Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'релиз русификатора'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Игры года
    • Лучшие игры 2023 года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • KrakenVO
    • Dark Sonic & Co.
    • Team RIG
    • Temple of Tales Translations
    • Mechanics VoiceOver
    • Like a Dragon Kiwami
    • The Bullfinch Team
    • Designer Team
    • REDteam
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • Prometheus Project
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Релизы русификаторов и других переводов
    • Новости переводов
    • Статьи
    • Игровые новости
    • Новости российской игровой индустрии
    • Технические новости
    • Новости кино
    • Скриншоты
    • Косплей
    • Скидки
    • Трансляции
    • Конкурсы
    • Фан
    • Блоги
    • Новости сайта
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Добро пожаловать Футбольный тотализатор
  • Локальный форум Tolma4 Team
  • РФПЛ сезон 17/18 Футбольный тотализатор
  • ЧМ 2018 Футбольный тотализатор
  • Турниры по Call of Duty Mobile CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile
  • Темы Highrise City

Найдено 681 результат

  1. В наличии версии для Switch и SNES. CaXaP сотоварищи выпустил перевод Super Mario RPG. В наличии версии для Switch и SNES. Донаты сюды.
  2. Team RIG выпустила перевод психоделической метроидвании Ultros. Team RIG выпустила перевод психоделической метроидвании Ultros.
  3. У обеих частей серии теперь по две озвучки от GamesVoice и ВЭКА. Студия GamesVoice выпустила спонсорскую озвучку A Plague Tale: Innocence и показала геймплей с установленной русской локализацией. У обеих частей серии теперь по две озвучки от GamesVoice и ВЭКА. Основная команда: Ярослав Егоров: куратор проекта, звукорежиссёр, кастинг, редактура текста, тестирование Сергей Хогарт: режиссёр озвучания и звукозаписи Александр Лозбень: звукорежиссёр Александр Киселев: техническая часть, инсталлятор Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи Кирилл Надежин: спонсор проекта Иван Богданов: спонсор проекта Актёры озвучания: Елизавета Аистова — Амиция де Рун Тимофей Звягольский — Юго де Рун Никита Жбанов — Лука Татьяна Борзова — Мелли Александр Арзин — Родрик Татьяна Абрамова — Беатрис де Рун Денис Яковлев — Артур Денис Беспалый — Николай Олег Зима — Виталий из Бенивента Дмитрий Поляновский — Роберт де Рун, Алхимик Игорь Семыкин — Конрад Мальфор Ирина Савина — Клерви, Крестьянка Сергей Казаков — Отец Фома Александр Новиков — Лаврентий, Крестьянин Олег Форостенко — Монсеньор Готье Сергей Чихачёв — Алхимик Роман Стабуров — Алхимик Михаил Глушковский — Алхимик Максим Лукин — Сторонник Инквизиции Фёдор Сухов — Сторонник Инквизиции Артур Иванов — Сторонник Инквизиции Павел Толочко — Сторонник Инквизиции Андрей Сипин — Сторонник Инквизиции Иван Жарков — Сторонник Инквизиции Максим Ковалевский — Сторонник Инквизиции Артём Мосин-Щепачев — Солдат английской армии Александр Матросов — Солдат английской армии Александр Чуносов — Солдат английской армии Александр Трошин — Крестьянин Борис Хасанов — Крестьянин Мария Фортунатова — Служанка Вероника Саркисова — Служанка Василий Дахненко — Прислуга Сергей Иванюк — Прислуга Андрей Мишутин — Прислуга Анна Киселёва — Крестьянка Василий Зотов — Крестьянин Константин Карасик — Крестьянин Отдельная благодарность: Студии звукозаписи Ravencat
  4. REDteam выпустила русификатор к бесплатному изометрическому хоррору Eragon’s Tale. REDteam выпустила русификатор к бесплатному изометрическому хоррору Eragon’s Tale.
  5. В архив добавлен перевод VR-игры Vampire: The Masquerade — Justice, которая не так давно вышла в Steam. В архив добавлен перевод VR-игры Vampire: The Masquerade — Justice, которая не так давно вышла в Steam.
