Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

CD Projekt RED пообещала удалить из украинской локализации Cyberpunk 2077 «реплики, которые могли оскорбить русских игроков»

Рекомендованные сообщения

185801-33333.jpg

Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».


CD Projekt RED извинилась за русофобские реплики в украинской локализации Cyberpunk 2077 и пообещала исправить их в одном из следующих обновлений игры. Также компания пообещала предпринять шаги, чтобы ситуация не повторилась.

Цитата

«Эти реплики не написаны сотрудниками CD PROJEKT RED и не отражают наши взгляды».

Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».

xcNdX4Jq4Cg.jpg?size=1280x996&quality=95

W1ASK6ZeEFI.jpg?size=967x884&quality=95&

oC2p6IEsjLk.jpg?size=965x292&quality=95&

Также @0wn3df1x нашел в тексте сразу несколько смешных шуток про «русский корабль».

sLG2hYkVcsQ.jpg?size=681x375&quality=95&

AyqJqKqGNsI.jpg?size=703x375&quality=95&

Он же обнаружил, что украинские переводчики позволили себе дополнять оригинальные тексты. Например, во фразе про доступные кухни к карибской, польской и кенийской добавили украинскую.

185139-F62jLjJW4AA3fYb.jpeg

В одном из диалогов упоминается граница между Польшей и СССР, который в мире игры не распался. Но локализаторов это не остановило: в переводе СССР просто заменили на Украину.

185313-F62j7e1WQAARlLw.jpeg

Украинской локализацией занималась киевская студия Unlocteam, которая несколько дней назад убеждала публику, что локализация была неоднократно протестирована и лингвистически проверена, а терминология согласована с разработчиками.

185630-F6j5lH1WIAANlym.jpeg

185629-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

Добавлено 26.09: Менеджер украинской локализации Мария Стрильчук успокоила украинских геймеров, заверив их, что редактуре подвергнутся только «строки, исходное значение которых теряется в адаптированной версии, включая некоторые референсы к российско-украинской войне».

Цитата

«Наша поддержка Украины остается неизменной, но мы предпочитаем показывать ее позитивными поступками».

154755-F685lsqWgAAyESB.png

154725-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

  • Лайк (+1) 3
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Freeman665 сказал:

Позорище из сабжа ты называешь “переводом”? М-да...

Нет я о другом перевод старой игры от самого факта наличия такого на ресурсе просто взрыв был типо зачем выкладывать.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, poluyan сказал:

Нет я о другом перевод старой игры от самого факта наличия такого на ресурсе просто взрыв был типо зачем выкладывать.

Побуду занудой,но там далеко не все были против .

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, edifiei сказал:

Побуду занудой,но там далеко не все были против .

Я и не писал, что прямо все однако тех кто против было немало.

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Freeman665 некоторые процессы начались еще в СССР, новая история у ниx появилась уже в 90ыx, Горбачев с Ельцином не только СССР развалили, причем специально, но и все постсоветское пространство просрали, про Прибалтику можно    не вспоминать, Чечня, Грузия, Украина и так далее...

Изменено пользователем DarkHunterRu
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, poluyan сказал:

Я и не писал, что прямо все одно тех кто против было немало.

Я могу ошибаться но даже из тех кто был “против” нек-рые просто писали что этому переводу не место в русифиторах” и теги “русификатор”  а надо делать отличную ветку”украинофикатров” 

з.ы

Лично мне “абсалютли” пофиг,Если кто будет делать и кто то будет качать ,хорошо.

з.з.ы

Желательно вообще те игры которых на русском нет ,тогда я вообще за.

Я могу и на” мове“играть:D

Изменено пользователем edifiei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@poluyan а, ну это понятно, много лет он был сайтом “русификаторов”, и вдруг одна за другой новости про “украинофикаторы”. Да и выше верно написали, против были не все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, edifiei сказал:

Общее впечатление, раугли   пытались свои комплексы хоть так реализовать,давайте не будет обиженками,и просто поржем  над убогими:D

Просто ребяты фанаты переводов Гоблина и дядюшки Рисёч, странно что название игры не перевели типа кибер путлер  2034 — недоработка.

Если бы фанатский превовод ладно, у каждого своё видение… но официальный, кто с ними потом работать захочет? выстрел в колено.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Freeman665 сказал:

@DarkHunterRu мне кажется, так деградировать за 8 лет невозможно, тут десятилетия нужны.

Деградация идет с двух сторон, почитываю наши патриотические каналы, они ни чем не отличаются вот от этого.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Ленивый сказал:

Просто ребяты фанаты переводов Гоблина и дядюшки Рисёч, странно что название игры не перевели типа кибер путлер  

Нужна ещё шутка про” ракету  и трактор”...тогда вообще гарантия признания и новые контракты :D 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Ленивый у нас такие переводы Snowball в 2000-х выпускал, правда там, емнип, обходилось без подобных шуток.

@tork111 только у нас этим занимаются “патриотические каналы”, а там ВСЕ — ютуб-каналы, телеграмм-каналы, федеральные сми. Масштабы, при размерах населения, несоизмеримы.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Freeman665 смотрел видос Потрачего про официальные локализации Горький -17 там ребята отрывались и даже удачно пошутили про недавний (на то время) теракт в Москве  … уникальные есть всегда и везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Ленивый только у нас на таких “уникальных” смотрят, по меньшей мере, неодобрительно, а там всячески поощряют и проталкивают на высокие посты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зрада в реале, перемога в вертуале. 

Хотя и вертуале тоже чуток зрада. 

СССР на Украину. Это че проблема с самооценкой или просто колхоз головного мозга?!Писец. 

Злыдни писюкатые. 

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, chromKa сказал:

@Freeman665 та я даже могу поверить в то, что согласовано реально было, с одним поляком-нацистом из команды сдпр :laugh: после этого можно вешать лычку, что согласовано и стрелки туда кинуть) Типичная сущность хiхла

Защищать проджектов не собираюсь, но в принципе можно поверить, что поляки об этой сельской самодеятельности могли не знать — весь украинский текст там явно никто не вычитывал, ибо на фиг надо при таких объёмах. Тем более они раньше говорили, что давали локализаторам некоторую творческую свободу. Ну а украинские локализаторы воспользовались этой свободой вот таким — кхм — скажем так, провинциальным образом.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×