Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

SergBrNord

Новички++
  • Публикации

    93
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

44 Нейтральная

О SergBrNord

  • Звание
    Участник

Посетители профиля

2 461 просмотр профиля
  1. Проходил незадолго до анонса. Если я правильно помню, в этом переводе была масса ошибок, в т.ч. грамматических, если их не исправили при переносе, конечно. Гораздо лучше был по качеству оригинальный перевод, который присутствовал в старой версии игры (хоть это и не было казано в описании), продававшейся в Стиме.
  2. Но есть нюанс… Так что конечное содержание под большим вопросом. Текст выше взят из описания к первому трейлеру.
  3. Кому лень смотреть 16 минут (немного коряво получилось, особенно с таймингами, но суть уловить можно):
  4. Помнится, Cheshire28 неплохие исправления для Syberia и Syberia 2 выкатывал, а также к Will Rock.
  5. Заинтриговало сообщение про пистолет из SiN. Посмотрел ролик. Окружение, в момент стрельбы из пистолета, очень похоже на 2 уровень (банк) из SiN.
  6. Broken Sword: The Angel of Death / Secret of the Ark

    Прошу прощения за поздний ответ, но с GOG-версией никак не тестировал, у меня нет этой игры в GOG. Если кого и спрашивать, то только @Sherhan, у которого игра есть и получилось её русифицировать. Возможно, было какое-то обновление для GOG..
  7. Сержант, положи русификации, пожалуйста, где-то хранится. А то боюсь повторения ситуации с “Таверной Полпути”, где куча русификаций в Лету кануло.
  8. Я не совсем согласен, всё-таки почти 10 лет прошло. Я думаю, нет смысла расписывать, что изменилось с выхода в свет SR3-4, какие по атмосфере это были игры и почему перезапуск сравнивают с поделиями Ubisoft.
  9. Хотел то же самое написать. Собственно, эта проблема начала в последнее время всё чаще всплывать. Старым игрокам данное решение кажется издевательством над их воспоминаниями, а новым потенциальным игра не интересна, потому что они не знают того, что было раньше, они вне контекста. P.S. Перезалив видео есть?
  10. XIII

    Нужно использовать профиль, который идёт с русификатором, тогда озвучка будет на русском. И он, кстати, на порядок лучше текстовой локализации. Рассинхронизация есть и малая часть реплик врагов не озвучена, но там нет откровенного бреда вроде “инфильтрировать базу” и, кажется, “посадить сепаратор”.
  11. Ну я, Бердянск потом я вспоминаю, как... там море, типа Чёрного моря, такое, Азов, что ли? ©
  12. Вот тоже поразило ещё по обсуждениям локализации ФФ7Р. Казалось бы, на сайте, посвящённом самодельным русификациям вопрос нужна ли локализация чему-либо не должен обсуждаться. Но нет, срач растянулся тем на этак с пять. Причём, сторонники охаивания локализаций упирают на некую невнятную элитарность и отсутствие в русской локализации посылов авторов, которые присутствуют в английской локализации (хотя оригинальный язык - японский, лол). У меня возникает вопрос к таким персонажам: есть ли у них критическое мышление, что они тут забыли и каким образом здесь оказались? Бедофилы.
  13. Просто пошёл и забрал “Battle Engine Aquila”. Знаковая для меня игра. Из-за неё я здесь и появился.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×