Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Таблица лидеров


Популярные публикации

Отображаются публикации с наибольшей репутацией на 10.10.2021 во всех областях

  1. 3 балла
    Согласен часть туфтовая , особенно последняя сцена , с таким пафосом подана что аж скулы свело Злодей никакой (вернее он очень шаблонный и обычный) и о нем ничего вообще не удосуживаются объяснить, кроме 2-3 слов М с Бондом Одна услада для глаз — Анна де Армас как всегда великолепна А какая песня то там крутая , не то что эта хрипящая Айлиш
  2. 3 балла
    Покупатели — странные люди, они хотят игру, где часть контента (который в этой игре завязан на онлайне) ДОЛЖЕН быть оффлановым?! Такого с этой игрой не будет, т.к. никто не будет переделывать игру под эти требования. Или они думали, что везде игра продается с частичным онлайн контентом, а для ГОГ сделают специальный билд со всем оффлановым контентом?!Тем более наличие части онлайна было указано в описании игры. Тем более это не ДРМ магазина ГОГ, а особенность самой игры.
  3. 3 балла
    Обновление 1.9 Добавлен перевод от версии игры 0.91.46, кроме больших блоков текста. Наверное, нужны переводчики, так как у меня нет на это времени даже яндексом перевести с правками.
  4. 2 балла
    Журналисты обратили внимание на выход модификации Lay D Denton Project для самого первого Deus Ex. Журналисты обратили внимание на выход модификации Lay D Denton Project для самого первого Deus Ex. Главная особенность мода — возможность сыграть за женскую версию протагониста, которая официально присутствовала на стадии разработки игры, но потом была вырезана. Героиню озвучила актриса дубляжа Карен Рохан, записавшая 1700 оригинальных реплик, максимально приближенных к мужской версии персонажа. Также были внесены изменения во фразы NPC, дабы они звучали адекватнее и учитывали измененный пол протагониста. Кроме того, в сюжетную линию ввели нескольких дополнительных персонажей, более полно раскрывающих предысторию героини, а ее рост сделали несколько ниже по сравнению с мужчиной-дентоном.
  5. 2 балла
    Главное было бы к чему придираться. Была бы это контора с бюджетом и хоть чуток расхайпенной игрой… А тут студия из шести человек и нишевый проект, хоть и высокого уровня.
  6. 2 балла
    Во во. Я тоже так считаю. Претензия из пальца высосаная. Почитал тему на ГОГе по этому вопросу, такое чувство, что там одни неадекваты писали. Или которые ни разу не играли и не понимают, как устроена эта игра. Лишь бы гавнобурление устроить. По Сэму и Максу, да проблему помню (загадка в виртуальном банке вроде как была), но ее отдельным патчем правили, правда, игру (эпизод) приходилось заново перепроходить. А по Уоллесу и Громиту — проходил полностью, вроде как проблем не было. Но это давно уже было. Возьмем игру из ГОГа — Diablo + Hellfire Сетевой режим через Battle.net® требует настройки роутера и портов брандмауэра, подробнее можно узнать здесь. О, БОЖЕ, здесь есть ДРМ в виде Батлнета, но никто ничего не гавнобурлит, а сглатывает спокойно.
  7. 2 балла
    Стремление пойти радикально на хрен весьма похвально. Дорогу осилит идущий.
  8. 1 балл
    Кстати игра, первые два расследование и начало третьего мне понравились. хоть текст в целом попроще чем в диско и его поменьше, но мир и сюжет неплохи
  9. 1 балл
    @Estery что там с русификатором? тишина мучительна…
  10. 1 балл
    Наши ребята из Краснодара(на самом деле там народ отовсюду) пилят занятную игрушку DarKnot — “русский Silent Hill и Evil Within”. Кто нибудь пробовал демо?
  11. 1 балл
    @Vool GOD EATER поиграй там тоже разные сасиба говорит девка с территории где до апокалипсиса была Россия.
  12. 1 балл
    Фига вас плющит из-за очередной Ивановой в Ониме
  13. 1 балл
    Если восстание нельзя погасить, то его нужно возглавить.
  14. 1 балл
  15. 1 балл
    Мобильная в хорошем смысле просто у неё движок уже другой, отдельный проект. А эти 4 игры можно в каком то смысле считать аддонами к gta3. … подумалось может Стори и будут, просто ради “говорящего” названия их нет в списке. Ну типа Grand Theft Auto IV — The Complete Edition
  16. 1 балл
  17. 1 балл
    ДА,а гогу не тереть отзывы где указывали на их ошибку,и максимально оперативно изменить описание, все бы успокоилась за пару дней. Ну могли купонов купившим насыпать. 1)Фанатский 2)Очень сомневаюсь
  18. 1 балл
    Из всего этого следует — людям, которых не устроило наличие онлайна, надо было просто указать на ОШИБКУ в описании игры, но не поднимать ор, о том, что ГОГ скурвился и изменил своим принципам. А потом спокойно вернуть деньги, указав на эту ОШИБКУ в описании. И все. А так — 107 страниц вытья и ора, что “я больше не куплю игру в ГОГе”, и что ГОГ отказался от своих принципов. The updated policy lets you refund a product up to 30 days after purchase, even if it was downloaded, launched, and played. Yes, you read that correctly. Согласен, что это косяк ГОГа и издателя.
