Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сравнения с 1С версией вам не избежать, ребята)

А чего тут не избегать? Я могу сразу сказать, в чём будут различия. У 1С будет больше логики последовательности фраз, не будет ошибок в роде слов. И будет куча цензурастии!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Like what?

Творческий ход мысли. В качестве примера я приведу свой анализ пары слов из вашего перевода.

Infected Carrier - Переносчик Инфекции

К переносчикам относятся только членистоногие. В игре же идёт речь о заражённых людях, не полностью подвергшихся действию вируса и разносящих заразу. Следовательно, правильно будет перевести как «разносчик заразы» (оба слова с маленькой буквы, см. грамматики русского и английского языков).

Bloodtox - Гемотоксин

«Кровь» по-гречески – «гайма». От этого слова произошло довольно много весьма распространённых словообразований, которые в русской транскрипции начинаются с «гема» или «гемо» («гемоглобин», «гематома», «геморрой» и т.д.)

Токсин (от греч. «toxikon» -- отравляющее (подразумевается отравляющее снадобье), букв. снадобье для отравления стрел, от «toxon» - лук). В медицине этим словом ядовитое вещество, вырабатываемое микроорганизмами (и другими животными и растениями) и вызывающее заболевания.

В игре это химическое вещество, распыляемое в воздух, которое наносит вред организмам заражённым вирусом. Своё название оно получило из-за красного цвета. Думаю, все слышали выражение о цвете «кроваво красный». Следовательно, правильно будет перевести как "«Красный яд»" (первое слово с большой буквы, всё в кавычках). Для тех, кто путает слово «яд» и медицинский термин даю определение.

Яд -- отрава, всякое вещество, убийственное или вредоносное в пище, либо в дыхании, в примеси к крови или при переходе его иным путем в тело человека, животного.

В игре это вещество вредоносное в дыхании для заражённых, но не заражающее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это всё интересно, Siberian GRemlin, спасибо. Но давай теперь перейдём к, собственно, той же Blackwatch. Сможешь ли ты, используя свою методику, подобрать серьёзное и правильное именование в русском варианте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще-то, я рассчитывал что вы сами начнёте думать над переводом.

Walkers - Ходуны

Ходун - движущийся, колеблющийся предмет; трясина. Отсюда выражение «ходить ходуном». В переносном смысле «ходуны» = «ноги». P.S.: Привет «надмозгам»!

Это когда одно из значений слова «walker» -- «бродяга». Поскольку, я знаком с игрой лишь поверхностно -- здесь может быть одно из слов образованных от глагола «гулять», а их в русском языке очень много и все с разными значениями. Это зависит от того чем эти твари в игре занимаются.

BLACKWATCH - BLACKWATCH

«Black Watch» это «Чёрная стража», один из королевских полков в Великобритании, получивших своё название из-за чёрных мундиров. С игрой ничего общего. Смотрим игру.

Officially, Blackwatch does not exist - it is a black operations unit... далее словарь.

Black operator = секретный\тайный агент.

Black operations = секретные\тайные операции. Привет, CoD7.

Чтобы ещё раз не возвращаться к словарю сразу отметим, что слово «black» кроме основного значения «чёрный» имеет также значение «оттенок чёрного». Для тех, кому интуитивно не понятно к чему я клоню, пишу подробнее.

Заглядываем в энциклопедию и узнаём, что оттенки чёрного цвета именуются серым цветом.

Вспоминаем такие достаточно частые словосочетания в наше время как: серая зарплата, серые сделки, и т.д. То есть, слово «серый» в русском языке играет роль слова «black» в английском (тайный, секретный), одновременно являясь его прямым переводом, хотя и неявным.

Слово «watch» в данном случае конечно «стража», но я бы его заменил на «стражи», чтобы не было отголосков средневековья в названии. «Стражи правопорядка», например, вполне современное словосочетание.

Следовательно, перевести стоит как «Серые стражи». В итоге, полное сохранение смысла, наличие «цвета» в названии, отсутствие перекликания с негроидной расой и со средневековьем.

Ах, да, «Blackwatch» в игре это отсылка к «Black Waters», но у нас о ней мало кто знает вообще, к тому же она давно носит другое название. Это больше энциклопедическая информация, чем необходимая русскому игроку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то, я рассчитывал что вы сами начнёте думать над переводом.

Вообще-то есть такая пословица. "Назвался груздем - полезай в кузов".

Ходун - движущийся, колеблющийся предмет; трясина. Отсюда выражение «ходить ходуном». В переносном смысле «ходуны» = «ноги». P.S.: Привет «надмозгам»!

