Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Re'AL1st

Black Mesa

Рекомендованные сообщения

qhVxF.jpg


Stopped
86%...
Spoiler


Глава 1. BALCK MESA INBOUND - chops - ГОТОВО
Глава 2. ANOMALOUS MATERIALS - chops, webdriver
Глава 3. UNFORESEEN CONSEQUENCES - webdriver
Глава 4. OFFICE COMPLEX - de_MAX - ГОТОВО
Глава 5. WE'VE GOT HOSTILES - de_MAX - ГОТОВО
Глава 6. BLAST PIT - de_MAX - ГОТОВО
Глава 7. POWER UP - de_MAX - ГОТОВО
Глава 8. APPREHENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 9. RESIDUE PROCESSING - de_MAX - ГОТОВО
Глава 10. QUESTIONABLE ETHICS - de_MAX - ГОТОВО
Глава 11. SURFACE TENSION - de_MAX - ГОТОВО
Глава 12. FORGET ABOUT FREEMAN! - Буслик - ГОТОВО
Глава 13. LAMBDA CORE - Буслик - ГОТОВО
Разговоры между NPC:
GRD CHATTER - Буслик
SCI_MALE CHATTER - Буслик
Названия оружия и врагов - John2s - ГОТОВО
HGRUNT - John2s - ГОТОВО
HGRUNT_YOUNG - ArtemArt
Меню и достижения - Re'AL1st - ГОТОВО

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не хочу показаться грубым, но на данный момент уже ведётся официальный перевод на русский язык, в том числе бывалыми переводчиками со Steam Translation Server. Сюжетные субтитры уже переведены почти на 3/4, болтовня NPC поменьше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, кто не знает, русская озвучка от GamesVoice будет считаться официальной, так они договорились с разрабами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну ничесебе :umnik2: надобы им помочь, хотябы морально, ведь у них это первый серьезный но теперь уже официальный перевод после Dear ester

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не стоит забывать, что это всего лишь любительское дополнение, у них вариантов других и не будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Информация: переводить слово mesa будем как меса, а не меза

эээ mesa как бы переводится столовая гора; плоский холм-останец

Может таки черный холм?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эээ mesa как бы переводится столовая гора; плоский холм-останец

Может таки черный холм?

Че уж

Доброе утро, и добро пожаловать в Черную Систему Транзита Столовой горы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хах, блин, раз разногласия, то предлагаю перевести не дословно а доЗВУЧно: Блэк-Меса, именно так звучит, да?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Valeraha,

Тебе уже объяснили в соседней теме почему Черная Меза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, че уж там

Во второй халфе в сабах писали "Черная Меза", так что считаю нужным продолжить торадицию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во второй халфе в сабах писали "Черная Меза", так что считаю нужным продолжить торадицию

Интересно получается.

То есть, если один раз написали (перевели) неправильно,

так это значит что надо и в дальнейшем также неправильно писать - типа "продолжать традицию" ?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять, похоже, срач намечается. Попробую-ка мирно объяснить, пока он не разгорелся.

Постулат первый. Большинство художественных произведений является плодом фантазии автора(ов), даже если они созданы на основе реальных событий. Это значит, что автор может дать месту действия любое название, в частности, хоть Черная Меса, хоть Зеленая Брахмапутра, хоть Красный Жопоглаз. Именно он (автор) в этом вопросе является истиной в последней инстанции. Конкретно, только от Valve зависит как будет называться эта самая Черная Меза. Надеюсь, это вопросов не вызывает.

Постулат второй. Официальный перевод делается исключительно с разрешения правообладателя (это опять же - Valve). У Valve есть претензии к "Черной Мезе"? Правильно, нет. Иначе, оно давно было бы уже изменено. Так почему же вы считаете, что "Черная Меса" - это более правильно? Да, если подходить к вопросу буквально, это так, но Valve утвердила "Мезу" и не важно по каким причинам. Они имеют полное право так поступать.

И хватит уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буква "S" читается как русская ”З” :

A) Если она находится в конце слова и перед ней стоит гласная или звонкая

согласная : pens(пэнз) = ручки. bees(биз) = пчела.

Б) Если ”S” находится между двумя гласными : viSit(визит) = навестить.

аналогично meSa

Изменено пользователем ST GT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно получается.

То есть, если один раз написали (перевели) неправильно,

так это значит что надо и в дальнейшем также неправильно писать - типа "продолжать традицию" ?!

Один раз? Ты в анабиозе пробыл долго время или как?

Вот что мне сказала моя девушка по этому поводу (которая, кстати, сейчас учится в Колумбийском Университете):

Есть такое понятие (о нем знают профессиональные переводчики) - устоявшаяся ошибка... по этому правилу не надо исправлять ошибку, если она уже стал принятой моделью.

К примеру: никакой переводчик не подумает исправить ошибку в переводе таких фамилий как Фрейд, Эйнштейн или Геббельс. А ведь все эти имена изначально были переведены с ошибкой, вошли в наш обиход, и теперь просто нецелесообразно менять устоявшуюсь модель. А ведь правильные варианты разительно отличаются, и переводчику надо быть полным идиотом, что бы не увидеть разницу между оригиналом и той самой устоявшейся моделью. По всем правилам Фрейд должен быть Фройдом, Эйнштейн - Айнштайном, а Геббельс - Гёббельсом.

