Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

3 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Я проверю, но такие теги у  меня программа для разбиения строк держит в отдельной базе данных, хотя всякое возможно, диплу то приходится файлы нарезать на кусочки при склеивании всё может быть( поправлю если есть баг

переводите с помощью chat gpt, он лучше с кодировкой работает. Могу попробовать скормить ему, если кусок текста оригинала скините.

Share this post


Link to post
19 минут назад, Kowat сказал:

* Груз: <2.Наименование> (<1.ValueInt> кг)
* Назначение: <3.Имя> в системе <4.Имя>
* Оплата: <0.ValueInt>Cr

* Цель: <1.Имя>
* Звездная система: <4.Имя>, на расстоянии 30ly
* Планета: <3.Имя>
* Оплата: <0.ValueInt>Cr

итд

Специальное развертывание {N/A}: <Alias=Player
Набор {DEN}: Маркес, Рейна
Набор на работу {ГАГАРИН}: Куйперс, Зинаида

 

ОЖИДАНИЕ РАЗРЕШЕНИЯ АВАРИЙНЫЙ РЕАКТОРНЫЙ ОВЕРДРАЙВ Настройте уровень мощности на: APPLICANT NAME: <Alias=Player
Текущая сумма: <Token=CrimeGold>

 

3 минуты назад, Barbarossa178 сказал:

Мой вариант на основе всех поправил вроде все Alias ну и убрал такие режущие глаз СУША, ХЛОПОК и т.д

  скрины (Показать содержимое)

vI26vX2Sawk.jpg?size=1920x1080&quality=9s3PXmiPt0i4.jpg?size=1920x1080&quality=9QnTo2_yw-hM.jpg?size=1920x1080&quality=9FkWwNGymTOU.jpg?size=1920x1080&quality=9

Удалить из папки с игрой в папке Data папки Interface и Strings. Затем распаковать мой архив по пути C:\Users\ВАШ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\Documents\My Games\Starfield\

Всё те же пропуски.

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Igrom4ik сказал:

переводите с помощью chat gpt, он лучше с кодировкой работает. Могу попробовать скормить ему, если кусок текста оригинала скините.

Там ограничение на количество сообщений.

Если бы всё было так просто. Взять файлы, закинуть в чатгпт, написать “ТЕГИ НЕ ТРОЖ!” и всё. Эх. 

Share this post


Link to post
Только что, Vollmond-inex сказал:

Там ограничение на количество сообщений.

пользуюсь в полной мере прям с сайта open.ai и никаких проблем. Ограничений по количеству символов есть, но запросов можно делать хоть сколько.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Народ вот вы делитесь опытом, у вас игра не вылетает каждую минуту просто так даже без перевода?

Share this post


Link to post

Ребят, а как пофиксить оишбку при установке: Ошибка создания записи в INI-файле и далее путь к игре(пытаюсь на пиратку поставить)

Share this post


Link to post
1 минуту назад, IDOLM@STER сказал:

Ребят, а как пофиксить оишбку при установке: Ошибка создания записи в INI-файле и далее путь к игре(пытаюсь на пиратку поставить)

Проверь что бы в ini файле не стояло галочки “только для чтения”. 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
1 минуту назад, IDOLM@STER сказал:

Ребят, а как пофиксить оишбку при установке: Ошибка создания записи в INI-файле и далее путь к игре(пытаюсь на пиратку поставить)

ставь комплексный перевод, который включает все версии переводов. Там есть писание куда и что воткнуть. Сам на пиратке и все робит.

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Maxmanni сказал:

Народ вот вы делитесь опытом, у вас игра не вылетает каждую минуту просто так даже без перевода?

Обнови дрова….

Share this post


Link to post

@Igrom4ik с тегами может он и лучше управляется, но качество самого перевода будет сильно хуже. Лучше разбираться с софтом, который может сохранить теги нетронутыми

Share this post


Link to post
Только что, Nerkan Anonmn сказал:

Здравствуйте, ачивки в стиме с русификатором работают?

Да

Share this post


Link to post

Чатгпт кстати плохо переводит. Обновил свой списочек:

Мета: Я… ты прав. Прости. Я не слышал от Сары какое-то время, и это было слишком много, чтобы принять все сразу

Гугл: Я... ты прав. Мне жаль. Я уже давно не получал известий от Сары, и это было так много, что нужно было принять сразу.

DeepL: Я... ты прав. Простите. Я давно не получал от Сары известий, и это было слишком много, чтобы принять все сразу.

Яндекс: Я... ты прав. Мне жаль. Я уже некоторое время ничего не слышал от Сары, и все это было слишком сложно воспринять сразу.

СhatGPT: Я... ты прав. Прошу прощения. Давно не слышал от Сары, и всё это было слишком много для меня одновременно.

Share this post


Link to post
1 минуту назад, RUIZ007 сказал:

@Igrom4ik с тегами может он и лучше управляется, но качество самого перевода будет сильно хуже. Лучше разбираться с софтом, который может сохранить теги нетронутыми

насчет качества перевода моуг поспорить, гпт понимает контекстуальные запросы и вполне хорошо справляется со смысловыми значениями. Я не про чат боты в телеге, а про вполне нормальную версию с сайта разработчика. 

Share this post


Link to post

При установке русификатора версии 0.3 пишет, что сначала необходимо удалить все предыдущие версии русификатора. А как их удалить? Подскажите, пожалуйста.

  • Downvote 1

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • By DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×