Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sheon

Sins of a Solar Empire

Рекомендованные сообщения

ushki_pr_soase.jpg

Перевод игры Sins of a Solar Empire.

Дорогие друзья, наш перевод наконец-то готов. Так получилось что именно этот перевод делался в неспокойное для команды время. Перевод задержался намного дольше положенного, но думаю это пошло ему только на пользу, т.к. было достаточно времени подредактировать некоторые важные аспекты. Спасибо всей команде за проделанную работу, вы постарались на славу. Конечно без основательной правки не обошлось, но надобность в ней от проекта к проекту всё меньше и меньше, что очень радует. Особенно хочется отметить Andylg, как человека не из команды, который мастерски помог нам отловить все глюки и сделать отличный шрифт. Возможно в следующей версии перевода, мы с его помощью реализуем кое-какие интересные задумки. Очень надеюсь что когда нибудь он вольется к нам. Спасибо так же всем форумчанам, кто несмотря ни на что интерисовался судьбой этого проекта. Один из самых мощных стимулов для нашей работы. Перевод уже выслан Сержанту и в самое ближайшее время появится на сайте. С нетерпением ждём вашего мнения. Наслаждайтесь. :happy:

Обновление перевода до версии 1.1 от 16.04.08:

Свершилось. Наконец-то завершена и доступна новая версия перевода. В первую очередь обратите внимание на наш сюрприз - субтитры к вступительному видео. Теперь уж наконец игроки, слабо знающие английский смогу полностью проникнуться атмосферой, и уйти с головой в игру. Был сильно перелопачен текст, поправлены все указанные вылеты, пофикшены нечитабельные шрифты, и перевод теперь полностью совместим с версией игры 1.04 (с предыдущими версиями использовать на свой страх и риск). Качайте, смотрите, играйте и не забывайте высказывать своё мнение.

Перевод на русский язык:

Команда Spirit Team и единомышленники

В переводе участвовали:

Andylg

G@m-E-r

GPReS

Mokena

Sheon

IoG

wearvolf

webdriver

Шрифт и графика:

Andylg

Корректировка:

Andylg

Mokena

Sheon

wearvolf

Субтитры для видео:

Andylg

Sheon

wearvolf

webdriver

Кузьмитчъ

Руководитель перевода:

Sheon

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

аналогично, игра вылетает на обучении, причем в разных местах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+1 вылетает минут через 5-10 игры.. не о6язательно в обучении

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lerdo

saddd

Спасибо, уже в курсе что игра на версии 1.0 вылетает. Больше про это не надо. Исправим в следующей версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОГРОМНОЕ ВАМ, ПАРНИ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО!!! :yahoo:

Я в ВАС верю, и ВСЕГДА ПОДДЕРЖИВАЮ! БЛАГОДАРЮ!

[sheon] Всем понятна твоя радость, но изволь писать нормальным размером шрифта.

Изменено пользователем Sheon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут перечень ошибок, часто повторяющихся, так что по поиску по несколько раз.

Я понимаю, опечатки или перед сном, но вот кто додумался назвать Фрегат - фрИгатом :no:

поглащать  - поглощать увелечения - увеличения тренировки завершены потому что  - запятая перед ПОТО….тунеля - туннелядлиные - длинные орибите - орбитеисправление - исправлениеУвелиен  - Увеличен  Дипломания - дипломатияИскуственное - Искусственное ледянных - ледяных проходт - проходят плнетами - планетамиоккупация - оккупацияповоляет - позволяет укорения - ускорения прыжокк поволяет - прыжок позволяет безпилотными - беспилотнымивспомагательным - вспомогательным фрегетам - фрегатамвспомагательным -  вспомогательным уселения - усиления безопастности - безопасности припятствуют - препятствуют соответсвенно - соответственно пораждает - порождает металов - металлов Песчанные - Песчаные застроение –может построение???Исследованный - исследованныйНечейные - ничейныеФригаты - фрегатыФригатов - фрегатовартилерийные - артиллерийские фазове устройсво - фазовое устройство Вспомагательный - Вспомогательный Тоговый дрон Анима - ТорговыйРусурсов - ресурсовкраткого времени модернизирования - модернизацияэнергитическая - энергетическая Рассеяное - Рассеянное неузвимым – неуязвимым нанито-броня - нано-броня ранспортных - транспортных фригатов - фрегатовзаинтересованны - заинтересованы поравали все связи - порвалиобменна разведдаными - обмена разведданнымичто нибудь – что-нибудьпомогали,я - пробелосажадют - осаждают назначешь - назначишь расчитывать - рассчитывать разивай - разевай прийдем - пройдем где нибудь – где-нибудь хорошу причину, чтобя я помог - хорошую причину, чтобы я помогРАзделение - Разделение соглашениями,спасибо - пробелеритические - еретические Союзаy - СоюзуГотовся - Готовься ериси - ереси еритической - еретической продливать - продлевать изгнанна - изгнана перераспраделить - перераспределить , текищее задание - текущеенаиблоее - наиболее отностительно - относительно фригатов - фрегатовУстройсвто - Устройство Завод базовых базовых - лишнееЗАмедлитель – Замедлитель !!! подавитель !!!С читого листа – чистогоВраги ищетут способ - ищутЧетыри - Четыре Регенирация - Регенерация Уровень отданых - отданныхУвелечение - Увеличение Нормльная - Нормальная Артифакты - АртефактыРазведовательные - разведывательные

 

Извиняюсь за мега пост!

