Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

4 часа назад, Вильгельм ван Астрея сказал:

Работа идёт энергично, только вчера ночью была сборка с несколькими тысячами исправлений.

А, ну молодцы тогда. А то с начала января никаких постов про финалку не было в группе, забеспокоился

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Полина Хрипунова сказал:

Интересно как Миракл будет выкручиваться со своим “Профессиональным” переводом)

Очень просто: “подобранно несколько перьев феникса”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Вильгельм ван Астрея сказал:

Очень просто: “подобранно несколько перьев феникса”.

А при покупке? Выбираешь так бывало 6 позиций данного предмета, а меня спрашивают: “Купить несколько перьев феникса?” А если одно: “Купить несколько перо феникса?” Так, что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, nik1967 сказал:

Кстати, с переводом не всё так просто. В английском языке единственное число от множественного отличается буквой s в конце слова. В русском же — 1 зелье, 2,3,4 зелья, но 5 уже зелий. А в игре только 2 состояния — единственное и множественное. Вот и получается такая веселуха.

  Показать содержимое

 _796270c9e623611a16ce8f787765ba52.jpeg _ebe9e310abdeb8d71fb3c9ebd96bd8c0.jpeg _fe93032e2bf568e73e0aa2698ef3da0d.jpeg

 

Можно например использовать что то типа ”Зелья(ий)”, но я пока схалтурил и считаю что больше 4 предметов одного типа не бывает.)))

11 часов назад, nik1967 сказал:

 

А ещё весело, как игра коверкает род. И что делать, как перевести/придумать — х.з. (надеюсь кто-нибудь придумал как)

  Показать содержимое

_67d7a764695874f66c1f33fa2169082f.jpeg

 

 

Я использовал <Object=0> — defeated но в среднем роде, но в русском языке так не получится.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Dragon-xy сказал:

Можно например использовать что то типа ”Зелья(ий)”, но я пока схалтурил и считаю что больше 4 предметов одного типа не бывает.)))

Очень хороший выход. Спасибо за подсказку. Пошёл править :). Больше 4 предметов одного типа бывает при покупке/продаже — на скринах моих. А вот на счёт среднего рода не понял. А, типа побеждено. Ну да, как-то не айс. Переводишь на украинский?

Изменено пользователем nik1967

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, nik1967 сказал:

А, типа побеждено. Ну да, как-то не айс.

Ну, как по мне, с натяжкой звучит нормально “Шива: побеждено”. Но, если поменять местами, тогда вообще хорошо получается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, я видел скриншоты и сам прекрасно понимаю, когда бывает больше 4-х предметов, поэтому и сказал, что халтура. У меня более интересная проблема вылезла при получении музыкального диска,  вместо - получено копию “Темы Тифы” вылезло просто - получено “Темы Тифы”, хотя возможно исключительно мой косяк.

2 часа назад, nik1967 сказал:

А вот на счёт среднего рода не понял. А, типа побеждено. Ну да, как-то не айс.

Поэтому и написал, что для русского не пойдет, на украинском же подходит почти идеально.

2 часа назад, nik1967 сказал:

Переводишь на украинский?

Выкладывал видео ближе к началу темы, там кстати можно увидеть вариант <Object=0> — defeated.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, да это по сути так то мелочи если разобраться. Чисто полировка. Склонение технических сообщений в тегах, единственное или множественное число в зависимости от количества и т.д. Как по мне, так вообще не особо критично. Как и имена персонажей на английском. Основа основ — текста, диалоги, менюшки, для новичков обучающие окна с пояснениями и т.д. Остальное — полировка, наряду с исправлениями опечаток, шрифтов, выравнивания и т.д. Как по мне

Изменено пользователем Fersones

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dragon-xy сказал:

У меня более интересная проблема вылезла при получении музыкального диска,  вместо - получено копию “Темы Тифы” вылезло просто - получено “Темы Тифы”, хотя возможно исключительно мой косяк.

Хм, при получении такая же фигня. При покупке — нормально. Переделал так.

Скрытый текст

_5e3b705ae4a67ca4cf365bff5a44b524.jpeg _46385bc0eba08f4223f437c580a3428b.jpeg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Работа идёт очень энергично. Только сегодня утром, один из наших переводчиков, сделал несколько десятков тысяч исправлений.

