Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Рекомендованные сообщения

Согласен со мнением, что выходя игра в России, она должна быть локализована. Кто бы что не говорил, это сильно влияет на мнение “купить/не купить” игру. В итоге я не куплю ее, а подожду годик до выхода на ПК, чтобы увидеть её качественный перевод. Даже мне, человеку, что знает английский, сидеть и углубляться в перевод во время игры — доставляет дискомфорт: пока сидишь и пытаешься правильно понять контекст, игра проходит мимо тебя.

Изменено пользователем VerVolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне без разницы, кто хочет на каком языке играть, удивляет другое, что есть люди которые верят что когда FF7 выйдет на пекарне, ее сразу переведут энтузиасты за бесплатно, учитывая что ZoG уже не портал с переводчиками, а личный бложик Сержанта и его друзей, с мемасами, кликбейтами, прости господи, “авторскими колонками” и подпевалами в комментах.

Изменено пользователем Veiser
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, 0wn3df1x сказал:


Зависит от того, к кому обратятся.

Если у них в римейке семёрки слов столько же, сколько в оригинале седьмой части (344 тысячи), то такой перевод (текстовый, только на русский язык) будет стоить:

  • На нижней планке от 18000 до 30000 баксов
  • На средней от 30000 до 80000 баксов
  • На высшей от 80000 до 150000 баксов

Подозреваю, что софтклаб где-то между средней и высшей, если не на высшей.

Игра у нас по 4500 рублей (60 баксов). С отчислением сони от 60 баксов остаётся 42$.
Ну, где-то 2000-4000 проданных копий должны окупить перевод. Но, как я уже упоминал в других темах, игра — это не только перевод, то есть помимо перевода нужно окупить и саму разработку. Поэтому продажа 4000 копий, которая по прибыли окупает перевод, вовсе не означает, что эта цифра покрыла и другие расходы на игру, и вообще принесла прибыль, так что продажи должны быть куда больше для того, чтобы это было выгодно.

Но ведь это расценки западных контор. Почему нельзя сделать перевод у нас? Например, на запрос “Профессиональный перевод текста” гугл выдал нашу контору, где расценки во много раз ниже: https://linguacontact.com/lokalizaciya-igr/#

По их расценкам перевод этих 344000 слов будет стоить около 700000р, что примерно 9-10к баксов в зависимости от курса. И исходя из формулы, для окупания перевода надо продать примерно 250 копий.

 

 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, SvetikAV сказал:

где провалилась?

В Steam. Ради Steam Square Enix сделала русскую озвучку, если вы не поняли. На консолях ее не было.

8 часов назад, SvetikAV сказал:

Стим — это стол, на который японцы обычно выкладывают объедки, собирая с него самые последние остатки продаж. Для них продажи в Стиме не значат почти ничего.

Это мнение из 2007 года. Сейчас Steam как раз стал силой, которая лежит как минимум на уровне двух ведущих консолей. Предвосхищая следующий вопрос: да, даже среди jRPG. Даже закостенелые издатели вроде Falcom теперь выпускают свои игры сразу в Steam и на PS4.

А более крупные (Bandai Namco) без проблем переводят их на русский. Вот это да, наверное они себе в убыток это делают!

8 часов назад, SvetikAV сказал:

Я ежемесячно покупала Игроманию где-то с 2005 по 2010-ый года, но не помню чтобы там хотя бы раз где-то освещалась или упоминалась франшиза ФФ, не говоря уже про рецензии на какие-либо jrpg и японские игры вообще.

Вы могли преспокойно покупать не Игроманию, которая ориентировалась на ПК (а на ПК jRPG тогда не выходили в принципе), а Страну Игр — там все было ровно наоборот.

8 часов назад, SvetikAV сказал:

Нет у нас никаких орд фанатов не просто Финалки, а вообще жанра jrpg со всеми там играми вместе взятыми. И не было. И не будет.

Кажется, вы не читали, что я писал. FF — это огромный бренд, это уже не просто jRPG, это блокбастер. Большой, дорогой. С чего вы взяли, что его будут покупать только фанаты jRPG?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 0wn3df1x сказал:

Что касается озвучки, то она желательна, даже не очень хорошего уровня.