-----------------------

И еще, если там было слово ИНГИБИТОР - то лучше не Замедлитель, а Подавитель.

и подправте буковку "Ж" в шрифтах а то совсем не видно.

Изменено пользователем ~GOLEM~

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7GOLEM7

Ничего себе, отличная работа! :) Всё обязательно поправлю. Главное что не поленился столько ошибок разыскать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю с выходом долгостроя!

зы: Юзайте Microsoft Office Word - ошибки как на ладони видны :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Но я в панике, с моим провайдером его скачать неполучается :(. Народ киньте плиззз!!! его мне на мыло newdic@tula.net

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

из-за провайдера не могу скачать, скиньте на почту pro-phet@yandex.ru. заранее спс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
зы: Юзайте Microsoft Office Word - ошибки как на ладони видны :D

В этом действительно есть здравый смысл. Прежде чем сдавать свой кусок, я всегда закидываю его в World. За время работы глаз замыливается, и можно упустить очевидные ошибки, а самые явные из них (увы, не все) World подчеркнет красненьким. :D Народ, давайте добросовестно относиться к работе, потому что "фрИгат" это... что это такое?

И еще добавлю, 7GOLEM7 ... Независимые тестеры форевер! Ингибитор, он по сути замедлитель фазового прыжка (если судить по тексту). Я его так и оставлял в своем куске, как Ингибитор... Зачем адаптировали?

Ингибитор (лат. inhibere — задерживать) — вещество, замедляющие или предотвращающие течение различных химических реакций: окисления, полимеризации, коррозию металлов и др.

Изменено пользователем wearvolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, и еще в игре за Васари в менюшках прописано вместо Артефакты - Артифакты. Про фригаты вроде уже было написано. И строки за поля меню выскакивают. Это то что бросается в глаза. Ну а в общем - зашибись!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.3

В последнем обучении при нажатии "далее" в пятом инфо окне (про космические порты) стабильно выбивает в систему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1 - Про артИфакты уже писал.

2 - Про вылет тоже и его решение.

3 - Про края тоже было.

Читайте пред посты, говорят же вам, указывайте только на не указанные ошибки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kivi’s Underworld
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/814360/Mythic_Ocean/ Что бы вы сделали, если бы вы были друзьями с богами, и ваше влияние на них могло бы изменить вселенную? Mythic Ocean — это атмосферное и очаровательное приключение, в котором вы подружитесь с пантеоном богов под водой, поможете им найти себя и сделаете выбор, который определит создание нового мира. 

      Исследуйте все результаты. Какой бог поднимется выше? Какой мир они создадут? Вы решаете — выбирайте мудро. Функции   Повествовательное исследование — сочетает в себе игровой процесс визуального романа, ориентированный на диалоги, со свободным исследованием. Благодаря глубоким беседам с богами ваш выбор влияет на судьбу вселенной. Разнообразная, мирная подводная среда. Познакомьтесь с множеством забавных, очаровательных созданий. Никакой смерти, никакой битвы, никаких неудач. Задача — повлиять на богов, чтобы получить желаемый результат — результаты варьируются от гармонии до хаоса. Есть краб, танцующий брейк-данс.
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 0.91. Что изменилось: Исправление ошибок из нашего дискорда Исправления недочётов оригинального перевода 1С Финальные правки в именах персонажей Исправление названий некоторых предметов согласно внутриигровой терминологии Добавление последнего пакета переведённых текстур (спасибо m4d1s и SI) Известные проблемы: Может встречаться текст на английском языке  Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • В Steam вообще заходить вредно. Сразу появляется желание набрать всего в корзину по скидкам, да побольше Ну и по классике потом не запускать это.  
    • Без понятия, т.к. это связано не с клиентом, а с разработкой.
    • @Deep_Dish  После установки русификатора игра вылетает при переходе в пункт меню “Load game”.
    • И через сколько же лет сие чудо случится? 
    • А через сам клиент как это посмотреть? не хочу заходить на аккаунт через интернет браузер (что во много уменьшает безопасность аккаунта, имхо).
    • Ой да брось, профессору Даскеру, который сказал нам, что игра на балабановском языке, которого тот пока что не знает, определённо виднее, чем нам, простым смертным. Думаю, что это новое название японского языка в его персональном личном внутреннем мире, хотя зарекаться не буду.
    • @Сильвер_79 Я помню начал читать Колесо времени когда там было семь книг, когда их стало десять читать пришлось по новой а спустя несколько лет пришлось читать по новой уже 12, в итоге я прочитал цикл аж четыре раза, жуть! Но цикл мне понравился в целом, так что не страшно и перечитывал я с удовольствием.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×