Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

CD Projekt RED пообещала удалить из украинской локализации Cyberpunk 2077 «реплики, которые могли оскорбить русских игроков»

Рекомендованные сообщения

185801-33333.jpg

Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».


CD Projekt RED извинилась за русофобские реплики в украинской локализации Cyberpunk 2077 и пообещала исправить их в одном из следующих обновлений игры. Также компания пообещала предпринять шаги, чтобы ситуация не повторилась.

Цитата

«Эти реплики не написаны сотрудниками CD PROJEKT RED и не отражают наши взгляды».

Ранее в сети начали появляться скриншоты официальной украинской локализации игры с примерами адаптации текстов. В частности, поза «славянин» в фоторежиме была переведена «как россиянин», в одной из фраз «засранцев» адаптировали как «русню», а фамилию «Хохлова» зачем-то заменили на «Москаль».

xcNdX4Jq4Cg.jpg?size=1280x996&quality=95

W1ASK6ZeEFI.jpg?size=967x884&quality=95&

oC2p6IEsjLk.jpg?size=965x292&quality=95&

Также @0wn3df1x нашел в тексте сразу несколько смешных шуток про «русский корабль».

sLG2hYkVcsQ.jpg?size=681x375&quality=95&

AyqJqKqGNsI.jpg?size=703x375&quality=95&

Он же обнаружил, что украинские переводчики позволили себе дополнять оригинальные тексты. Например, во фразе про доступные кухни к карибской, польской и кенийской добавили украинскую.

185139-F62jLjJW4AA3fYb.jpeg

В одном из диалогов упоминается граница между Польшей и СССР, который в мире игры не распался. Но локализаторов это не остановило: в переводе СССР просто заменили на Украину.

185313-F62j7e1WQAARlLw.jpeg

Украинской локализацией занималась киевская студия Unlocteam, которая несколько дней назад убеждала публику, что локализация была неоднократно протестирована и лингвистически проверена, а терминология согласована с разработчиками.

185630-F6j5lH1WIAANlym.jpeg

185629-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

Добавлено 26.09: Менеджер украинской локализации Мария Стрильчук успокоила украинских геймеров, заверив их, что редактуре подвергнутся только «строки, исходное значение которых теряется в адаптированной версии, включая некоторые референсы к российско-украинской войне».

Цитата

«Наша поддержка Украины остается неизменной, но мы предпочитаем показывать ее позитивными поступками».

154755-F685lsqWgAAyESB.png

154725-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

  • Лайк (+1) 3
  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, iWaNN сказал:

Ээээ…. а что не так в фамилии Хохлова? Обычная фамилия, не выдуманная. Мне кажется, не стоит вкладывать оскорбительный смысл туда, где его и рядом нет.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Хохлов

Более того: слово “хохол” — тоже не оскорбительное по отношению к украинцам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, wsw сказал:

Полностью согласен, фамилия нормальная. Если она при рождении человеку досталась тут нет ничего плохого. Но вот когда персонажа так называют в контенте при возможности назвать его по другому, ну это крайне странно. Чубатые на предлоги обижаются, не удивительно что у них от знакомого сочетания слов полыхнуло и они исправили. Стоило оно того? Едва ли.

Дахз :D Я даже не удивлюсь, если эта фамилия есть в реальном лоре настолки Киберпанк 2077 уже как лет 20-30 :D

Изменено пользователем iWaNN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, iWaNN сказал:

Ээээ…. а что не так в фамилии Хохлова? Обычная фамилия, не выдуманная

У камрада на работе такая фамилия, ничего особенного, на вопрос как ему с ней живётся сейчас, отвечает, что нормально, “неадекватов” сразу по голове бьёт и всё!:rofl:

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SerGEAnt сказал:

Какие мы нежные.

Брутальный ответ. Не поспоришь.

 

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

Тот же вопрос, плюс они не являются языками, используемыми в России на государственном уровне.

А украинский является? Можно не отвечать.

 

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

Предложение отклонено.

Даже не сомневался. Но попробовать можно было. А вдруг…

Больше к этой теме не вернусь. Позиция администрации ясна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Dicur3x сказал:

А я ведь переводил с этим Андреем Рабощуком, нормальный же человек раньше был...

Почему был, вполне возможно и сейчас есть. Просто там окружающая действительность заставляет под свидомого мимикрировать. Русскоязычным — с двойным усердием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, wsw сказал:

Почему был, вполне возможно и сейчас есть. Просто там окружающая действительность заставляет под свидомого мимикрировать. Русскоязычным — с двойным усердием.

Ну моя же окружающая действительность не заставляет меня называть их нацистами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Celeir сказал:

Где-то зря добавили (например, с украинской кухней)

Этот кринж — отражение чувства собственной неполноценности производившего перевод.

12 часов назад, Celeir сказал:

где-то норм (про сидение на кортанах шутили задолго до этой локализации, просто загуглите russian squat). Это же локализация, а не перевод: замена терминов, отсылок и тому подобного под конкретную страну была много где и много раз и даже становилась мемной как “братва” в названии мультфильмов.

