Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

McDragonis

Новички+
  • Публикации

    33
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

9 Нейтральная

О McDragonis

  • Звание
    Новичок
  1. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)

    Это скорей всего игровой баг с активацией задания на поломничество, до введения в оригинале этого допа с рыцарями девяти, эти святилища так же были и нужны были что бы активировать в церквях их алтари, видимо доп меняет местами почему-то. А еще баг забавный остался с оригинала, когда ты берешь в Скинграде со стола Братьев Сурили записку с мебелью для дома, то потом где-то ее посеяв можно уже никогда не завершить квест на получение особняка в Скинграде.
  2. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)

    Я думал это я был не внимательный и тоже странным показалось, что не посетив все святилища, мне засчитали паломничество.
  3. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)

    Похоже локализация вывесок только в Имперском городе, в том же Скинграде все по старому в переводе Segnetofaza
  4. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)

    Да, выше добавил. С алхимией вроде норм.
  5. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)

    В переводе Segnetofaza наблюдаются расхождения в описании камней душ и того какую душу туда можно поместить, приведите пожалуйста это к одному знаменателю.
  6. The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)

    Почему эти шакалы до сих пор не делают русскоязычную локализацию, вроде же президент все это говно свернул с хейтом в сторону РФ.
  7. Starfield

    По нашим нормам так называют регион Марса и ничего более, очевидно в игре речь идет о колонии\городе, а не о регионе и называют его иначе, а мы переводим почему-то по региону Марса, так конечно “локализовать” тоже можно, но это нарушает нормы языка о том что названия городов и имена собственные не изменяются.
  8. Starfield

    Речь идет о нормах нашего языка, причем тут амеры с их правилами. Ты предлагаешь болт положить на наши правила языка, только потому что амеры, видите ли не называют так как ты хочешь. Это глупо.
  9. Starfield

    Вы забываете важную вещь опять же, хоть регион на Марсе и называния в нашем языке Кидония на греческий манер, город на Марсе назван “Сидония” на американский манер, а значит и читаться на других языках должно так же, без коверканий.
  10. Starfield

    Убедительная просьба к Сегнетофазе, разобраться первым делом с переводом апгрейдов всего и вся, а то там черт ногу сломит, если еще не сделали =)
  11. Starfield

    Я чет пропустил момент когда перестали указывать версию русификатора, она была хоть новая-то. или это старая теперь основная?
  12. Starfield

    Вообще меняется, глушитель, ну он просто глушитель, компенсатор уменьшает разброс при стрельбе от бедра, рукояти улучшают стабильность и вес снижают, слева меняются же характеристики, показывает зеленым, когда выбираешь новый обвес. Меня больше интересует что значит “карманный” у улучшения скафандра, там какая-то дичь написана.
  13. Starfield

    Т.е. ты сам подтвердил что на их языке называть нашу Москву - Moscow это норм, но ты почему-то продолжаешь упорствовать с названием “Сидония”, похоже когнитивочка шалит, если считаешь что амеры должны нашим транслитом называть наши же названия городов. Вообще я уже написал и есть в правилах перевода основные принципы это не переводимые названия городов, как минимум. Но ты можешь продолжать быть невежественным и малообразованным человеком называющим города как-то иначе, а не как их называют в оригинале, и наши правила перевода, не распространяются на то как должны говорить американцы, держу в курсе.
  14. Starfield

    То что регион имеет такое название на Марсе, вовсе не значит что так же назвали и колонию, т.к. по лору городок-то американский изначально, типа NASA его устроила, и название там было на американский манер, лишь “по мотивам” того места где он был основан, а не по греческой мифологии. Правильней все же называть именно “Сидония”, т.к. это название города\колонии, а не региона Марса. Ты же не называешь город Нью-Йорк Новым Йорком, правильно? Или Сан-Франциско — Святым Франциском? А про город Санкт Петербург мне тебе рассказать? Такая же фигня и с названиями пушек “водоворот” тот же переводить не имело смысла, это название, а не явление, и есть вполне себе слово “Мальстрим\Мальстрём”, бери любое. никто не обидится, первое предпочтительнее, т.к. благозвучнее. И с Нью-Атлантисом такая же фигня.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×