Тут тоже двойственная ситуация, иногда озвучка столь плоха что не хочется играть. Я не беру конечно в пример всякие звуковые движки, самый плохой пример для меня первый Mass Effect, изначально я играл с сабами и английской озвучкой, а отзывы о русской только читал и не мог понять почему её так хают, но поиграв 15 минут с ней перешёл на английскую.

 

ПЫ.СЫ. Хотя таки да в динамичных шутанах озвучка очень и очень желательна иначе либо упущенный сюжет, либо косоглазие )

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, SerGEAnt сказал:

(а на ПК jRPG тогда не выходили в принципе)

С 2005 по 2010 год?o_O Сильное заявление…

https://gamer-info.com/games/filters/yrf=2005—yrt=2010—plt=1—gnr=30—sort=8/

Изменено пользователем Ленивый

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Alexey19111997 сказал:

По их расценкам перевод этих 344000 слов будет стоить около 700000р, что примерно 9-10к баксов в зависимости от курса. И исходя из формулы, для окупания перевода надо продать примерно 250 копий.

Ну, вы бы ещё к сайту наема дипломированных фрилансеров обратились, там как раз выйдет 10 тысяч баксов, по самой низшей планке.

Для перевода игр лингвистического образования недостаточно. Там нужны минимум навыки художественного перевода, не говоря об опыте в переводе самих игр, что уже дороже. С играми работают либо узко-направленные фирмы, либо крупные компании, где существует отдел локализации игр. И там цены самые что ни на есть европейские.

Естественно, есть недобросовестные разработчики и издатели, которые стремятся сэкономить и готовы отдать текст на перевод любому бюро, после чего запихнуть этот текст в игру, в итоге имеет очень кривые локализации, где смысл далёк от оригинала и куча проблема из-за того, что локализация не прошла через тестирование.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Ленивый сказал:

С 2005 по 2010 год?o_O Сильное заявление…

https://gamer-info.com/games/filters/yrf=2005—yrt=2010—plt=1—gnr=30—sort=8/

Вы бы хоть проверили то, что вам выдает геймер-инфо. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Верная сказал:

просто не покупаю игру, если меня что-то не устраивает)

Совершенно правильный подход. Нельзя лишать продукта регион только из за отсутствия локи. Тем более, есть команды, способные к переводу игр)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю переживаний.
Понятно почему Скворцы не хотят делать локализацию огрызками. Выйдет игра полностью на РС и будет там локализация, как всегда.

2 минуты назад, allyes сказал:

Совершенно правильный подход. Нельзя лишать продукта регион только из за отсутствия локи. Тем более, есть команды, способные к переводу игр)

Ты не устал?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Ну, вы бы ещё к сайту наема дипломированных фрилансеров обратились, там как раз выйдет 10 тысяч баксов, по самой низшей планке.

Для перевода игр лингвистического образования недостаточно. Там нужны минимум навыки художественного перевода, не говоря об опыте в переводе самих игр, что уже дороже. С играми работают либо узко-направленные фирмы, либо крупные компании, где существует отдел локализации игр. И там цены самые что ни на есть европейские.

Естественно, есть недобросовестные разработчики и издатели, которые стремятся сэкономить и готовы отдать текст на перевод любому бюро, после чего запихнуть этот текст в игру, в итоге имеет очень кривые локализации, где смысл далёк от оригинала и куча проблема из-за того, что локализация не прошла через тестирование.

Понятно. Спасибо за разъяснение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, azmon сказал:

@Northern они локализацию для всех регионов не сделали или только для ру?(сколько там языков доступно?)

9a0e193ebe78.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Northern сказал:

Ты не устал?

