-квартира.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно и штаб перевести ...

Для обозначения штаба/штаб квартиры, на сколько я понял, используется сокращение HQ. Поэтому я все же за вариант с "Центральной"/"Диспетчером" они более логичны, имхо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
HQ вроде ка сокращение от Headquarters, обычно в кино про шпионов и военных переводя как Штаб-квартира.

Верно. Однако в крупных корпорациях и военных подразделениях это обычно можно грубо перевести как "Главный Центр". А база или штаб у нас как раз что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Finding Frankie

      Метки: Хоррор, Паркур, От первого лица, Для одного игрока, Атмосферная Платформы: PC XS PS5 Разработчик: SUPERLOU Издатель: SUPERLOU Дата выхода: 25 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1643 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Don’t Sleep With The Fishes

      Метки: Хоррор на выживание, Приключение, Рыбалка, Решения с последствиями, Point & Click Платформы: PC Разработчик: Taiki Издатель: DopplerGhost Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 165 отзывов, 96% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @lordik555 вообще он в марте вышел от мастетранслита)) Под пейволом  Но у транслитикуса даже скринов нет))) Хотите посмотреть, оформляйте подписку или покупайте пост 
    • @edifiei Ты просто рандомные игры в корзину закидываешь? Из всего этого мусора только ew и acc хорошие. При этом acc самый нищий вариант выбрал. Руль хоть купил?
    • @Chthon привет! Есть какие то новости? А то давно активности в нашей теме нет хДД 
    • Наслышан об игре, как о hidden-gem, который не получил никакого маркетинга. Очень по атмосфере напоминает проекты с PS2. Что ж, раз вышел перевод надо пробовать
    • A Plague Tale Bundle скидка 75% и 79%. Налетай, торопись! Покупай живопИсь!
    • @erll_2nd Спасибо за отклик. Получилось. Не знаю как, но сделал. Все “вертушки” перепробовал. На одной, нижней получилось.
    • Динамическая смена яркости (авторегулировка яркости) — это другая функция, она и без того работает по-дефолту по сути на всех мобильных устройствах, включая планшеты. Собственно, она и нужна, чтобы глаза меньше грузились при снижении освещения вокруг. Тут именно цветность, цветовая тональность. При включении при искусственном свете сразу заливает экран жёлтым, убирая синюшность. По сути делает ровно то же, что и просто  “защита для глаз”, только динамически меняя цветность (по факту разницы не заметил никакой — мб дело в том, что освещение не менялось). А скачков никаких, т.к. освещение не менялось всё это время. Контраст эти функции вообще не трогают, к слову. В целом, для себя в очередной раз убедился, что лучше это вообще не трогать, не  включать, когда проблем и так никаких нет. Незачем себе эти проблемы создавать на ровном месте. Ну да, вряд ли аппаратно что-либо с матрицей они делают. Максимум желтизны накидывают, просто вырезая синие оттенки. Мне так-то и раньше “тёплая” цветовая гамма не нравилась, а теперь убедился окончательно, что она для меня попросту вредна, проведя по сути прямое сравнение на одном и том же устройстве. А касательно фильтрации синего света, ну могу эксперимента ради снова очки поносить специальные, только никогда от них толка не замечал (даже напротив, глаза больше напрягались в них), потому бросил это дело давным-давно.
    • Текст не удалось перевести, ошибка в патчере.
    • вроде же динамическая смена яркости от освещения  вот глазки и ошалели от диких скачков контраста
    • не совсем… настоящая защита стоит далеко не везде. У большинства просто галочка Снизить Голубой (или ее аналоги) — которая голубое свечение не снижает от слова совсем, а просто заваливает дисплей в коричневые \ темно желтые тона. почти все мониторы от 200+ уё обладают настоящей защитой (реализованной в скалере) , а вот у планшетов с этим беда, т.к. их скалеры и дисплеи , обычно, строго ограничены. И поэтому , теоретически, их легче вообще не насиловать , а просто отрегулировать подсветку. с мобильниками фиг знает, я на Ксяомишных включал — глазам вроде легче, но на более дорогих самсунгах — глазам сложнее. Муть одним словом.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×