Это когда одно из значений слова «walker» -- «бродяга». Поскольку, я знаком с игрой лишь поверхностно -- здесь может быть одно из слов образованных от глагола «гулять», а их в русском языке очень много и все с разными значениями. Это зависит от того чем эти твари в игре занимаются.

"Ходун" подходит, на мой взгляд, идеально. Бродягами этих тварей назвать сложно. Зато под понятие "движущийся предмет" они подходят идеально.

«Black Watch» это «Чёрная стража», один из королевских полков в Великобритании, получивших своё название из-за чёрных мундиров. С игрой ничего общего. Смотрим игру.

Officially, Blackwatch does not exist - it is a black operations unit... далее словарь.

Black operator = секретный\тайный агент.

Black operations = секретные\тайные операции. Привет, CoD7.

Чтобы ещё раз не возвращаться к словарю сразу отметим, что слово «black» кроме основного значения «чёрный» имеет также значение «оттенок чёрного». Для тех, кому интуитивно не понятно к чему я клоню, пишу подробнее.

Заглядываем в энциклопедию и узнаём, что оттенки чёрного цвета именуются серым цветом.

Вспоминаем такие достаточно частые словосочетания в наше время как: серая зарплата, серые сделки, и т.д. То есть, слово «серый» в русском языке играет роль слова «black» в английском (тайный, секретный), одновременно являясь его прямым переводом, хотя и неявным.

Слово «watch» в данном случае конечно «стража», но я бы его заменил на «стражи», чтобы не было отголосков средневековья в названии. «Стражи правопорядка», например, вполне современное словосочетание.

Следовательно, перевести стоит как «Серые стражи». В итоге, полное сохранение смысла, наличие «цвета» в названии, отсутствие перекликания с негроидной расой и со средневековьем.

Ах, да, «Blackwatch» в игре это отсылка к «Black Waters», но у нас о ней мало кто знает вообще, к тому же она давно носит другое название. Это больше энциклопедическая информация, чем необходимая русскому игроку.

Интересно. Но над этим пусть подумает координатор... и все остальные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы обратить внимание на то, что слово "серый" больше используется в русском для обозначения незаметности, тайности, закулисности, обыденности, а не криминала. Если преобладает криминал, зло, либо грязь, то используется именно "чёрный": чёрный нал, чёрный пиар, чёрная душа, чёрный маг. Ещё есть аналог - "тёмный": тёмные делишки, тёмная сторона, e.t.c..

P.S. Я в игру не играл, и чем занимаются стражи не знаю, написал просто для сведения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Siberian GRemlin

Я с тобой во всем согласен!

Может ты к нам присоединишься? Хотя бы в качестве корректора, ну а если еще ис переводом поможешь, то вообще сказка будет. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RTB - Returning to Base (возвращаюсь на базу)

Закинь в глоссарий ...

P.S. Что там решили с Dispatch ??? Если не трудно, тоже закинь вариант перевода...

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Давайте тогда на том и остановимся, Dispatch - Центральная. Занесите в глоссарий.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Я за ОЭ - это слету кажется дико, а приквышнешь и как-то кажется уже по-особенному!

2. Я за Центральную, диспетчерская кажется как-то не серьезно :) И разве диспач это не "Срочно требуется подкрепление" ?

3. Я крайне против транскрипций, либо в "кавычках" оригинал, либо перевод :) Но тут возникает НО, если прототив будете озвучивать, то слышать Блэквоч и т.п. будет не айс...

4. Семпер Фи - никаких служить америке)))))

5. Серые стражи и серосветики тру, именуте их так (про серосветиков шутка) :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Серые стражи... имхо, сразу же ассоциация с DAO. Может лучше - Чёрные стражи (ну или смотрители).

зы: Служу Америке и вправду как-то неуклюже звучит, хотя если в тексте встречается всего пару раз - нормально.

Изменено пользователем 19lcd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ex.e.iL

19lcd

Вообще-то уже решено как переводить большинство этих терминов и сочетаний ..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NBC - ЯБХ (ядовитое, биологическое и хим. оружие)

В глоссарий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Корректура перевода интерфейса завершена на 95%. Думаю, завтра (а точнее уже сегодня) вечером передам его MeteoraMan'у.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Thank You for Your Application

      Метки: Point & Click, 2D, Пиксельная графика, Антиутопия, Капитализм Платформы: PC Разработчик: IceLemonTea Studio Издатель: IceLemonTea Studio, No More Robots Серия: No More Robots Дата выхода: 19 июня 2026 года Отзывы Steam: 495 отзывов, 84% положительных
    • Автор: Werewolfwolk
      Mars: War Logs

