Jump to content
Zone of Games Forum

Search the Community

Showing results for tags 'релиз русификатора'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Игры года
  • «Русский» форум
    • Русификаторы
    • Вскрытие игровых ресурсов
    • Like a Dragon
    • Designer Team
    • REDteam
    • Mechanics VoiceOver
    • FaceOff
    • Failing Forward
    • GamesVoice
    • Prometheus Project
    • Siberian Studio
    • Tolma4 Team
    • Tales&Stories Team
    • ElikaStudio
    • ENPY Studio
  • Игровой форум
    • Игры
    • Игры года: народные голосования
  • Общий форум
    • Фильмы
    • Сериалы
    • Аниме
    • Software & Hardware
    • Музыка
    • Опросник
    • Барахолка
    • Флейм
  • Информационный форум
    • Translations' releases & updates
    • Articles
    • Gaming news
    • News from Russia
    • Technews
    • Cinews
    • Screenshots
    • Cosplay
    • Discounts
    • Streams
    • Contests
    • Fun
    • Blogs
    • ZoG news
  • Технический форум
    • О нашем портале
    • Архивный раздел
  • Футбольный тотализатор's Добро пожаловать
  • Tolma4 Team's Локальный форум
  • Футбольный тотализатор's РФПЛ сезон 17/18
  • Футбольный тотализатор's ЧМ 2018
  • CoD-M: Турниры Call of Duty Mobile's Турниры по Call of Duty Mobile

Found 207 results

  1. Студия FaceOff выпустила перевод хорошей трехмерной ритм-аркады Giraffe and Annika, вышедшей в прошлом году. Перевод есть для PC и Switch.
  2. Некая Erebus Production выпустила абсолютно новый перевод давно ставшего классическим экшена Alice: Madness Returns. Некая Erebus Production выпустила абсолютно новый перевод давно ставшего классическим экшена Alice: Madness Returns. Именно он стал, по сути, последним большим проектом Амэрикана МакГи. Особенности: Максимально приближенный к оригиналу перевод (по смыслу и стилистике), без ненужной отсебятины и надмозгов. Правильный перевод отсылок к первой части; локализация стихов, поговорок, слэнга и игр слов (там, где возможно). Корректура профессиональным филологом. Оптимизация отображения субтитров (для FullHD и выше). Шрифты в стиле оригинала Кстати, у нас есть еще и озвучка.
  3. В тексте пока могут встречаться ошибки, но перевод будет активно дорабатываться. Наши форумчане выпустили бету русификатора Hitman 3. В тексте пока могут встречаться ошибки, но перевод будет активно дорабатываться. Инсталлятор автоматически переведет контент всех трех частей. Над переводом на русский язык работали: Geograph - техническая часть, перевод, тестирование SaInT PaDre - перевод, редактирование, тестирование CyberBear - перевод, редактирование, тестирование Pes_Skuk - перевод, тестирование Николай Матько (Deleteller) - перевод, тестирование 0wn3df1x - перевод, тема на форуме Wastelander - перевод Максим Ковалёв (maximania) - перевод Юлия Прокофьева (prokofiewa) - перевод Алексей Плутаев (monke) - перевод gamefreak1327 - перевод Дмитрий Горяйнов (nekto86) - перевод Сергей Кузнецов (Mr_Serzh_B) - перевод S1KaToR - перевод CrazyLazy - перевод mister-killer - перевод x3mi5t - перевод gennady_t - перевод Makareh - перевод ercov - перевод AlexToxin - перевод AndrewL - перевод abnormalize - перевод NDobshikoVa - перевод Mermit - перевод sanekt69r - перевод siel0075 - перевод Barbarossa178 - перевод ice99 - перевод TonyWassup - перевод Agava91 - перевод
  4. К сожалению, никто так и не высказал желания присоединиться к переводу VR-шутера Medal of Honor: Above And Beyond, так что он выкладывается «как есть» с текстом от «Яндекс.Переводчика». К сожалению, никто так и не высказал желания присоединиться к переводу VR-шутера Medal of Honor: Above And Beyond, так что он выкладывается «как есть» с текстом от «Яндекс.Переводчика».
  5. Помимо основной модификации, также была частично восстановлена музыка из PS1-версии и улучшены ролики. @Allard выпустил новый перевод классического экшена Legacy of Kain: Soul Reaver. Работа основана на технической базе модификации Soul Reaver Enhanced. Помимо основной модификации, также была частично восстановлена музыка из PS1-версии и улучшены ролики. Также у нас в архиве есть звук и видео от «Вектора», портированные со все той же версии для PS1.