  19. 1 балл
    https://www.gog.com/game/banner_saga_3_eternal_arena Этот режим НЕ РАБОТАЕТ без онлайна, хотя в описании указано — БЕЗ DRM. Не требует интернет-подключения или активации.
  20. 1 балл
    Так там вся игра на онлайн завязана. Это как на сетевой шутер жаловаться.
  21. 1 балл
    @pashok6798 Да там много чего такого, King's Bounty: The Legend например.
  22. 1 балл
  23. 1 балл
  24. 1 балл
    Ах, какой умный ход! Конечно, в топку сюжет, объяснение происходящего и слова протагониста про сон.
  25. 1 балл
    В игре с открытым миром нужно исследовать открытый мир, ничего себе. Кто бы мог подумать! Просто Мэттью не журналист, так бывает.
  26. 1 балл
    Предлагаю Nvidia бизнес идею: nude’исы видеокарт на OnlyFans. Делаем красивую фотографию 3090 Ti в антураже модного корпуса, стильной квартиры / комнаты в неоновой подсветки, на игровом столе из осенней коллекции Ikea с вазончиком какой-то зелени и т.д. Небольшой такой сетик с разных ракурсов. А потом замыленные nude’исы с предложением посмотреть их без мыла на OnlyFans, где видео карта без кожуха, без СО или же где скрины с ТОП’овыми играми и заоблачным FPS. В рамках раскрутки можно короткие видосики на TikTok повыкладывать и т.д. Я думаю дрочунов найдется много, кто захочет пофапать на элитную карточку до которой ему никогда не дотронуться…. А ха ха ха ха ха ха ха ха :)))))))
  27. 1 балл
    На процессорах Интела тоже есть проблемы с производительностью на Вин11, но почему-то пишут только об АМД, всё пучком, ага как же. Там Майки такое нахимичили с работой процессоров, что Интел, что АМД показывают результаты хуже чем на 10-ке.
  28. 1 балл
    ох уж эти откровения от журналистов… умиляет этот наивный подход. интересно что он поставил или как бы он оценил, скажем Цусиму или Паука или Дейс Гон…
  29. 1 балл
    Посмотрим что скажут Юби через полгода (или когда они это делают?) когда опубликуют доходность проекта и онлайн. з.ы. Как говорится, хотите иной (свой) FarCry — выкупите франшизу и создайте игру мечты. Для себя любимого.
  30. 1 балл
    это было давно и неправда. прост., ирон. выражает неохотное признание факта, имевшего место в прошлом, с подчёркиванием его незначительности или малой актуальности для настоящего времен
  31. 1 балл
    Для меня это принципиально, крайне неудобно иметь отдельные библиотеки для пары игр, когда сотни их в одной
  32. 1 балл
    Как жаль, что играю в магазины, а не игры, так бы взял и перепрошел.
  33. 1 балл
  34. 1 балл
    У меня осталась тестовая версия, только не знаю работает или нет. https://drive.google.com/file/d/17U5a93NcJvNOhLWS-yThT0LPKA_HgizP/view?usp=sharing
  35. 1 балл
    И я очень надеюсь, что к концу лета будет открытая бета-версия перевода.
  36. 1 балл
    Ребят, сейчас добиваем Unawoved, Night Call пока стоит. Там еще много переводить. Переводчиков в той теме нет, одному много столько одолеть. Это самая большая по тексту игра из всех, которые я переводил. Так что терпение. Кто может быстрее, тому не запрещаю сделать свой. Перевод брошен не будет, просто всему своё время. Нас мало, работы много. И с русиками, и на заводе, и семья есть. Как минимум, я все эти года еще здесь, и не пропал. Многие уже давно забили и живут своей жизнью, наслаждаются игрой, а не переводами. Я бы тоже хотел поиграть, а времени на это нет. На полке лежит больше 300 игр PS4, в которые не играл, многие даже ни разу не запускал. Добьем перевод Unawoved (осталось 3000 строк) и Lamplight City (осталось 600), тогда и попрошу нашего нового переводчика Макса продолжить Night Call, и остальных менее активных переводчиков.
  37. 1 балл
    Потому что: Нужно смотреть не поменялся ли движок после обновления, так как могла произойти не только замена текстур. Даже если забить на редактуру, то мне в любом случае нужен сам движок, чтобы вставить переведённый текст в игру и дополнительная проверка, чтобы всё там не съезжало. К сожалению, на текущий момент возможности работать с движком у меня нет. Все наработки, как я уже писал, находится на компе, который мне сейчас по ряду причин недоступен.
