Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Вся активность

Эта лента обновляется автоматически     

  1. Сегодня
  2. Тролль гнёт ель

    Я не поклонник Троллей, но эта песня в моем личном трек-листе. schoolboy runaway
  3. Xenoblade Chronicles / 3D

    Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”. И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff. Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще, идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией… Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре. Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры). Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним. И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет. Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо. Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.
  4. Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос.
  5. NieR Replicant ver.1.22474487139...

    Если привлекла Автомата геймплеем и жопкой 2E, то наверное даже и не стоит пробовать — довольно душно проходить раз за разом однообразные унылые локации (в Автомате с этим тоже плохо, но не настолько). Но если хочешь крепко пошитую (иногда белыми нитками) лорную составляющую, которая, на мой взгляд, куда сильнее Автоматовской — то можно и потерпеть, особенно, если пока себе ничего не спойлернул, ибо игра в том же мире, только в другой временной промежуток, как и предыдущие Drakengard)
  6. Вчера
  7. Persona 3 Portable

    В стиме может и просто, но на консоли это всё нереально сделать. По гайду я даже не могу ничего сделать( У меня тупо половины папок нет. Некуда эти патчи девать!! Помогитее
  8. Steam

    Сейчас версия из зелёного магазина самая оптимальная. Ты на заплатил - и играешь в лучшее, а я заплатил - и играю в дерьмище. Вот так бывает Не знаю, как там что заменять, да и не хочу этим заниматься. Можно ещё скачать образ и копировать там что-то с заменой, только мне оно нахрен не надо, я не за эти движения платил.
  9. Steam

    Что мешает воспользоваться отображением информации о DLSS. Можно сделать замену пресетов через NVIDIA App или NVIDIA Profile Inspector.
  10. Steam

    ммм разрабы оптимизации навалили Ну так как я играю в версию с зеленого магазина меня это не коснулось.) Очень жаль что разрабы не смогли в оптимизацию, еще и можно сказать что подло поступили рекламируя как нетребовательную и вероятно куча людей со слабенькими системами повелись. Теперь понятно почему даже демки игры не было. (казан, вуконг, аи лимит, подошли с уважением и открытостью к аудитории выпустив прекрасные демо версии). Повторюсь что очень жаль что разрабы позволили случится такой ситуации и похоже продолжают ее ухудшать, игрушка то на самом деле шикарная.
  11. Steam

    @Tirniel я изначально подумал, что просто убрали натив(длаа), неприятно, но не смертельно, так как я и так играл с dlsss Q, потому как с dlaa не было стабильных 60. Но спустя время, я начал понимать, что что-то не то, картинка не такая чёткая как была до патча. Я запустил мониторинг в тех же местах где запускал ранее, и понял, что производительность примерно сдвинута на один пресет в сторону увеличения fps. Ну и стало всё понятно. Я не утверждаю, что всё сдвинуто ровно на один шаг, но я вижу, что пресеты идут с разрешением из которого идёт апскейл ниже стандартного разрешения.
  12. Ого. Некоторые озвучки многие гигабайты весят, а тут 34 Мб. Заценим.
  13. Steam

    Cсмотри, допустим в игре я ставлю 4k разрешение, там есть апскейлеры DLSS\TSR, их отключить нельзя, по любому нужно какой-то использовать. Там ползунок 0 — 100, вместо обычных пресетов длсс(качество, баланс и тд) — как в Обезьяне. До патча всё было норм: 100 — DLAA, 99-67- DLSS Q, 66 - 59 — DLSS B, 58 -31 DLSS P 30 - 0 DLSS max P (Q — quality, B- balance и тд) А теперь, никакого нативного(dlaa) разрешения вообще нету. Стандартные пресеты DLSS тоже сдвинуты. Теперь, на 100 — 67 у тебя dlss B, на 66 — 59 dlss P, ну и тд. Я точно не уверен, какое разрешение пресетов теперь используется под “именами” — “качество”, “баланс”, “производительность”, но оно точно ниже стандартных, исходных разрешений для этих пресетов. Ну и нативное убрали полностью. На счёт красных хз, так как в этой игре недоступен fsr на картах от зелёных(впервые подобное вижу) Там есть fsr, но только у красных, и как там дело обстоит с этим моментом я не знаю.
  14. The Necromancer's Tale