  6. Изначально он был машинным, но текст был полностью отредактирован, а также сделан аутентичный шрифт. В руководствах Steam обнаружился неплохой перевод данжн-кроулера Lunacid. Изначально он был машинным, но текст был полностью отредактирован, а также сделан аутентичный шрифт. Правда, есть нюанс: он работает с помощью утилиты XUnity.AutoTranslator, так что его нужно настроить. Все необходимое тщательно описано в руководстве, а итоговый результат выглядит примерно так:
  7. @Atanvaron выпустил русификатор для цифровой настолки The Fox in the Forest. @Atanvaron выпустил русификатор для цифровой настолки The Fox in the Forest.
  8. Он совместим с текущей версией игры под номером 1.3.0. @Atanvaron выпустил русификатор для прошлогодней головоломки Crime O’Clock. Он совместим с текущей версией игры под номером 1.3.0.
  9. Также в архив добавлен перевод самой Public Defense Corp. @RSV2 опубликовал на форуме перевод для Public Defense Corp: The Ambassador of Peace (Steam) — самостоятельного дополнения к оригинальной Public Defense Corp. Перевод совместим только с 18+ версией, так что сначала нужно накатить вот этот патч с официального сайта игры. Также в архив добавлен перевод самой Public Defense Corp.
  10. Команда Red Star выпустила перевод китайской эротической игры The Arrogant Kaiju Princess & The Detective Servant. Команда Red Star выпустила перевод китайской эротической игры The Arrogant Kaiju Princess & The Detective Servant. Окунуться в приключения высокомерной принцессы на русском можно с помощью этого архива.
  11. @Sergey Zabelnikov уже давно занимается переводом MechWarrior Online на русский язык — выложили в архив актуальную версию. @Sergey Zabelnikov уже давно занимается переводом MechWarrior Online на русский язык — выложили в архив актуальную версию. Игре уже больше 10 лет! И игра, и перевод регулярно обновляются. Также за переводом можно сделить в руководстве в Steam или в VK.
  12. Некий miegir сделал русификатор для 428: Shibuya Scramble — концептуальной японской визуальной новеллы. Некий miegir сделал русификатор для 428: Shibuya Scramble — концептуальной японской визуальной новеллы.
  13. @jdPhobos выпустил первую версию перевода вышедшего позавчера ремастера шутера Star Wars: Dark Forces. @jdPhobos выпустил первую версию перевода вышедшего позавчера ремастера шутера Star Wars: Dark Forces. Версия 0.1 от 02.03.24 Перенос внутриигровых субтитров за авторством dkstr на новый движок. Чистка субтитров от технического мусора, наследие DOS-версии игры. Добавлен и переведен новый текст из ремастера. Начат перевод брифингов. Вынос субтитров для роликов в SRT-файлы.
  14. В России он, правда, не продается, но вы и так знаете, что нужно делать. Team RIG выпустила перевод платформера про крутого слона Tembo The Badass Elephant. В России он, правда, не продается, но вы и так знаете, что нужно делать.
  15. @Infected_Dreamer взял и сделал русификатор для 3D-головоломки Shirone: The Dragon Girl. @Infected_Dreamer взял и сделал русификатор для 3D-головоломки Shirone: The Dragon Girl (Steam).
  16. Паблик horagema.exe выпустил русификатор для Virtue’s Last Reward — второй игры из сборника новелл Zero Escape: The Nonary Games. Паблик horagema.exe выпустил русификатор для Virtue’s Last Reward — второй игры из сборника новелл Zero Escape: The Nonary Games. Задонатить Виталию можно на Бусти — ему будет очень приятно. В переводе участвовали: Horagema - организатор, перевод текста, графика Quest Lion - перевод текста, графика (именно этот товарищ-таки смог доделать перевод до конца, отдельное ему спасибище) Some Anon - технические вопросы, создание утилит Мария Печорина - перевод текста sunfoxcis - перевод текста Владислав Воробьёв - перевод текста Fallen Angel - перевод текста Алексей Князев - графика 切り裂き ジャック - графика Инструкция по установке (Steam): Скачайте файл по ссылке внизу Закиньте этот файл в папку с игрой (эту папку можно найти, кликнув в стиме правой кнопкой мыши на игру Zero Escape: The Nonary Games > Управление > Просмотреть локальные файлы). Виндовс вам скажет, что такой файл в папке уже есть. Согласитесь на замену файла. Играйте.
