Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кто перевёл?

А как именно нужно перевести имена "персов"? Например, Tidus?

Оставить на английском...Тебя что конкретно волнует сюжет?...Предметы можно оставить на английском тоже описание к ним перевести на русский...Все видео гайды для игры на английском и если ищешь редкий предмет а от тут будет на русском...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Оставить на английском...
Да, лучше всю игру оставить на английском. И как ты сюда вообще попал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оставить на английском...Тебя что конкретно волнует сюжет?...Предметы можно оставить на английском тоже описание к ним перевести на русский...Все видео гайды для игры на английском и если ищешь редкий предмет а от тут будет на русском...

А ещё можно посмотреть прохождение игры на ютубе, зачем мучаться, кнопки нажимать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, лучше всю игру оставить на английском. И как ты сюда вообще попал.

Как и все он сюда попал. А ты что, возмутиться решил?

Я с ним согласен и всегда поддерживал качественные переводы рпг без кривых переводов имен/вещей и пр. Да да именно кривых.

Естественно переводчики сами будут решать, что и как им делать. Ради бога. Но гораздо приятнее контактировать с теми командами переводчиков, которые прислушиваются к пользователям и делают к примеру 2 версии перевода.

А ещё можно посмотреть прохождение игры на ютубе, зачем мучаться, кнопки нажимать.

А еще думать перед тем что пишешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как и все он сюда попал. А ты что, возмутиться решил?

Я с ним согласен и всегда поддерживал качественные переводы рпг без кривых переводов имен/вещей и пр. Да да именно кривых.

Естественно переводчики сами будут решать, что и как им делать. Ради бога. Но гораздо приятнее контактировать с теми командами переводчиков, которые прислушиваются к пользователям и делают к примеру 2 версии перевода.

А еще думать перед тем что пишешь.

Там где предмет есть описание если его перевести на русский этого вполне достаточно...Если бы переводчики прислушались было бы чудно...

Да, лучше всю игру оставить на английском. И как ты сюда вообще попал.

Так же как и ты... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дайте денег, может и прислушаются, а нахаляву играйте по-тихому и не возмущайтесь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так и ведется перевод в группе в ВК - пишите им и убедите сделать хоть 2 хоть 3 версии перевода (не такая большая работа запилить разные варианты текста)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так и ведется перевод в группе в ВК - пишите им и убедите сделать хоть 2 хоть 3 версии перевода (не такая большая работа запилить разные варианты текста)

Вот твое счастье, что переводчики не могут до тебя дотянуться, а то бы запинали ногами под лавку. Ты хоть раз попробуй что-нибудь перевести и довести до ума, хотя бы даже небольшой мод к игре, потом поговорим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О это точно.... Хоть и говорят, что на пк не хотят выпускать из-за того, что пиратские версии все качать будут, но даже если всего 10 процентов из 100 купят игру, и то будет прибыль.... Консоли долго не продержатться на высоте, всё равно самая актуальная платформа это ПК. Времена приставок прошли ещё с того момента, когда были "Дэнди" и "Сега" Пора бы понять, что из выбора "Новая Плейстейшн" и Новый "Топовый комп" Большинство выберут второй вариант) И скажите теперь, что я в этом не прав)

Все зависит от страны. У нас и Корее копм, а вот в Сша наоборот приставку у них там не компы, а тьфу маки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в Сша наоборот приставку у них там не компы, а тьфу маки.

Распространенное заблуждение. Маков там может и больше чем у нас, и в бизнесе используют их чаще, но подавляющее большинство всё же сидят на винде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А еще думать перед тем что пишешь.

Вам могу дать тот же совет. Для меня игра по гайдам, это тот же просмотр стрима, в котором ты считай не участвуешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Она тоже ждёт перевода самой себя :smile:

Ждёт и не спешит. Загорает. Вот и вы позагорайте)

small_58210.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дайте денег, может и прислушаются, а нахаляву играйте по-тихому и не возмущайтесь.

А вот и нет. Тут идет обсуждение. И можно высказывать свое мнение. Фанаты ж делают это для игроков, а не чисто для себя. А значит мы можем с ними обсуждать вопросы перевода.

