Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В Torchlight 2 есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял это полная игра, а не отдельный патч. Интересно, предыдущая версия у меня занимала менее 200метров. :blind: Почему здесь такой размер, если ничего глобального не улучшено? И игра стала дольше грузится :-(

Ну и как все с нетерпением ожидаю русификатор. Пока играю с предыдущим(великолепным, спасибо)

Изменено пользователем skaranin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  skaranin писал:
Я так понял это полная игра, а не отдельный патч. Интересно, предыдущая версия у меня занимала менее 200метров. :blind: Почему здесь такой размер, если ничего глобального не улучшено? И игра стала дольше грузится :-(

Ну и как все с нетерпением ожидаю русификатор. Пока играю с предыдущим(великолепным, спасибо)

Показать больше  

Их патч, как всегда, является полной версией игры т.к. добавлять по кусочками, они видимо не умеют. :D

А насчет менее 200мб - это репак ( у меня есть фул версия, ужатая до 179мб).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  skaranin писал:
Я так понял это полная игра, а не отдельный патч. Интересно, предыдущая версия у меня занимала менее 200метров. :blind: Почему здесь такой размер, если ничего глобального не улучшено? И игра стала дольше грузится :-(

Ну и как все с нетерпением ожидаю русификатор. Пока играю с предыдущим(великолепным, спасибо)

Показать больше  

У меня есть репак самой первой версии. После установки весит более 700мб.

Потом стал качать оригинальные. Но все весят по 300-400мб.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте ... Вот засел вчера опять за Торчлайт с обновлённым русификатором ....

Огромное спасибо, играть стало приятнее .... Хотя не всё гладко, так как играю со старых сэйвов , но это мелочи уже ....

Вопрос такой , об этом писали уже , но не смог найти ... как карту вернуть старую ....

Изменено пользователем Toorior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Toorior писал:
Вопрос такой , об этом писали уже , но не смог найти ... как карту вернуть старую ....
Показать больше  

Если не нравится квадратная мини-карта - удалите папку mods/russian/sharedtextures/

Или наоборот, добавь данную папку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На 1.15 и имеющийся русик нормально ставится. Новых вещей и магии, там не добавилось, так что, добавлять нечего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  bes1de писал:
Toorior

а что уже есть руссик для 1,15 ?

Показать больше  

Актуальную версию русика выкладывают непосредственно здесь и я не занимаюсь переводом ...

Версия у меня 1.14 ... А есть ли смысл скачивать обновлённую , с HiRes модом и сэйвами проблем не будет ?

  Re'AL1st писал:
На 1.15 и имеющийся русик нормально ставится. Новых вещей и магии, там не добавилось, так что, добавлять нечего.
Показать больше  

Вот что прочёл на торрентс ру ... и засомневался чёт ...

  Цитата
Пока что есть только русификатор версии 1.4 для Торчлайта версии 1.12

С ним устанавливается TorchlightRUS.exe от версии 1.12. Если запускать его, то скорее всего не будет всех изменений патча 1.15 и будут проблемы с порталами в игре.

А если запускать Torchlight.exe от версии 1.15, то перевод будет неполный.

Изменено пользователем Toorior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Toorior, об этом здесь не одну страницу исписали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  B16 писал:
Toorior, об этом здесь не одну страницу исписали.
Показать больше  

Про что именно ... я читаю все посты в ветке довольно давно ... А вопрос мой был по версии 1.15 по которой исписали аж целых полторы страницы .

То что ставится русификатор только вчера Re'AL1st написал ... Я лишь уточняю у вас по поводу экзешников ( то о чём пишут на торрентс ) .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отпишите пожалуйста ещё раз если вы такие все умные, что к чему. Для нормальных пацанов при установке написано что русик для версии 1,12 или типа того, все страницы курил. поиск тем более.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Toorior, Ехе файл от 1.12b переведён. Понятное дело если вы его поставите на 1.15 она автоматом откатится на 1.12b.

Diobi, 1.12а и 1.12b. Чего тут не понятного?

Лучше конечно на b ставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  B16 писал:
Понятное дело если вы его поставите на 1.15 она автоматом откатится на 1.12b.
Показать больше  

Ну это вам , а мне совершенно не понятно, иначе бы не спрашивал ...

Спасибо )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот щас уловил. Теперь ясно что всё пропало, в 1,15 изменений миллиард страниц текста, как то на 1,12 откатывать не очень...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×