Jump to content
Zone of Games Forum

chaosfrost

Novices+
  • Content count

    29
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

13 Neutral

About chaosfrost

  • Rank
    Новичок
  1. Starfield

    @Segnetofaza я устанавливаю ваш перевод вручную и папки data_b и появившаяся data_c ни о чем не говорят. Может положите ридми в архив где будет написано что есть что, или папки переименуете как-то?
  2. Starfield

    Потрудись почитать несколько предыдущих страниц. Там этот вопрос неоднократно поднимался и переводчики озвучивали что с этим можно сделать. @apollo90 Ты тоже почитай предыдущие страницы прежде чем истерить. Все аргументы и объяснения почему Кидония есть в теме. Это изменение сделано не вчера а уже 2-3 обновления назад. Чего ты сейчас то только вылез? До этого было нормально?
  3. Starfield

    @Shanteau Ну плодить пока что нечего, ибо других организованных проектов по ручному переводу с нуля нет. Так что есть возможность стартовать первый такой проект. Или, если более рационально прилагать свои возможности, рекомендую присоединиться к существующей группе по правке машинного перевода от Segnetofaza. Ссылка на их дискорд в шапке. Там вы сможете переводить по уже установленным правилам и порядкам. В том числе навыки художественного перевода понадобятся в ситуациях, где надо перестроить фразу диалога под нейтральный пол. И в любом случае они не работают только с одним голым машинным переводом, всегда есть под рукой оригинальные английские фразы. И подозреваю, что многие фразы при “ручной правке” и так просто переводятся с нуля вручную.
  4. Starfield

    Рекомендую почитать эту тему с самого начала. Ну или с того момента как появилась игра и стартовала работа над машинными переводами. Тогда тоже некоторые говорили своё фи машинному переводу и советовали делать полностью ручной. Но все быстро стало ясно когда оценили объем работы, человекочасы и стоимость полностью ручного перевода. Если ничего из этого тебя не пугает, то можешь начать свой полностью ручной перевод. Собрать команду единомышленников. Инструменты для работы с игровыми файлами тоже все обсуждались в начале. Потом через год, как закончите, напомните о себе. И мы все поблагодарим вас за полный ручной перевод (если он будет лучше исправленного машинного, и если к тому времени еще кто-то будет играть в Starfield)
  5. Starfield

    @synthghost Это типичная ситуация что недовольные кричат громче всех. Я думаю тысячи людей скачали перевод и спокойно играют и нигде не выступают. А 3-4 человека приходят сюда, говорят что они это “все” и требуют переводить как нравится им.
  6. Starfield

    @delad “Явная” эта “проблема” только для тебя. Лично я не вижу проблемы с названиями. Меня устраивает как переводит эта команда переводчиков. Но ты хочешь чтобы они переводили так как хочется тебе. То есть ты говоришь что перевод в текущем состоянии — говно? Наверно очень мотивирующе звучит для переводчиков, делающих бесплатно перевод ради таких оценок...
  7. Starfield

    @delad Перевод делается для всех, а не лично для тебя. Концепция данного перевода была выбрана в самом начале и переводчики ее придерживаются. Личные хотелки отдельных людей они исполнять не обязаны. Если тебе не нравятся отдельные слова, ты всегда можешь поставить другой перевод или сделать свой. Ты также можешь сам внести правки в перевод, инструменты известны и не раз назывались в теме.
  8. rpg Starfield

    @Frankky71 Межсистемные за гелий. На основной базе (получателе) своего гелия нет, но его привозит этот же транспорт (то есть должен привозить) и плюс у меня стоит почти полный контейнер гелия подключенный. Я могу докидывать в него из инвентаря. У отправителя тоже гелия достаточно, он там добывается. Это я проверил, гелий везде есть. Я ж говорю что заметил что на основной базе контейнер с гелием постепенно пустеет, хотя других потребителей нет. Как будто рейсы совершаются. Наверно баг. Я пришел к выводу что лучше снесу ту проблемную базу и сделаю в другом месте. Все равно там одно лишь железо.
  9. rpg Starfield

    @Frankky71 Ладно, это помогло, спасибо. Но с той же базой есть и другая проблема. Трейд линки работают только когда я нахожусь там. Эта база отправляет добытые ресурсы на мою основную базу и если я нахожусь на основной базе то никто не прилетает и вообще тишина. А как только приземляюсь там и стою смотрю то сразу резко начинает все отправляться и летает туда и обратно стабильно. Возвращаюсь на основную базу. Ресурсы появились с той базы, но опять тишина и никого нет. Такое было? Еще заметил что на основной базе ресурсы гелия-3 уменьшаются как будто рейсы совершаются. Других потребителей гелия-3 на базе нет. Куда-то он пропадает постепенно.
  10. rpg Starfield

    У меня на одной из моих баз случился странный глюк. Я могу редактировать базу только с видом от своего персонажа. При переключении на вид сверху вокруг прицела крутятся полоски как при загрузке и все функции блокируются кроме выхода из строительства полностью. Естественно эта “загрузка” бесконечная и никогда не пропадает. Кто-нибудь сталкивался с таким? С чем это вообще может быть связанно, ума не приложу? На других моих базах такой проблемы нет, все переключается и редактируется без проблем.
  11. Starfield

    @AlexGleb @Vergissmeinnicht конечно лучше чем ничего, но с интонациями все не очень хорошо. Интересно можно ли улучшить этот момент, или это все на что сегодня способны нейросетки озвучки текста? Еще я беспокоился насчет перехода речи из обычной на рацию, но здесь это вроде как работает. Интересно это движок игры на лету обрабатывает звук или так должно быть записано заранее? Если первое, то очень удобно и было бы меньше возни с такими репликами..
  12. Starfield

    @Eldoran Тут переводчики активно пользуются скриптами и регулярками. Чтобы перенести иконки с английского файла на те же айди в русский файл понадобится простейший скрипт. Намного проще чем переводить. Ты бы и сам мог сделать такой скрипт если бы немного погуглил.
  13. Starfield

    @Eldoran А можно было просто вставить иконки в полностью переведенный файл а не пропускать эти строки. Никто не будет заново переводить 5000 строк. Это не за 5 минут делается. Скорее найдут способ перенести значки в переведенные файлы. Тут главное чтобы в шрифте они были. Может кто-то использует этот шрифт.
Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×