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Научная фантастика, От третьего лица, Марс Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Spiders Издатель: 1С-СофтКлаб Дата выхода: 26 апреля 2013 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2424 отзывов, 75% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Den604men не вижу вообще большого смысла возиться с этой игрой с автотранслятором. В ней масса текстов на текстурах (до 1000 шт.), которые нужно переводить. И то частично. Потому что в игре куча загадок связанных с англоязычными текстами на документах, записках и пр., и если их перевести, то сломается контекст игры. И ещё одна засада. Ряд загадок решается слушанием аудиозаписей и идентификацией в них английских слов, что  тоже не подлежит переводу. Либо нужно делать русскую озвучку и соотв. русский текст в игре. И там, напр., общение с призраками происходит через спиритическую доску, где, как ты наверно и сам догадался, тоже нет русских букв, только английские. Да и шрифты в игре нужно русифицировать, подбирать похожие на оригинальные. Автотранслятор с этом точно не справится. Даже редактированием ресурсов — это тоже огромная работа. Вряд ли это игра стоит того, имхо. Ещё в 20-м году одна команда вроде как взялась за перевод, несколько месяцев работала, а потом бросила это неблагодарное дело. Если устроит только болтовня по рации и титры, то напиши в личку, посмотрим, что можно сделать.
    • нормально все будет. с чего она будет от 6ти ядер жарится, можно подумать я туда 18ти ядерник засовываю,) все будет в приделах нормы. чтобы влезть в цену.) опять же с процом до 65ват должен как нибудь справится до 70-75 градусов в играх держать будет и норм.) ну да а стим машину ты будешь апгрейдить до бесконечности.))  
    • Фуфловый бп, который не факт, что переживёт, пару месяцев с отключением электричества время от времени. То есть нужно ставить бесперебойник. Про то, сколько такие живут в идеальных условиях, промолчу (не просто так у него на днс плохие отзывы, да и в целом вне днс отзывы плохие). Минимально подходящая материнка, которая будет жариться как ни в себя, работая на грани. Хреновый кулер с долбанной радужной подсветкой. Ну серьёзно, пару тыщ-то зачем зажиливать на охлад? Тупиковая платформа, которую при апгрейде выкидывать на свалку (или продавать за три копейки) целиком. Сата ссд. Понимаю всё, но серьёзно, ты б ещё хард воткнул экономии ради, пытаясь пару-тройку тысяч сэкономить. Ты буквально везде делал компромиссы, чтобы выжать больше денег на карту.  Одни из самых ненадёжных бп. Конкретно тот, что ты в сборку добавил так и вовсе один из самых рисковых в принципе.
    • какому качеству? нормальный игровой пк без компромиссов, и зачем мне ддр5 она мне не нужна) ссд только маловат конечно.) так я себе собираю а не кому то, а сам я знаю что с блоком все нормально у меня сейчас примерно такой же 4года уже фигачит наверное.) тфу-тфу-тфу.))
    • мне изначально и просто стакан воды помогал… потом яблоки… потом чай… потом мигрень стала сильнее. Теперь при малейших признаках и намеках на настоящую мигрень — сразу глотаю колеса (на данный момент пенталгин) в надежде , что успеют рассосаться до наступления. в общем все индивидуально и так или иначе — бананы в определенный момент перестанут действовать. 
    • Чтобы меня потом ругали — нафига? @allodernat Всё правильно — отреагировали.
    • И снова фуфловый бп и ддр4. А если БЕЗ КОМПРОМИСОВ? И СОСПОСТАВИМО ПО КАЧЕСТВУ? Ну и на материнке сэкономил счерзмерно. Не боишься того, что она будет ужимать тебе буквально всё по питанию? Уж молчу о том, что ты опять собрал тупиковую ветвь, откуда при дальнейшем апгрейде буквально ничего не вытащить. Ну кроме ссд. Из тех вариантов хоть память можно выдернуть и сэкономить тыщ 20-30 на будущее как минимум (тут был очень оптимистичный прогноз цен на память, ага). И да, ну поменяй ты хотя бы башню на нормальну. в самом-то деле. И без этих вот радужных переливалок.
    • Спасибо за наводку, обновил свой, теперь установщик должен быть точно универсальным. С этим патчем его подкосил арабский язык
    • @Alex Po Quest ну так создавай тему(или поднимай если есть), агитируй)) У игры даже темы нет, с чего бы ей кто-то заинтересовался, что бы начать какие-то движения
    • Ну… */флешбеки о том, как no man sky выжирал по 12+ гигов видеопамяти в 1080р после пары часов игры/* Ох.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×