Объясняю. Поза хоть и является полезной для здоровья, плотно ассоциируется с гопниками.  Поляки назвали позу славянской, что с учетом того что они сами являются славянами представляет из себя самоиронию. Укры назвали позу русской, что является попыткой в оскорбление. Если припомнить что великие укры очень любят говорить что они то мол настоящие славяне (как буд-то это что то однозначно хорошее) и заодно  отрицают славянство русских (как будто это что то однозначно плохое) и с учётом всех этих типичных украинских “мокша”, “финно-угры”, “орки”, “орда” добавляет замене одного слова на другое немного расистский оттенок. В отношении финнов и угров, не думаю что со своими сравнениями фанатам украинской государственности стоит вообще открывать свой рот. Напоминаю, цель поляков при оплате украинского перевода должно быть расширение базы игроков, повышение прибылей. Если они считают, что оплаченный ими перевод это хорошое место для высказываний всяческих фриков, рыночек со временем порешает, и не в их пользу.

56 минут назад, Dicur3x сказал:

Ну моя же окружающая действительность не заставляет меня называть их нацистами.

Значит это хороший повод не делать между этими двумя действительностями неправильных аналогий. Например, “выдворяют на территорию Украины” всё же не равно “приматывают скотчем к столбу и порят”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там это, в сеть слили исходники CP 2077, включая 2.0 и ранние билды.:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Valdoniis сказал:

Там это, в сеть слили исходники CP 2077, включая 2.0 и ранние билды.:)

Есть сильные отличия от  конечного продукта ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, poluyan сказал:

Есть сильные отличия от  конечного продукта ?

Откуда же мне знать. Я не собираюсь компилировать и копаться в этом всем. Времени нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новость писать не буду — дополнил эту.

Цитата

Менеджер украинской локализации Мария Стрильчук успокоила украинских геймеров, заверив их, что редактуре подвергнутся только «строки, исходное значение которых теряется в адаптированной версии, включая некоторые референсы к российско-украинской войне».

 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, wsw сказал:

Чубатые на предлоги обижаются, не удивительно что у них от знакомого сочетания слов полыхнуло и они исправили.

 

10 часов назад, wsw сказал:

Если они считают, что оплаченный ими перевод это хорошое место для высказываний всяческих фриков

У тебя же самого чуть ли не в каждом посте: кастрюли, чубатые, укры. 

Моя элитная высокоинтеллектуальная саркастичная издевка — их фриковый дефолтный быдлячий фольклор! Не перепутайте.

Изменено пользователем polikarpov
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, polikarpov сказал:

 

У тебя же самого чуть ли не в каждом посте: кастрюли, чубатые, укры. 

Моя элитная высокоинтеллектуальная саркастичная издевка — их фриковый дефолтный быдлячий фольклор! Не перепутайте.

Да, всё точно так как и есть:). Одно “но”, мы тут по идее собрались непрофессионализм оплачиваемых переводчиков обсуждать, а не очередного нонейма (то есть меня) обличать. Прошу всё же ближе к теме топика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Авторы проекта: COOL-GAMES
      Куратор проекта: Андрей Лебедев Работа со звуком: Евгений Книга, Николай Кузнецов Техническая часть: spider91, Андрей Лебедев Перевод, редактура и укладка: Сергей Суханов Тестирование: Андрей Лебедев, Павел Борзенков  Особая благодарность: Александр Киселев Роли озвучивали: 
      Шейн - Артём Францук Деклан - Алексей Гнеушев Синтия - Зоркина Юлия Мистический голос - Людмила Ильина Орсон - Константин Федосеев Джози - Татьяна Борзова Лукас - Антон Алёхин Инна - Елена Понеделина Система - Ксения Никитина Неизвестный - Юлия Шишкина Диктор - Ислам Ганджаев костюм - Red Apple Бедствие-1 - Татьяна Перловская Бедствие-2 - Алексей Стоун
    • Автор: SerGEAnt

      Два дня назад игроков заставили привязать к игру PSN-аккаунты. Логично, что они есть далеко не у всех ПК-геймеров, а зарегистрироваться в PlayStation Network — это не всегда тривиальная задача. Даже если вы живете в «правильной» стране, от вас могут потребовать паспорт для подтверждения личности.
      Поразительные события продолжают преследовать Helldivers 2 — игру, ранее казавшуюся образцовым релизом.
      Два дня назад игроков заставили привязать к игру PSN-аккаунты. Логично, что они есть далеко не у всех ПК-геймеров, а зарегистрироваться в PlayStation Network — это не всегда тривиальная задача. Даже если вы живете в «правильной» стране, от вас могут потребовать паспорт для подтверждения личности.

      Но главной проблемой стало то, что Steam — значительно более распространенный сервис, чем PlayStation Network. Сегодня ПК-версию Helldivers 2 сняли с продажи в 177 странах, включая Белоруссию, Грузию, Казахстан, Армению, Молдавию и Сербию.

      На Reddit появилось несколько постов об успешном рефанде, несмотря на то, что истцы успели наиграть в Helldivers 2 десятки часов.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×