    Ждем всем селом перевода
  15. Steam

    Для непосвящённых во все эти тонкости новомодных искусственных разрешений можешь пояснить, чем это отличается от обычного длсс? Про нативные, то есть без фейковых разрешений игра больше недоступна, так что ли, теперь только с длсс играть можно? Если да, то выходит, что и атишные карты тоже идут дружно лесом, т.к. там нет этих длсс?
  16. Steam

    Разрабы Вучанга полные уё**и. Из-за нытья по поводу производительности, эти с*ки быстренько подсуетились и выпустили патч, который убрал нативное разрешение(dlaa) и снизил стандартные, исходные разрешения пресетов длсс. Теперь максимум, что можно получить — это dlss B, при том, что обозначения остались всё те же. Типа оптимизация. Знал бы — не покупал 100%. Геймеров совсем за дебилов держат. “Пределы разрешения суперсэмплинга были скорректированы на некоторых моделях графических процессоров, чтобы предотвратить непреднамеренное снижение производительности.”
  17. Dark Deity 1-2

    Опечатка в описании максимально сложности.
  18. Версия 1.1 - Интеграция с Userdata Steam и улучшения агрегатора Данное обновление добавляет интеграцию с вашим аккаунтом Steam, расширяет функционал агрегатора цен и повышает общую стабильность работы скрипта. Новые функции Интеграция с Userdata Steam: Теперь скрипт автоматически определяет, находится ли выбранная игра в вашей библиотеке Steam или в списке желаемого. В описании отображается специальная плашка с соответствующим статусом: "В библиотеке", "В желаемом", "Игры нет на аккаунте". Улучшения агрегатора цен: Редактирование запроса: Добавлена новая кнопка, позволяющая изменить поисковый запрос прямо в окне агрегатора без необходимости запускать поиск заново. Расширенный импорт исключений: Функция импорта списка исключений теперь предлагает два режима: "Добавить к списку" (дополняет ваш текущий список) и "Перезаписать список" (полностью заменяет старый список новым). Технические улучшения и исправления Обход ограничений CSP: Реализован гибридный метод загрузки изображений товаров (через blob). Это исправляет проблему, при которой превью в агрегаторе цен не загружались на сайтах с жёсткой политикой Content Security Policy. Расширенная совместимость: Обновлён список директив @connect, чтобы включить дополнительные домены и CDN, используемые магазинами для хранения изображений. Это обеспечивает более надёжную загрузку всех превью.
  19. Front Mission 3: Remake

    Вы зря пытаетесь кушать кактус, стримеры же говорят, что после определенной миссии этот перевод становится неиграбелен, перепутаны фразы персонажей и тд. Лучше уж подождать.
  20. Wheel World

    Взялся переводить эту игру в принципе русик готов, в идеале если пробежаться по тексту было бы неплохо, короче подумаю
  21. Студия DreamVoice выпустила нейросетевую озвучку для хоррора The Beast Inside. Студия DreamVoice выпустила нейросетевую озвучку для хоррора The Beast Inside.
  22. The Beast Inside

    The Beast Inside Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных
  23. @Wiltonicol смастерил машинный русификатор для экшена Dungeons of Hinterberg. @Wiltonicol смастерил машинный русификатор для экшена Dungeons of Hinterberg.
  24. Су-57, одного из которых догоняет, !!упираясь почти в хвост и пуская ракету!!, Ф-16 )) У пендосов по тактике - воздушный бой это запустил ракету за много-много километров, а тут такое)) Если что понятие железный занавес ввел в обиход и реализовал совместно со всей забугорной шайкой —Уинстон Черчилль. Это были мероприятия по изоляции СССР и его союзников.
  25. Front Mission 3: Remake

