Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

25 минут назад, Segnetofaza сказал:

Новая версия перевода 0.4.5
- Начиная с этой версии перевод осуществляется вручную
- Исправлены некоторые строки в интерфейсе
- Исправлено 3000 строчек с диалогами из 13000
- Исправлены названия предметов
- Исправлены названия флоры и фауны
- Множественные правки в текстах квестов
- Утюги вывезли обратно на старую землю

Скачать тут (c установщиком) или тут(ручная установка)

Спасибо, что добавили версию перевода! А то приходилось вручную дописывать в каждой версии :)

Изменено пользователем LordLamer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра пройдена, благодарю еще раз всех кто старался и помогал с переводом. Жаль, что игра оказалась такой. Самое интересное, что по эмоциям у меня больше было — ожидание перевода, ч ем прохождение всей игры. Увы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Frankky71 сказал:

я только на 30 часу игры понял что трейт в переводе “наносит двойной урон при стрельбе из пистолета” на самом деле наносит двойной урон при ударе оружием на V

По этой причине до сих пор в шахте, в начале игры. Пока что просто периодически тестирую перевод, но за прохождение не берусь, так как прекрасно понимаю, что на текущем этапе вникать в игру и изучать лор, предметы, перки, способности и тд — по машинному переводу будет крайне сложно (не понятно), из-за коверканья смыслов.

Думаю, что перевод будет более-менее доведен до ума лишь к середине-концу октября, поэтому серьезно засяду за прохождение уже после Phantom Liberty.

Изменено пользователем Horton2014
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите как пофиксить, что при установки руссика в my documents, отваливаются моды установленные через Vortex? В частности StarUI. При установки в папку с игрой, моды сразу начинают работать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Mesmers сказал:

Подскажите как пофиксить, что при установки руссика в my documents, отваливаются моды установленные через Vortex? В частности StarUI. При установки в папку с игрой, моды сразу начинают работать.

Если в папке с документами есть папка Data\Interface, например, то interface из папки с игрой начинает игнорироваться. 

Я для себя это решил таким образом: в Vortex указал в качестве папки с игрой MyGames\Starfield из документов. А чтобы он съел и не подавился — скопировал туда starfield.exe

И таким образом, и русик поставлен в документы, и vortex устанавливает моды в документы. И тот же SkyUI, например, заработал нормально.

  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, AlexGleb сказал:


звучит прикольно, но почему озвучка отличается от субтитров

Не, роботы ужасны в озвучке. А по поводу отличия, возможно дело в мимике и времени отведенном на воспроизведении слов, языки же разные

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vergissmeinnicht сказал:

Хех, тоже ии’шкой балуюсь :)
 

 

Выглядит(Звучит) многообещающе.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, nosera сказал:

Игра пройдена, благодарю еще раз всех кто старался и помогал с переводом. Жаль, что игра оказалась такой. Самое интересное, что по эмоциям у меня больше было — ожидание перевода, ч ем прохождение всей игры. Увы.

Ну с беседкой так всегда. Вот для меня процесс сборки модов и их настройка для скайрима намного интересней самой игры 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vergissmeinnicht сказал:

Хех, тоже ии’шкой балуюсь :)
 

 

вау
это оригинальным английским голосом из игры?
чем сделано, если не секрет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AlexGleb @Vergissmeinnicht конечно лучше чем ничего, но с интонациями все не очень хорошо. Интересно можно ли улучшить этот момент, или это все на что сегодня способны нейросетки озвучки текста?

Еще я беспокоился насчет перехода речи из обычной на рацию, но здесь это вроде как работает. Интересно это движок игры на лету обрабатывает звук или так должно быть записано заранее? Если первое, то очень удобно и было бы меньше возни с такими репликами.. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фига тут народ зажрался, это намного лучше чем ничего, особенно в видео от Vergissmeinnicht. А учитывая такой короткий срок за который озвучка может появиться, это вообще считай чудо. 
 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для Psychonauts In The Rhombus Of Ruin от Team RIG v1.0

      "Держите разум в чистоте... Или вставьте грабли себе в уши".

      Psychonauts и Psychonauts 2 пройдены, а интересно узнать что творилось между этими двумя сюжетами?
      Psychonauts In The Rhombus Of Ruin предоставит возможность снова присоединиться к приключениям Разпутина и его друзей, но на этот раз в VR и с русской локализацией.
      Команда выражает благодарность Олегу Шевцову за создание русскоязычной 3D-модели названия игры и помощь в её интеграции.

      Не забудьте свои ВР-очки и... шапочку для душа.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 12.05.2024
      Версия игры для установки: Steam
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwLpyt

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всем доброго. Может кто дать перевод на Steam версию? Сборка 14011190, патч от 15 апреля, на данный момент крайняя. resources.asset: https://disk.yandex.ru/d/j9yjB_oWG8EaHQ
    • Да хрен с ним с этим негром самураем, школотрон-убийца, вот где кринж 
    • Может да, а может нет. Ничего ясного сериал не предоставляет. А в чем это выражается?
    • И игра по сюжету жуткий трэш. Они ещё и снять его собрались.
    • Амазон славится своими просто дебильными кастингами актёров набранных по известной “повесточке” и требованиям киноакадемии Оскара, а значит там будет много девушек с неграми, всяких смуглых народностей и лгбтшников...Хотя есть и похуже конечно тот же  Нетфликс и Дисней...
    • Тоже поржал с этого выхолощенного чисто АФРОАМЕРИКАНСКОГО образа чернокожего человека. 
      Хотя тут ЦА из США зарешала. Да и вообще, решение сделать игру про чернокожего самурая — это чистой воды политические игрища. Все эти “но в Японии реально был чернокожий мужик, а значит исторически достоверно” не стоят и выеденного яйца.  Для японской истории этот мужик стоит в одном ряду, что и любой проезжий китаец или русский.