Стоит обратить внимание на то, что это правило работает при многочисленном повторении. (Я так понимаю, в игре эта самая Меза встречалась не раз) И да, повторение и ассоциации играют огромную роль в нашем восприятии, а изменение уже устоявшегося НАЗВАНИЯ снесет под ноль весь прошлый опыт и воспоминания связанные с МЕЗОЙ, а не с Мэйсей.

Так что вот так, товарищи-грамотеи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

james_sun, толково! :friends:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Когда выходила Дивинити Ориджинал Син 2, ее выпустили на несколько дней раньше даты релиза, буквально на 3 дня вроде раньше. Из-за этого ее выпустили без русского языка, т к. перевод был ещё не закончен, и должен был появиться в игре в запланированную дату выхода, т.е. три дня спустя. Так там столько вони наныли гордые носители русского языка, что Ларианам пришлось выкатить то, что было. А то что было - было просто отвратительнейшего качества.
    • @Antony1203, не добавили, файлы идентичны.
    • Ну, на что мне тогда надеяться))) Да пофиг, играть не мешает. 
    • Актуальное: Abiotic Factor (799 рублей), Hades II (1299 рублей), V Rising (1289 рублей). Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. Актуальное: Abiotic Factor (799 рублей), Hades II (1299 рублей), V Rising (1289 рублей). A Plague Tale: Innocence — 599 рублей [-73%] Abiotic Factor — 799 рублей [-18%] DARK SOULS II: Scholar of the First Sin — 599 рублей [-75%] DARK SOULS III GOTY — 1599 рублей [-54%] DARK SOULS: REMASTERED — 599 рублей [-75%] Days Gone — 899 рублей [-80%] Dead Island Definitive Edition — 249 рублей [-79%] Dead Space — 1519 рублей [-72%] Destiny 2: Legacy Collection 2023 — 1299 рублей [-76%] Destiny 2: The Final Shape — 4999 рублей DIRT 5 — 569 рублей [-89%] Dragon Age Inquisition GOTY — 719 рублей [-80%] EA SPORTS FC 24 — 999 рублей [-84%] Eldest Souls — 299 рублей [-46%] Fallout 3: Game of the Year Edition — 50 рублей [-97%] Fallout 76 Microsoft Store — 100 рублей [-97%] THE FINALS Bank Rabbit Set — 2049 рублей Ghost of Tsushima DIRECTOR'S CUT — 4499 рублей [-17%] Hades II — 1299 рублей Lost Planet 3 — 399 рублей [-60%] Medal of Honor — 619 рублей [-50%] Need for Speed Most Wanted — 409 рублей [-77%] Ranch Simulator — 569 рублей Styx: Shards of Darkness — 849 рублей Terraria — 299 рублей [-51%] Titanfall 2: Ultimate Edition — 479 рублей [-82%] Tomb Raider: Game of the Year Edition — 100 рублей [-93%] V Rising — 1289 рублей Warhammer Age of Sigmar Ultimate Edition — 249 рублей [-96%] Wolfenstein: The New Order — 499 рублей [-50%] Лидеры продаж: Fallout 76 Microsoft Store — 100 рублей [-97%] Fallout: New Vegas — 59 рублей [-85%] Mass Effect Legendary Edition — 549 рублей [-90%] Hades II — 1299 рублей Manor Lords — 1199 рублей [-20%] Battlefield 2042 — 679 рублей [-87%] EA SPORTS FC 24 — 999 рублей [-84%] Warhammer Age of Sigmar Ultimate Edition — 249 рублей [-96%] HELLDIVERS 2 [РОССИЯ] — 3389 рублей [-6%] STAR WARS Jedi: Fallen Order Deluxe Edition — 509 рублей [-89%]
    • Пользователь @cthrine выложил на форуме перевод Arzette: The Jewel of Faramore — сделанной под ретро метроидвании с очень хорошими отзывами. Пользователь @cthrine выложил на форуме перевод Arzette: The Jewel of Faramore — сделанной под ретро метроидвании с очень хорошими отзывами.
    • не получается перевести полностью Crow Country в игре меню переводится если шрифты добавить arialuni_sdf_u2019 или arialuni_sdf_u2018 но когда начинается игра текста нету и вот такая херня должно быть так  
    • “Деревня переполнена разными персонажами с распущенными губами.” Все что нужно знать о машинных переводах в 2024 году.
    • @Дмитрий Соснов Мне вот этот понравился: После него становится понятно почему сериал такой всратый и какой такой первоисточник там дотошно экранизируют XD
    • То и дело попадаются, вот из новыx Last train home и Трауматург, и это только самое свежее про что я знаю, так то я уверен, иx полно, относительно, но большинство не заметит за исключением такиx гигантов, как калофдути, продукты обычно нишевые, ну не будет доступно на пару десятков игр больше...часть из которыx и так не продается. А вообще на эту тему… Так то они сами себе по ногам стреляют, а тут мы им заявляем, будете сочинять всякую хрень, на наш рынок не рассчитывайте, бить по карманам самое действенное. Правда все же начать надо с глубоких карманов других людей прямо внутри страны. А поиграть при желании сейчас можно в любом случае, но без финансирования данных .. творцов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×