Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

CD Projekt RED: Несмотря на выход украинского перевода, большинство украинцев все равно играет в Cyberpunk 2077 на русском языке

Рекомендованные сообщения

195039-maxresdefault.jpg

Мария Стрельчук призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение».


Сегодня на канале «Маніфест» вышел подкаст, посвященный украинской локализации Cyberpunk 2077, в котором приняли участие руководители компаний, ответственных за локализацию (Андрей Рабощук из UnlocTeam и Юрий Павлюк из «Шлякбитраф»), а также Мария Стрельчук — Localization Project Manager & Engineer в CD Projekt RED.

Стрельчук разрешили раскрыть статистику популярности украинского перевода. До его релиза жители Украины в основном играли на русском языке (88%), а остальная доля распределилась между английской локализацией (7%) и русскими субтитрами + английской озвучкой (5%).

После выхода текстового перевода на украинском языке на него перешло 42%, а на русском осталось 46-48%. Число поклонников игры полностью на английском не изменилось (7%).

Мария посетовала на то, что даже после выхода украинского перевода большинство украинцев все равно продолжило играть на русском языке.

CD Projekt RED осталась удовлетворена тем, что с выходом украинского перевода выросло количество контента об игре на украинском языке. Однако чуть позже Мария призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение».

Ведущий задал вопрос о скандале с русофобскими элементами в локализации, но Мария Стрельчук комментировать эту тему отказалась. Андрей Рабощук и Юрий Павлюк сказали, что внесли корректировки в работу своих команд, тоже не сообщив ничего конкретного.

Также Андрей Рабощук негативно высказался о так называемом «ревью-бомбинге», когда украинцы массово набегают в одну тему в Steam и требуют перевести какую-то игру на украинский. По его словам, резкая популярность таких тем скорее мешает появлению украинских переводов, чем наоборот.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, SerGEAnt сказал:

Однако чуть позже Мария призналась, что добавление украинской локализации в Cyberpunk 2077 это «в первую очередь проявление поддержки [украинского] сообщества», а не «бизнес-решение».

66835901.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ну 50% перешли на мову — это много. Получается весь запад.

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вас опять бомбили? Ну, у нас хорошая новость, мы перевели Киберпанк на украинский. Держитесь братья.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это пипец на самом деле. Половина людей говорит на русском языке, считает его родным, а остальная половина едва ли говорит на чистом украинском. Например на юге и востоке носители украинского языка говорят преимущественно на суржике и встречая такого ты сразу понимаешь, что человек приехал из деревни. И всячески искореняя русский язык, т.е. ущемляя половину населения, они ещё хотят вступить в свободную европу...

Изменено пользователем CorneliaRose
  • Печальный (0) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, CorneliaRose сказал:

свободную европу

Это в какой-то фэнтези вселенной? :D

Европу нагнули экономически и политически уже давно, базы НАТО, они там не просто так, можно думать, что они полноправные члены НАТО и все такое, но на самом деле это не так и это видно. Конечно, свободных стран в принципе нет, все так или иначе связаны экономически, причем глобально и что плохо одному становится по итогу плохо всем, что тоже видно, но Европа куда более несвободна, чем кто-либо еще.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почти всё СНГ худо-бедно знает русский, но на их родные языки игры никогда не переводят. Но отказ от локализации на русский — это, разумеется, исключительно против России, да...

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SerGEAnt сказал:

После выхода текстового перевода на украинском языке на него перешло 42%

Ссыкливо замолчали, какую озвучку при этом они оставили. Все же понимаем, что Русскую, как бы они не строили из себя:) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да эти языковые новости — не новости уже давно. Помнится, после майдана уже какая-то из социологических контор (Гэллап, не Гэллап, не упомню уже, извините) проводила на Украине какой-то опрос и там можно было выбрать, на каком языке его проходить. Так вот: сам опрос был никому не интересен, а интересны были именно результаты, сколько процентов выберут украинский, а сколько русский — большинство выбрало русский, причём хорошее такое большинство, процентов под 80.

Изменено пользователем Alrs
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая замечательная новость! Ещё один факт в копилочку гражданской сути происходящего. Будущее всё-таки предопределено и оно не на стороне сочувствующих….

Изменено пользователем Zurb@g@n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно, готовит почву к тому, чтобы-таки выпустить русификатор. Может, и нет. Посмотрим. Но имхо, даже не очень хорошо сделанный “живой” русификатор звука, который сделали люди лучше того, что делает нейросеть. Если он не очень плохой, конечно, сделанный на отшибись, лишь бы был, без души и эмоций в голосе. И это хорошо, иначе куча профессионалов легко остались бы на улице. Хотя, если тенденции пойдут и дальше, скоро нейросеть научится делать не хуже того же GamesVoice. И это плюс для озвучек, но минус к рабочим местам переводчиков.

Вообще, нейросеть обсуждать — это холивар.

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DarkHunterRu сказал:

Это в какой-то фэнтези вселенной? :D

Европу нагнули экономически и политически уже давно, базы НАТО, они там не просто так, можно думать, что они полноправные члены НАТО и все такое, но на самом деле это не так и это видно. Конечно, свободных стран в принципе нет, все так или иначе связаны экономически, причем глобально и что плохо одному становится по итогу плохо всем, что тоже видно, но Европа куда более несвободна, чем кто-либо еще.

Я имела в виду всё это равенство про людей всех цветов радуги и сотни ориентаций.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Langerone сказал:

но на их родные языки игры никогда не переводят.

Just business.
Проблема всех небольших стран и народностей.
Большинство норвегов яростно учат английский не потому, что они его так любят, а потому что на норвежском почти ничего не издают. Невыгодно.

3 часа назад, Langerone сказал:

Но отказ от локализации на русский — это, разумеется, исключительно против России, да...

Тут еще мотив всех перессорить — “Смотрите, это из-за русских вы не можете играть в игры на русском!”

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×