Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

Видео: нужна ли играм локализация?

Рекомендованные сообщения

22 минуты назад, Evgeniy Safronov сказал:

Очень круто. Не забрасывай, ты очень хорошо можешь прокачать язык на этой серии игр. Мне с финалкой было намного проще, потому что порог вхождения намного ниже и объемы меньше.

Это я уже понял. Я до этого прошел несколько игр на английском, например цикл zero escape, но персона прямо-таки ощутимо сложнее. Даже не ожидал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
3 часа назад, frostmir сказал:

Ну не думаю что в нынешние время разработчики будут страдать такой фигней как промт

Watch Dogs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Polus сказал:

Поэтому немецкие игры нужно играть только на немецком, японские на японском, а инди эскимосов на эскимоском.

А игры глухонемых с сурдопереводчиком? o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, rainmind сказал:

Так это и есть снобизм. Ты говоришь про овладение уровнем языка, выпендриваешься как проходил в оригинале со словарем, выпендриваешься как проходишь другие игры в оригинале, а потом вдруг вскрывается такой пассаж, что оказывается сам язык во многих местах отодвигается на второй план и на передний выходит контекст. Иными словами додумываешь, до фантазируешь и твой чудесный скилл знания языка, которым ты так выпендривался уже не имеет значения. Снобизм в чистом виде.

Я не могу оценить свой уровень снобизма в посте, тебе виднее. Я не привожу доводы в пользу крутости английского языка, я просто называю игры с самым сложным текстом, который мне попадался в играх. Поверь, я счастлив бы получить их адекватный перевод и пройти на русском, но перевели пока только Vagrant Story. Нет выбора, приходится проходить с 70% пониманием, но они того стоят, на мой взгляд. И текст в этих играх очень важен не только контекстом, но и формой. 
Вот пример. В персоне “I am thou, thou art I” тебе пишут, когда ты открываешь новый линк. В переводах игр Мацуно примерно весь текст такой. 

И поскольку речь идет о видеоиграх, контекст по определению тут на первом плане, если это не визуальная новелла.

39 минут назад, rainmind сказал:

@SkalderSan Поддерживаю. Все эти разговоры о том какой чудесный английский в контексте компьютерных игр как развлечений общего смысла не имеет. Кто хочет пусть учит, кто не хочет пусть играет в то, что перевели. Я так и делаю. Просто прохожу мимо игр “ленивых” или “бедных” издателей.

Не жалко пропускать игры? Переводят-то дай бог половину

Изменено пользователем Evgeniy Safronov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

thought

Thou:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Faverman сказал:

Если игра интересна сложности вполне можно перетерпеть.

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Faverman сказал:

Thou:)

Точно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, rainmind сказал:

которые за пару лет понемногу прокачались до литераторов и писателей на другом языке? Большего бреда и придумать нельзя. 

да уж, явным балабольством попахивает. Ждем рекламу курсов Илоны Давыдовой.)

За пару лет, сидя дома, язык не выучить, если только не обладать феноменальной памятью.

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Freeman665 сказал:

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

То это выматывает просто пипец по первости, а потом привыкаешь и не замечаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Freeman665 сказал:

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

Этой логикой можно дойти до того, что смотреть нужно только блокбастеры от Марвел, а читать только Донцову, а то не дай бог мозг перенапряжешь.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Freeman665 сказал:

да уж, явным балабольством попахивает. Ждем рекламу курсов Илоны Давыдовой.)

Два года практики это немало на самом деле. Маленькие дети за это время с нуля язык осваивают, а тут надо лишь понимание текста до приемлемого уровня довести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Faverman сказал:

Этой логикой можно дойти до того, что смотреть нужно только блокбастеры от Марвел, а читать только Донцову, а то не дай бог мозг перенапряжешь.

вот к чему ты эту чушь написал? Я много раз слышал от людей, даже хорошо владеющих иностранным языком, что играть, читать книги и смотреть фильмы они предпочитают именно на родном, при прочих равных. Им так комфортнее.

9 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

Два года практики это немало на самом деле.

для шутана немало, а для Диско Элизиум этого явно не хватит. Или Плейнскейпа, который ты ранее упоминал. Да и практика бывает разная.

Изменено пользователем Freeman665
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

Не жалко пропускать игры? Переводят-то дай бог половину

У меня в виш листе переведенных игр воз и маленькая тележка. Поэтому вообще не жалко. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Freeman665 сказал:

За пару лет, сидя дома, язык не выучить, если только не обладать феноменальной памятью.

Ну вот смотри. Штук триста-пятьсот слов знает любой. Это и числительные, местоимения, цвета и куча слов, которые на русском и английском звучат примерно одинаково. Первым делом учишь грамматику: порядок слов в предложениях, формы глаголов, пассивный залог и т.д. между делом поднимаешь словарный запас ещё слов на 500.  Дальше учишь по 5 слов в день. Через два года твой словарный запас плюс-минус пять тысяч слов.  По факту ещё больше: отглагольные существительные и прилагательные, степени сравнения прилагательных и т.д. А это уже уровень А1. Не идеальное владение, но вполне уверенное. У нас на таком уровне дай бог половина русским владеет. 

15 минут назад, Freeman665 сказал:

Я много раз слышал от людей, даже хорошо владеющих иностранным языком, что играть, читать книги и смотреть фильмы они предпочитают именно на родном, при прочих равных. Им так комфортнее.

Конечно комфортнее. Я бы тоже поиграл в ту же персону на русском, если бы была такая возможность. Но что делать если этой игры/книги/фильма нет на русском, а она тебе вот прямо жуть как интересна? Ныть на форуме про жадных/ленивых разрабов? Донатить мираклу, надеясь что он когда-нибудь таки снизойдёт и допереведет? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      В 2022-м Институт развития интернета выделил проекту грант в размере 90 миллионов рублей.
      Отечественная Lipsar Studio обнародовала геймплейный ролик из грядущей тактики из грядущей пошаговой тактики Sparta 2035.
      Сообщается, что эта игра о солдатах удачи, борющихся с вымышленной террористической организацией под названием Даамат.
      События разворачиваются в Африке 2030-х годов, в условиях жесточайшего кризиса. Командиру отряда «Спарта» предстоит не только защищать Африку от террористов и разбираться в истинных причинах конфликта, но и лавировать между различными фракциями, желающими извлечь из войны максимальную выгоду.
      Несмотря на серьезный сеттинг, авторы обещают наличие в их игре юмора и отсылок к массовой культуре. Кроме того, тут будет некий «налет научной фантастики».
      Релиз игры состоится не раньше 4 квартала текущего года. В 2022-м Институт развития интернета выделил проекту грант в размере 90 миллионов рублей.
    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×