  6. @HocorogEvgeniy прислал отсутствующий у нас русификатор MegaTagmension Blanc + Neptune vs Zombies — это спин-офф серии jRPG про приключения школьников, которым внезапно пришлось спасаться от зомби. @HocorogEvgeniy прислал отсутствующий у нас русификатор MegaTagmension Blanc + Neptune vs Zombies — это спин-офф серии jRPG про приключения школьников, которым внезапно пришлось спасаться от зомби.
  7. Wol.su Team выложила перевод симулятора полицейского Police Simulator: Patrol Duty.
  8. В сети уже появились ролики с тестом работы игры на различных системах. Она хорошо работает даже на 1060, удерживая как минимум 50 кадров в секунду в битвах. Сегодня Yakuza 6: The Song of Life наконец-то вышла на PC, а также консолях семейства Xbox. Игра уже доступна на консолях и в Microsoft Store (19.99 долларов), включая Xbox Game Pass, и будет доступна в Steam через несколько часов. Yakuza 6 — финальная часть истории Кирю. После ее выхода серия, изначально бывшая эксклюзивом PlayStation, окончательно стала мультиплатформенной. В сети уже появились ролики с тестом работы игры на различных системах. Она хорошо работает даже на 1060, удерживая как минимум 50 кадров в секунду в битвах. Скриншоты:
  9. К сожалению, он так и не вышел на ПК, так что ищите в сети ссылки на консольные образы. R.G.DualShock и Mechanics VoiceOver выпустили локализацию Shadows of the Damned — отличного шутера для Xbox 360 и PlayStation 3, явно вдохновлявшегося Resident Evil 4. В этом году ему стукнет 10 лет. К сожалению, он так и не вышел на ПК, так что ищите в сети ссылки на консольные образы.
  10. Мы уже выкладывали один вариант в конце февраля, но оказалось, что там все очень плохо — перевод был фактически «машинным». @longyder прислал нам собственную версию перевода платформера Unravel, вышедшего в 2016 году. Мы уже выкладывали один вариант в конце февраля, но оказалось, что там все очень плохо — перевод был фактически «машинным». Теперь же с ним все в порядке. Архивы собрал @LinkOFF. Перевод практически полностью переделан, т.к. первая версия была полупромтом Теперь записи в альбоме имеют понятный смысл, заложенный разработчиками. Исправлены подсказки управления и названия локации (н-р, вместо “вниз в дыру” теперь “падение на дно”) Имена и фамилии разработчиков теперь не переведены на русский Исправлены ошибки с наложением текста друг на друга в финальных титрах
  11. Товарищ @Kashtanchic перевел классическую цифровую «настолку» Ticket to Ride, которую не так давно раздавали в Epic Games Store. Товарищ @Kashtanchic перевел классическую цифровую «настолку» Ticket to Ride, которую не так давно раздавали в Epic Games Store.
  12. В ней пока не озвучены аудиологи Сэди, но в остальном все отлично. FreedomHellVOICE выпустила первую версию озвучки Halo 3 ODST для сборника Halo: The Master Chief Collection. В ней пока не озвучены аудиологи Сэди, но в остальном все отлично.
  13. В игре нужно преодолеть последние 10 миль до безопасной зоны, причем уровень каждый раз генерируется заново. TeamR выпустила перевод аркадного рогалика 10 Miles to Safety. В игре нужно преодолеть последние 10 миль до безопасной зоны, причем уровень каждый раз генерируется заново. Лежит тут.
  14. @LinkOFF изготовил перевод Fe — неплохой адвенчуры из серии EA Originals от студии Zoink. @LinkOFF изготовил перевод Fe — неплохой адвенчуры из серии EA Originals от студии Zoink.
  15. На форуме обнаружились переводы для хорошей дилогии Unravel и Unravel Two, которые выложил @LinkOFF. На форуме обнаружились переводы для хорошей дилогии Unravel и Unravel Two, которые выложил @LinkOFF.