И деньги перечисляют те или иные лица. Ты не можешь знать, кто перечислил деньги или нет, поэтому не тебе в чужой карман лезть.

Но естественно последнее слово остается за переводчиками.

В некоторых играх фанаты еще и свою ру озвучку вставляют. Я до сих пор понять не могу зачем, ведь это добавляет много времени до окончания перевода. И это не официальная озвучка, а значит им за это никто не заплатит. Вот бы кто конкретно по всем пунктам прояснил этот вопрос.

Вот твое счастье, что переводчики не могут до тебя дотянуться, а то бы запинали ногами под лавку. Ты хоть раз попробуй что-нибудь перевести и довести до ума, хотя бы даже небольшой мод к игре, потом поговорим.

А что потом говорить о чем ты с ним будешь?

Я вот тебе сейчас напишу, что по другим же играм бывают по 2-3 версии перевода и все довольны.

Все зависит от страны. У нас и Корее копм, а вот в Сша наоборот приставку у них там не компы, а тьфу маки.

Передай своему собеседнику, что он не прав. Консоли во всем мире хорошо продаются и популярны. Пусть он не судит по своему маленькому городу какой нибудь страны СНГ.

Вам могу дать тот же совет. Для меня игра по гайдам, это тот же просмотр стрима, в котором ты считай не участвуешь.

Все ясно, ты скорострел. Так как во многих рпг ты не получишь платину без гайдов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все ясно, ты скорострел. Так как во многих рпг ты не получишь платину без гайдов.

А на кой нужна эта платина, если играешь первый раз в удовольствие, а не ради ачивок? Этими гайдами только испортишь себе все прохождение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по сообщениям в группе перевод от команды в ВК приказал долго жить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DarkInDark
      Всем привет, не мог создать тему в ветке форума «Русификаторы». В общем вопрос такой, вспомнил игру из детства которая очень нравиться, полез искать русскую версию либо руссификаторы, оказалось никто не создавал их.
      Всего у игры 6 частей вроде бы, какие то есть на русском, каких то нет, не смотрел какие есть, интересует пока первая часть, потому что начинать играть в игру логически нужно с первой части, хоть это и является такой мини игрой, решил обратиться на данный форум, возможно здесь кто то может сделать русификатор для игры, если такие здесь заинтересованы. Сразу скажу модераторы извините если создал тему не там, либо написал что то с ошибкой, поправьте, либо перекиньте в нужную тему, очень сильно хочется поиграть в русскую версию чтоб понимать весь смысл.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Board game Платформы: PC MAC Разработчик: Horrible Guild, Animuz Studio Издатель: Horrible Guild Дата выхода: 9 мая 2024