    У меня перевод заработал только на последней версии ЦИТРОНА моды положил в папку C:\GAMES\PSP\Citron\user\sdmc\atmosphere\contents\01007E6019872000\romfs\Data\ resources.assets StreamingAssets pc Блин разобралсяРусификатор работает на патче 0.1Если патчить до 0.2 то бесконечная загрузка.
  1. Загрузить больше активности

  • Сейчас популярно

    • 21 656
  • Продвигаемые темы

  • Популярные новости

  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Наш выбор

    • Несмотря на тот факт, что по современным представлениям жизнь зародилась в морских глубинах, боязнь этой стихии издревле является одной из самых распространенных фобий. В современной классификации так называемого страха воды соответствующих фобий насчитывается около десятка: помимо, собственно, гидрофобии, среди них есть лимнофобия — то есть страх небольших спокойных водоемов вроде пруда или болота; антлофобия — боязнь наводнений; омброфобия — иррациональный ужас от попадания под дождь; или, например, аблютофобия — непреодолимый страх перед любым контактом с водой.

      Самыми распространенными «морскими» страхами, безусловно, являются талассофобия — страх перед любыми глубокими водоемами, и непосредственно батофобия — страх глубины. Точные причины возникновения этих психических расстройств науке пока не известны, однако главными подозреваемыми пока что значатся собственный печальный опыт, как-то связанный с водой и водоемами в частности, а также эволюционный механизм, заставляющий людей на подсознательном уровне опасаться неизвестного (а глубина в принципе способна скрывать в себе многое) и избегать чужой стихии (родина — родиной, однако человек — это все-таки наземное существо).
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
      • 37 ответов
    • Вы, наверное, заметили, что в последнее время наше замечательное сообщество слегка лихорадит. Народные переводы, исторически закрывавшие определенную нишу рынка, из ни к чему не обязывавших бесплатных дополнений превратились в отдельное коммерческое направление. Пока еще оно не очень велико, но складывается впечатление, что со временем вещи, которые исторически были бесплатными, частично перейдут на платные рельсы. Собственно, некоторые команды и одиозные личности уже успели перейти.

      В связи с этим мы поговорили с юристом Алиной Давлетшиной, которая не просто имеет опыт сопровождения объектов авторского права, но и конкретно занимается играми и хорошо разбирается в вопросе.

      Поводом для выяснения юридических тонкостей стал случай с требованием одного из переводчиков удалить все [якобы] его переводы с сайта. Ну и заодно мы поговорим о легальности фанатских переводов в целом и, главное, о том, чем же нам может грозить то, что мы прямым образом нарушаем лицензионное соглашение.
        • Лайк (+1)
        • Спасибо (+1)
        • Хаха (+1)
        • +1
      • 95 ответов
    • Где-то год назад мною была начата история видеоигр во вселенной «Звёздных войн». Было рассказано о более чем 20 играх. Но это не предел. «Звёздные войны» всё ещё скрывают немало игр, выпущенных под этим лейблом за долгие годы. Так что самое время продолжить летопись.

      Одним из наиболее запоминавшихся и по-своему уникальных элементов оригинальных фильмов были световые мечи и фехтование на них. Мир будущего с межпланетными перелётами, космическими битвами, бластерами и глайдерами вдруг встречал зрителя откровенно архаичным оружием ближнего боя, чьё устройство было физически трудно объяснить (да, я знаю, что потом в книгах и энциклопедиях пытались обосновать устройство светового меча). И хотя фехтовальные сцены не поражали искусностью хореографии, они всё равно были одними из ярчайших эпизодов оригинальных фильмов. Так сказать, на контрапункте к остальной вселенной.
        • Лайк (+1)
        • +1
      • 3 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×