  38. 1 балл
    Итак, перевод текста был закончен давно и после этого шла процедура редактирования. Но, к сожалению, в сентябре прошлого года у меня изменились жилищные условия, которые не позволяют заниматься мне редактурой текста для завершения, так как мой компьютер со всеми наработками находится сейчас не со мной. Думал, что к середине лета смогу продолжить, но со сложившимися обстоятельствами в России и в мире даже уже не могу предположить когда вернусь к продолжению редактирования. Поэтому на текущий момент всё находится в стадии заморозки. Плюс в связи с выходом обновления, когда вернусь к редактированию, потребуется всё проверять заново, так как помимо замены текстур могло поменяться что-то ещё.
  39. 1 балл
    В самом начале игры мы даём имя ГГ и его второй половинке. Имя указывается в именительном падеже. В дальнейшем в RPG Maker VX Ace (на котором сделана игра) это имя выводится переменной \[N].
  40. 1 балл
    Сам текст, как уже говорилось ранее, переведён в том максимуме, который удалось встретить в игре. На текущий момент идёт редактирование текста. При редактировании приходится сталкиваться с такими сложностями, как, например, фразы где к происходит обращение к имени персонажа или его второй половинки, которые мы придумываем сами в начале игры. И чтобы это не звучало как “мне надо обратиться к Иван для того, чтобы бла бла” приходится сидеть и думать как переделать фразу так, чтобы остался понятен смысл и подходило бы обращение в именительном падеже. Или ещё один пример с партнёром по писательскому ремеслу ГГ с именем Сэм, которое в английском может принадлежать и парню, и девушки. Отсюда сложности с адаптацией некоторых фраз где идёт разговор об этом или этой Сэм без привязки к полу. А так как помощников в редактировании не нашлось, то занимаюсь я этим один по мере сил и возможностей. Могу точно сказать, что в этом году перевод точно выйдет.
  41. 1 балл
    Проект не заброшен. Я занимаюсь редактурой и сверкой по мере сил и возможностей. Надеюсь в течении 2019 года перевод выйдет. Выпускать перевод как есть без редактирование так себе идея, на мой взгляд.
  42. 1 балл
    Прогресс есть. По срокам сказать сложно, но перевод не заброшен.
  43. 1 балл
    Новости следующие: Редактора так найти не удалось и так как сейчас есть свободное время, то редактировать буду я по мере возможностей (сложно это делать с твёрдой тройкой по русскому языку). В итоге работа делится на три этапа: Вычитка текста и редактирование, если требуется. Вставка текста в игру. Проверка ставленного текста в редакторе RPG Maker. Далее всё это надо бы протестировать на работоспособность. В общем, как-то так.
  44. 1 балл
    На текущий момент продолжается вычитка и вставка текста в игру.
  45. 1 балл
    Перевод не заброшен. На текущий момент ведётся вычитка и редактирование текста, а так же перевод текста, который находится в графических ресурсах игры.
  46. 1 балл
    На текущий момент благодаря MJoy завершён перевод текста, который встречается по ходу игры. Так как не понятно присутствует ли оставшийся текст в игре, то принято решение не трогать его, а переводить уже потом, если всё же встретиться. Сейчас идёт вычитка текста и вставка по итогам вычитки в игру с последующей проверкой расположения текста. Так же в процессе перевод текста в картинках в игре и его перерисовка.
  47. 1 балл
    Благодаря самоотверженности MJoy перевод завершён на 95%. Остались места, которые не очень понятно откуда взялись и по возможности они будут переведены, если найдутся при тесте перевода. Сейчас остаётся самая сложная работа это заняться редактурой текста. Если есть желающие, которые отлично владеют русским языком и умеют привести тонну текста в литературный вид, то присоединяйтесь. А то вычитка текста займёт еще некоторое количество времени (скорее всего не малого). Так же пока в процессе находится перевод игрового текста, который содержится в картинках в игре.
  48. 1 балл
    Среда - отличный день для новостей. - Над переводом всё ещё трудится 2 человека. - Нота утверждает, что готово 15,32% перевода.* - Нуждаемся в редакторе (корректоре), ибо на пустом месте могут встречаться банальнейшие опечатки или повторы, которые не увидеть замыленным взглядом. - Надеемся найти и самих переводчиков. Недавно вышли на связь с разработчиками, которые вроде бы настроены дружелюбно и, цитирую, "обладают средствами, чтобы вставить текст прямо в саму игру (без патчей - прим.), но не уверены в качестве фанатского перевода". Впрочем, они же утверждали, что "игроки могут делать всё с их игрой", так что наши руки не связаны - мы ещё здесь, мы это не бросаем, мы работаем. --- *На самом деле цифры больше, так как чуть меньше половины оставшихся 84,68% - системный текст, не требующий перевода, но требующий переноса (см. скрин)
  49. 1 балл
    Пример перевода Always Sometimes Monsters.
  50. 1 балл
    Да, видел пост на 4pda, но есть совсем одна проблема. Я не знаю как разработчики портитировали свою игру на мобильные устройства. Так что очень маловероятно, что перевод получится перенести на Android. Если, конечно, не найдутся спецы кто разберётся.
Таблица лидеров находится в часовом поясе Москва/GMT+03:00


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×