  16. Она подходит только для прошитой PS3 или для эмулятора, плюс там кое-что не переведено, но игра вроде как проходима от начала и до конца. Команда, долгое время занимающаяся переводом Persona 5, выпустила его бета-версию. Она подходит только для прошитой PS3 или для эмулятора, плюс там кое-что не переведено, но игра вроде как проходима от начала и до конца. Состав файлов: EBOOT.BIN - это пропатченный исполняемый файл. Его нужно скопировать в USRDIR. mod.cpk - это собственно сам перевод. Его так же нужно скопировать в USRDIR. mod_4k_portrait.cpk - это тот же перевод + фикс портретов. Этот файл нужно качать вместо mod.cpk, если вы используете эмулятор с выставленным Resolution Scale отличным от 100%. Не забудьте только переименовать его в mod.cpk перед копированием в папку игры. Известные проблемы: Большая часть текстур так и осталась непереведённой. Из-за того, что в игре большое количество текста, ещё на этапе перевода было решено переводить без переносов. Т.е. переводчики не должны были учитывать длину строк и расставлять переносы. Переносы в данный момент расставляются в тексте в автоматическом режиме. Этот режим далёк от идеала, поэтому в некоторых местах строки могут вылезать за область, а где-то может произойти визуально некрасивый перенос. Не переведены кроссворды. Но там недостаточно просто перевести вопросы, там нужно каждый кроссворд вручную менять, чтобы новые (русские) ответы правильно вписывались. Это пока отложили. EBOOT.BIN (исполняемый файл игры), который мы используем - это древний модифицированный под моды файл. Поэтому там будет один маленький недостаток: вступление там пропускается (подключение онлайн + опенинг). Напоминаем: При запуске новой игры (или если загрузите старую) не забудьте включить субтитры к видеороликам в настройках. Мы в первую очередь ориентировались на японскую озвучку. Поэтому местами текст подгонялся под неё. Это особенно заметно в анимационных роликах, где субтитры (особенно те, которых не было в оригинале) подогнаны под японку. Так как мы патчили EBOOT.BIN, то у него изменяется хэш. Из-за этого патчи в RPCS3 работать не будут. Чтобы они заработали нужно будет самом получить этот хэш и изменить patch.yml. Как это сделать можно найти в поиске по запросу "rpcs3 ppu hash". Чтобы патчи в эмуляторы заработали (версия NPEB02436). В данный момент можно так сделать: В папке с эмулятором открываешь в текстовом редакторе файл patches/ patch.yml Находишь строчку: PPU-b8c34f774adb367761706a7f685d4f8d9d355426 Заменяешь на PPU-5736c11e7fb13b01a487378f73cfc014a8e4ded9
  17. Товарищ @VVL99 выложил на форуме перевод War on the Sea — это симулятор времен Второй мировой, в котором можно управлять самолетом, кораблем и подлодкой. Товарищ @VVL99 выложил на форуме перевод War on the Sea — это симулятор времен Второй мировой, в котором можно управлять самолетом, кораблем и подлодкой.
  18. @Rigel выложил на форуме перевод Guard Duty — хорошего квеста, вышедшего в 2019 году. @Rigel выложил на форуме перевод Guard Duty — хорошего квеста, вышедшего в 2019 году.
  19. Mechanics VoiceOver выпустила озвучку слэшера Star Wars: The Force Unleashed. А тут можно посмотреть полное прохождение с этой озвучкой.
  20. К сожалению, он давно заброшен и готов лишь на 83,8%, но непереведенный текст встречается редко. @Atanvaron прислал незаконченную, но играбельную версию перевода музыкальной игры Rocksmith 2014 Edition — Remastered. К сожалению, он давно заброшен и готов лишь на 83,8%, но непереведенный текст встречается редко.
  21. Локализация поставляется вместе с игрой, так что просто качаем ее и следуем инструкции. Еще в январе в рамках проекта «Открытые переводы Бюро Old-Games.Ru» вышла полная локализация Warcraft: Orcs and Humans — самой первой части легендарной серии RTS. Локализация поставляется вместе с игрой, так что просто качаем ее и следуем инструкции.
  22. @Starastel опубликовал перевод The Desolate Hope — бесплатного платформера, вышедшего в Steam в 2014 году.
  23. В обсуждениях Steam обнаружился перевод Crashlands — хорошей изометрической «выживалки», вышедшей еще в 2016 году.
  24. К сожалению, перевод затрагивает лишь часть текстов, но автор обещает его когда-нибудь закончить. @Sonikso выпустил промежуточную версию перевода Tale of Wuxia — пошаговой одиночной ролевой игры родом из Китая. К сожалению, перевод затрагивает лишь часть текстов, но автор обещает его когда-нибудь закончить.
  25. Товарищ @Geograph сделал русификатор для первых двух частей Hitman, входящих в состав Hitman 3. Товарищ @Geograph сделал русификатор для первых двух частей Hitman, входящих в состав Hitman 3.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×