  17. @Atanvaron выпустил перевод настолки Labyrinth: The War on Terror (Steam). В русификаторе использован перевод правил и карт от Юрия Тапилина с сайта BoardGamer.ru.
  18. GamesVoice выпустила озвучку адвенчуры Close to the Sun. Анатолий Калифицкий: куратор проекта, кастинг, тестирование Артём Чернов: куратор проекта, кастинг, редактура текста, тестирование Сергей Хогарт: режиссура озвучания и звукозаписи Михаил Иванов: сведение звука Дарья Фирсова: перевод текста Николай Елесин: редактура текста Александр Киселев: техническая часть, инсталлятор Виктор Ворон: организация звукозаписи (студия Ravencat, Москва) Актёры озвучания Анна Молева — Роуз Арчер Евгения Лучникова — Ада Арчер Валерий Сторожик — Обри Василий Дахненко — Никола Тесла Денис Некрасов — Людвиг Сергей Хогарт — Учёный Игорь Попов — Учёный Вадим Максимов — Оповещения "Уорденклифа" Отдельная благодарность Студии звукозаписи Ravencat.
  19. Команда SovietRus выпустила русскую версию визуальной новеллы Daitoshokan no Hitsujikai: Houkago Shippo Days. Команда SovietRus выпустила русскую версию визуальной новеллы Daitoshokan no Hitsujikai: Houkago Shippo Days. Перевод: Эмиль Монров, Никита Адерихо Тех. часть: Алексей Абраменко
  20. Как обычно, в архиве есть и перевод, и полностью переведенное руководство пользователя, и идущие вместе с игрой карта с газетой. «Бюро переводов Old-Games.Ru» выпустило русификатор для малоизвестного в наших краях квеста Cruise for a Corpse. Он вышел в 1991 году. Как обычно, в архиве есть и перевод, и полностью переведенное руководство пользователя, и идущие вместе с игрой карта с газетой. Отличный подарок всем поклонникам этого позабытого в наше время жанра.
  21. Товарищ @darktima смастерил машинный перевод EA Sports WRC с небольшой редактурой. Товарищ @darktima смастерил машинный перевод EA Sports WRC с небольшой редактурой. Выглядит неплохо.
  22. REDteam выпустила русификатор для хоррора Sorrow Asylum. REDteam выпустила русификатор для хоррора Sorrow Asylum. Он есть в Steam, стоит недорого.
  23. Некий Михаил Крылов выпустил локализацию Arizona Sunshine 2 — сиквела одной из лучших VR-игр. (Да и сиквел тоже неплох). Некий Михаил Крылов выпустил локализацию Arizona Sunshine 2 — сиквела одной из лучших VR-игр. (Да и сиквел тоже неплох). В архиве (и на бусти) лежит версия для Steam, также перевод можно установить на Meta Quest через QLoader.
  24. Team RIG выпустила машинный перевод с правками для вышедшего вчера Nightingale. Также в руководствах есть перевод от некоего STELLATION. Оба перевода обещают активно обновлять, да и у самой игры билд имеет красноречивый номер 0.1.0a.
  25. «Работяги» выпустили перевод Steam-версии Persona 4 Golden. Перевод выпускается в двух версиях: В транслитерации Поливанова (Тиэ, Кандзи), которая сделана в духе официальных переводов. В ней нет мата, отсутствует отсебятина (как минимум, что заметили во время редактуры) и слишком вульгарные выражения. В транслитерации Хэпбёрна (-чан, Чие, Канджи), которая сделана в духе фансаба нулевых. В наличии мат, авторские выражения и вообще +18.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×