Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Зачем их перепаковывать? Вроде как оригинальные фсб из русской версии читаются без проблем.

Нет, проблемы есть. Но после перепаковки уже нету:)

Изменено пользователем Vintex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, проблемы есть. Но после перепаковки уже нету:)

Да, уже знаю что там есть служ. инфа и надо редактировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

spider919191, не знаю откуда такая инфа =) Перепаковывать надо, так как есть отличия в упакованных звуках, а точнее их количестве. Игра обращается к звуку по индексу в архиве. Проблему можно было бы решить с помощью редактирования *.pmp, но подумали что лучше оставить звуки как в оригинале, добавив русские.

Изменено пользователем StiG-MaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Lakto, есть основания так считать? Уже говорилось ни раз, некому переводить. Поэтому, увы, все так долго =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели перевод забросили?

На notabenoid перевод регулярно заполняется, хоть и понемногу. Да и смысл его забрасывать, если осталось подсказки перевести и текст отредактировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На notabenoid перевод регулярно заполняется, хоть и понемногу. Да и смысл его забрасывать, если осталось подсказки перевести и текст отредактировать.

Откровенно говоря, сейчас перевод на Ноте оставляет желать лучшего. Он как минимум нуждается в хорошей редактуре, ка на предмет соответствия терминологии, так и на предмет грамотного русского. Поэтому цифры 100% не должны восприниматься буквально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откровенно говоря, сейчас перевод на Ноте оставляет желать лучшего. Он как минимум нуждается в хорошей редактуре, ка на предмет соответствия терминологии, так и на предмет грамотного русского. Поэтому цифры 100% не должны восприниматься буквально.

не проще было лицушный адаптировать и гуд?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откровенно говоря, сейчас перевод на Ноте оставляет желать лучшего. Он как минимум нуждается в хорошей редактуре, ка на предмет соответствия терминологии, так и на предмет грамотного русского. Поэтому цифры 100% не должны восприниматься буквально.

Не без этого.

не проще было лицушный адаптировать и гуд?

Причём здесь официальный перевод? Здесь вообще-то дополнение Minerva's Den переводят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

dante3732, да мы этим и занимаемся. И по факту, эта часть сделана. И как верно подметил ACOOLIST также переводятся дополнения. Основной объем переводимого текста, конечно же приходится на них. Но, как это не странно, есть и текст из оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Lakto, есть основания так считать? Уже говорилось ни раз, некому переводить. Поэтому, увы, все так долго =(

Ну поначалу был такой энтузиазм, даже группу в контакте создали, а сейчас все тише воды, ниже травы. Как я понял переведено почти все промтом, кроме подсказок?

Изменено пользователем Lakto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Lakto, просто у Vintex, являющегося куратором перевода сейчас нет достаточно времени, чтобы заниматься переводом с тем энтузиазмом, о котором ты пишешь. К тому же о чем писать, все можно просмотреть по ссылкам на Ноту в шапке. Технические моменты вроде все решены, шрифты созданы, ресурсы разобраны, рассинхроны синхронизированы... дело за "малым" - перевести =) О чем мы регулярно пишем в этой теме. Есть желание ускорить? Велкам на Ноту!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводить пока нет времени, и перевод я закрыл изза большого кол-ва Промта, как время выбью буду переводить, а тот что готов никуда не годится. image.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводить пока нет времени, и перевод я закрыл изза большого кол-ва Промта, как время выбью буду переводить, а тот что готов никуда не годится. image.png

Печально всё это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, совсем не хотелось бы расставаться с мыслью, что Bioshock2 будет полностью переведён!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Lowfriend

      HARVESTELLA
      Жанр: Японская ролевая игра. Платформы: PC, NINTENDO SWITCH Разработчик: Square Enix. Издатель: Square Enix. Дата выхода: 4 ноя. 2022 г. СКРИНЫ ПЕРЕВОДА:


      ТГ КАНАЛ С ПЕРЕВОДАМИ.
      https://t.me/lowfriendrustoshinori
      Если кому-то нужен перевод - могу сделать. Пишите в ТГ, договоримся о цене. Там же найдёте файл с переведённой строкой и текстурой для проверки в игре + нужно редачить шрифт.
      (Тестил на пиратке.)
       
    • Автор: things

      Жанр: Экшен Платформы: PC Разработчик: Nightdive Studios Издатель: Nightdive Studios Дата выхода: 6 декабря 2024 года Страница игры в Steam:https://store.steampowered.com/app/2958970/The_Thing_Remastered/  
      Игра вышла без Русского языка, да и до этого в оригинальных версиях не сказать что был какой-то крутой перевод обычный промт поэтому никто не хочет взяться за проект? 


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×