Не отвлекать тупыми вопросами, большая просьба.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, azmon сказал:

@Northern 

Топ-5 языков в Steam по популярности

  1. Упрощённый китайский — 37,87%
  2. Английский — 30,43%
  3. Русский — 9,36%
  4. Испанский — 3,59%
  5. Немецкий — 3,01%

думаю у сони такая же статистикаo_O
 

Россия не консольная страна, от того множество консольных игр и не имеет локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В 2022-м Институт развития интернета выделил проекту грант в размере 90 миллионов рублей. Отечественная Lipsar Studio обнародовала геймплейный ролик из грядущей тактики из грядущей пошаговой тактики Sparta 2035. Сообщается, что эта игра о солдатах удачи, борющихся с вымышленной террористической организацией под названием Даамат.
      События разворачиваются в Африке 2030-х годов, в условиях жесточайшего кризиса. Командиру отряда «Спарта» предстоит не только защищать Африку от террористов и разбираться в истинных причинах конфликта, но и лавировать между различными фракциями, желающими извлечь из войны максимальную выгоду. Несмотря на серьезный сеттинг, авторы обещают наличие в их игре юмора и отсылок к массовой культуре. Кроме того, тут будет некий «налет научной фантастики». Релиз игры состоится не раньше 4 квартала текущего года. В 2022-м Институт развития интернета выделил проекту грант в размере 90 миллионов рублей.
    • И правда забрали а я только хотел сделать комплимент эпикам мол какая хорошая раздача,) ну да ладно не жалко, теперь это только на половину хорошая раздача.
    • Вчера торрентом качнул, поиграл минут 30, ну и если Ion fury довольно-таки средняя, то эта явна хуже получилась, стрельба вообще беспонтовая оказалась, ну и так как это главный элемент, то соответсвенно…    Подожду лучше Selaco, вот это топ будет 99%
    • Где-то находил, что папку mongetru (или как-то так она называется), нужно переименовать в p5r, попробуй
    • Например, это полезно любителей пройти всё в одного персонажа. Впрочем, есть некоторые чистые классы, которые и без того способны на такой подвиг без дискомфорта, к примеру, механик. В т.ч. есть и просто полезные связки классов для обычной игры, тоже своего рода забава для минмаксеров. Например, если дать навык уворота для ватных классов и прокачав его без особого риска, то это добавит комфорта, ну или просто хп за левел от живучих классов тоже как вариант.
    • Как-то для своей цены набор действительно не впечатляет. Кроме маски и саундтрека (во время, когда диски уже и втыкать бывает частенько некуда, впрочем, смотрится тоже несколько странно именно дисковый вариант) всё остальное из мерча выглядит притянутым за уши и с сильной наценкой за простое тиснение. Да и маска, если честно, как-то не шибко впечатляет — в игре было много куча куда более запоминающихся вещей, по которым можно было бы сделать мерч.
    • @Vochatrak-az-ezm РПГ, есть нелинейность. Из социалки — отношения фракции, можно оттуда компаньонов брать. Диалоговая система там экспериментальная, нужно слова с клавиатуры вводить, немного похожая на диалоговая систему морровинда — ключевые слова. Ролевая система очень интересная, там аж глаза разбегаются, классы хорошо отличаются, но социальных навыков нет. Всех формул как там устроенно я в своё время не нашёл. Есть мультиклассы, но они скорее всего предназначены если играть неполной группой, я так и не понял ихнего преимущества.  Вот где игра ремейка достойна, там бы количесвто боёв порезать, социалки добавить, ролевую систему расширить, диалоговую систему переделать, картинок добавить. Но куда там.      
    • Слухай, а что по игре скажешь?  Я вот на совсем олдскульные РПГ поглядываю, да что то сторонюсь. 
      Оно прям РПГ, или данжен кроулер? Есть полноценная ролевая система, социалка, нелинейность, вот это вот все?
    • Лизу забрали с аккаунтов, причем неясно почему, в стиме игра спокойно продается без региональных блоков. Восхищен политикой эпиков, если включить цензуру на маты, то нет слов просто.
    • Фигня это всё, игра давно устарела, я проходил несколько раз визарди 8, последние раз на железной воле и повышенной сложности, а также играл в какие то более ранние части. Движение по клеткам уже в восьмой части нет, но современные программисты ремейк такой игры не осилят, это видать с гитхаба исходники скачали и ковыряют. В ту часть не восьмая которая, бои нудные, ролевая система простоватая, пиксельхатинг был, нужно было по экрану монитора курсором водить и кликать во всё подряд что бы нужный предмет найти. Она для своего времени шедевром может и была, но не на все времена как восьмая часть — последняя игра разработчиков перед пенсией, этакий прощальный подарок.         Японцы уже несколько частей продолжений/ответвлений сделали, в них не играл.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×