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @adrianna @adrianna Спасибо за ответ! Ну, я думаю, желать большего это уже наглость) Будем играть в то, что имеем. Если уж правки когда-нибудь внесутся, то это будет лишним поводом перепройти 
    • Да хватает.  Сами подумайте, если игровой процесс имеет достаточную глубину, что бы вызывать необходимость постоянно учиться, исследовать, узнавать новое о препятствиях, которые встают на пути игрока, то пока игра не закончится все это так и будет крутится. А в ассасинах, которые после истоков первые пару часов показывают тебе всю глубину и возможности игры. Следующие 10 и сотни часов можно вообще ни о чем не думать, будет одно и тоже. Все эти деревья навыков полнейшая чухня. Видимо поэтому вы и не зачищали всю игру, потому что это скучно и неинтересно. И считай 50-70% контента просто не проходили.  Тут видимо имеет место подмена понятий. Мусор покупать не надо. А вот хорошую игру можно и купить. Не обязательно надо покупать, а можно купить. А можно и не покупать, а купить что-нибудь другое. А вот для мусора такой выбор стоять не должен
    • Нет. Перевод первых двух частей был с другим словарём. Более того, как минимум вторую после выхода патча к игре перезалили с какой-то старой версией, поэтому там не отображаются названия глав на сейвах, имена и классы персонажей второй части и т.д. (Я ещё до того, как присоединиться к переводу 3 части, играла в первые две с ЗОГовским переводом и помню, что изначально в нём этих проблем не было.) И в первой части тоже появились какие-то косяки (насколько помню, там в геймплейных описаниях и диалогах разные имена персонажей). Собственно, поэтому мы и решились всё-таки переделать словарь, поняв, что первые части в любом случае нужно перезаливать и словарь в них править. Я этим займусь, когда с третьей закончу. И диалоги заодно отредактирую. Но когда это всё будет, неизвестно. Явно не скоро. Пока ещё не совсем, но да, почти) Если будете пробовать эту версию, отпишитесь, пожалуйста, запустилась ли игра. И на что вы её накатываете, на Стим или на Гог.
    • @adrianna после стольких лет, неужели дождались? Большое спасибо за ваш титанический труд! 
    • Оно и понятно, там 90% контента — унылый мусор. К игре должен прилагаться гайд на предмет, какие квесты проходить стоит, а какие нет, иначе можно очень быстро перегореть и так и не увидеть то, что таки сделано годно. Ну и механика прокачки и боев — худшая в серии, тут не убавить (да, даже вторая часть при всей своей ущербности была не лишена прогрессивных идей и механик, которые решили похерить). Ходят слухи, они изначально делали ММОРПГ, но в процессе решили перепилить на одиночную игру — правда или нет, хз, но это бы многое объяснило.
    • @adrianna такой вопрос сразу. Подскажите, а первые две части где-то существуют с поправленным переводом с драгами-извергами? Я играла давно, буду перепроходить, боюсь пропустить актуальный перевод)    Огромное спасибо за труды и за мои будущие много часов кайфа
    • Итак. В последний момент я нашла баг в диалоге, но решила всё равно выложить. Версия в любом случае предварительная, с багом будем разбираться после. Тем, кто будет качать: в финальном диалоге на руинах Арберранга, если город выжил, но мертва Оддлейв, вы не сможете отказаться послушать поэму Алео (походу, этот баг оплачен им). Кроме того, если выживает Ивер, в этом же диалоге (без Одд) вы не увидите в конце слов о том, что его видят на горизонте. В оригинале и в официальной локализации вы всего этого тоже не увидите, это ошибка скрипта, с переводом не связанная. Думаю, мы её исправим, Tericonio уже исправлял похожий баг. Скачать нужно два архива из трёх: для GOG или Steam версии и общий с текстурами. Текстуры качать необязательно, они русифицируют карту и надписи типа вот этих, без них перевод тоже будет работать, ничего не сломается. Текстуры из шапки главного меню (см. это сообщение) включены в основные архивы GOG и Steam. Что качать: Banner Saga 3 v.0.9 (для GOG) Banner Saga 3 v.0.9 (для Steam) общее для всех (текстуры) Всё распаковывать в корень игры. Выкладываю на гугл, вроде бы с доступом к нему ни у кого нет проблем, а с яндексом есть. ==== Помимо бага, здесь нефинальная версия названий глав и текста поэмы Алео, которая из них складывается. Я ещё буду ждать ответа Татьяны о ней. И тем временем перепроходить все три части, чтобы посмотреть куски диалогов, к которым не было доступа в моих сейвах. Так что, возможно, диалоги кое-где тоже изменятся. Объяснения о транскрипции имён, переводе некоторых внутримировых понятий и прочем тоже будут, в большом красивом гугл-документе. Но потом. Пока просто не удивляйтесь тому, что драги стали извергами. “Глыбы” из ЗОГовского перевода первых двух частей в любом случае были хуже.
    • если сменить айпишник на материковый , допустим на Москву , то гифт получить можно. Но использование публичных vpn при покупке и получении гифта с одной машины — опасно утечкой данных (это если вдруг кто пойдет покупать — покупать нужно с одной машины или без vpn, а получать уже под vpn)
    • в стме даже гифтами нельзя купить игру в рф, если она не доступна?
    • два раза пытался ее в ориджине начать проходить эту лучшую игру года
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×