      Важно отметить, что, несмотря на популярные мифы и современные изображения про “чернокожего самурая”, нет никаких исторических сочинений или свидетельств того, что Ясукэ когда-либо был удостоен звания или титула самурая. Ему никогда не давали феодального владения, и он никогда не упоминался как таковой ни в каких произведениях. Большая часть знаний о его жизни получена из сообщений, написанных миссионерами и местными жителями.

      Исходя из них, он прибыл в Японию в 1579-м году, как слуга итальянского миссионера-иезуита  Алессандро Валиньяно, который участвовал в иезуитских миссиях в Ост-Индии. Первые два года пребывания в Японии группа Валиньяно провелана острове Кюсю. Спустя два года Валиньяно решил посетить столицу Японии в качестве посланника, хотел добиться аудиенции у Оды Нобунаги для обеспечения миссионерской деятельности иезуитов перед отъездом из Японии, что зафиксировано в письме иезуита Луиша Фроиша к Лоренсу Мехия от 1581-го года, а также в годовом отчете иезуитской миссии в Японии за 1582-й год, также написанном Фроишем.  В годовом отчете Фроиша о Японии говорится, что Нобунага, наслушавшийся про чернокожего от местных, захотел его увидеть. Другой иезуитский миссионер Некки-Сольдо Органтино передал это желание Валиньяно и тот взял чернокожего слугу с собой на встречу с Нобунагой. Тот, впервые увидев чернокожего человека, решил, что его дурачат - просто облили европейца чернилами, чтобы удивить японца. В итоге заставил того африканца раздеться и мыться, пока не смоет чернила. Ну, тот тёрся, тёрся, а чернила не смывались, пока Нобунага не поверил. 

      В “Записи о князе Нобунага” этот момент представлен так:
      “Прибыл чёрный монах из христианской страны. На вид 26 лет. Черный и здоровый как бык. Силён как десять мужиков. Он был с проповедниками, поблагодарившими лорда Нобунагу за разрешение заниматься прозелитизмом”.

      Нобунага захотел себе такой экзотически экспонат и попросил Валиньяно дать ему погонять африканца, иезуиты согласились и африканец стал временной собственностью Нобунаги. Нобунага дал ему японское имя Ясуке.

      В мае 1852-го года Ясукэ засветился в дневнике у Мацудайры Иэтады (вассала Токугавы Иэясу):
      “Нобунагу сопровождал чернокожий человек, которого ему подарили миссионеры и которому он приплачивал. Его тело было черным, как чернила, а рост составлял 6 сяку 2 фана (182 см). Говорили, что его звали Ясуке”.

      В июне 1852-го случился инцидент в храме Хоннодзи — Оду Нобунагу предал его вассал Акэти Мицухидэ и Нобунага самоликвидировался. То, что случилось дальше, зафиксировано в годовом отчёте по Японии от того самого Фроиша.

      Ясуке, далёкий от японских традиций, решил поиграть в вендетту, взял оружие и пошёл разбираться с Акэти, который заседал в доме сына Нобунаги, там его встретила вооруженная охрана и разоружила, после чего охрана спросила Акэти, что делать с бузотёром, на что тот ответил, цитирую: “Черный раб — это животное, которое ничего не знает, и он не японец, поэтому не убивайте его, а поместите под стражу в собор”. В результате Ясуке был отправлен под стражу в иезуитский собор, после чего сведения о нём нет.

      Всё, что за пределами этого, разные истории про военачальника, самурая и последнего защитника Нобунаги — это из разряда гуманитарного фэнтези. 
    • О блин. Черная магия М-66. Один из первых аниме фильмов в детстве. Помню смотрел в 93 году его.  Произвел на меня огромное впечатление. Кровь,кишки, эротика, матюки, шикарная анимация, звук и движуха. Ну что еще нужно для подрастающего организма.
    • Поддержка предыдущего патча для Dungeon Siege 1 прекращена.   Обновление Ведётся работа над новым патчем 2.00 Состав: Исполняемый файл, библиотека Language.dll и файл Language.dsres Поддержка любых модов с выводом как текста, так и описаний. Так же поддержка кириллицы и латиницы-1 (Обязательно английский язык модов/ карт / и оригинальной игры) Файлы для перевода также подойдут и для Dungeon Siege 2 Заканчиваю с UI/Диалогами, и дальше берусь за добавление имён Мобов/НПС/Попутчиков/Префиксов/Суфиксов и по мелочи
    • щас бы этого клоуна еще рекламировать, самоуважение то хоть имеется у тебя?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×