Снова за стол переговоров. Временно отменили перевод названия дополнения INTERmission. Одни считают название лучше не переводить, другие предлагают различные варианты. Хотим услышать ваше мнение или версию созвучного названия этого слова.

Голосовалка: https://vk.com/mognetru?w=wall-195178310_2303%2Fall

Видимо, останется INTERmission.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Корректирующее обновление русификатора FINAL FANTASY VII REMAKE INTERGRADE.

Изменения:
- Добавлен перевод 12 главы
- Исправления перевода в 6, 10, 11 главах
- Закончен перевод руководства
- Добавлен перевод названия и описания некоторых аксессуаров
- По результатам опроса гостиница "Медовая пчёлка" переименована в кабаре
- Изменены названия некоторых способностей на более привычные
- Исправлены опечатки и ошибки
- Другие мелки исправления
** Перевод сундуков будет в следующей версии

https://vk.com/mognetru?w=wall-195178310_2351%2Fall

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Mavrodius сказал:

Работа идёт очень энергично. Только сегодня утром, один из наших переводчиков, сделал несколько десятков тысяч исправлений.

Снова за стол переговоров. Временно отменили перевод названия дополнения INTERmission. Одни считают название лучше не переводить, другие предлагают различные варианты. Хотим услышать ваше мнение или версию созвучного названия этого слова.

Голосовалка: https://vk.com/mognetru?w=wall-195178310_2303%2Fall

Видимо, останется INTERmission.

Как насчет варианта “Интермеццо”? По смыслу это самое близкое, на мой взгляд:

Цитата

Интерме́ццо — небольшое комическое представление, разыгрываемое между актами или картинами оперы-сериа; небольшая самостоятельная инструментальная пьеса или часть инструментального цикла.

Помню еще в Mafia: The City of Lost Heaven использовался этот термин между главами:)

Тут, конечно,  вопрос в том — уместно ли такое слово, явно отдающее итальянским, смотрится в JRPG.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Конечно не уместно, но очень интересно и действительно довольно точно. И какой-нибудь шутник посоветует переименовать Клауда в Марио.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Mavrodius сказал:

Конечно не уместно, но очень интересно и действительно довольно точно. И какой-нибудь шутник посоветует переименовать Клауда в Марио.

Из-за перевода с которым в первый раз играл на пс1, долгое время не мог привыкнуть называть Клауда нормально. Клод блин:dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Serre

      Метки: Романтика, ЛГБТК+, Визуальная новелла, Линейная, Милая Разработчик: insertdisc5 Издатель: insertdisc5 Дата выхода: 15.04.2025 Отзывы Steam: 225 отзывов, 99% положительных
    • Автор: de1p
      Two Point Museum

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Стратегия, Строительство, Градостроение Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Two Point Studios Издатель: SEGA Серия: Two Point Дата выхода: 4 марта 2025 года Отзывы: 3764 отзывов, 94% положительных  
       
      На текущий момент полного перевода игры на русский язык не существует. Однако, поскольку для понимания сути игры не требуется глубокое знание английского языка, я решил создать перевод субтитров для радио, чтобы сделать погружение в игровой процесс более приятным. 

      Все названия локаций, персонажей и других элементов из предыдущих частей серии игр Two Point были тщательно сохранены и с любовью перенесены в новую часть. Желаю приятной игры!

      Скачать: 
      Yandex Disk
      или
      Google Drive

      Следить за обновлениями: https://boosty.to/delp1

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Перевод всей игры без редактуры, версия 0.1.1.1.1.1.9.9.9.8
    • В том случае проблема так-то из-за другого. Вальвы периодически обновляют метод распаковки пакетов. Где-то с прошлого года ещё начали. То есть сам-то клиент работает, но их распаковщик начал ёрничать. Если заставить поверить приложение в то, что вин7 — это вин10 через соответствующий софт, то скачивается и без выёшкивания работает новая версия клиента, где распаковщик уже обновлён и без проблем выполняет свой функционал. То есть всё-таки проблема искусственная. На 7-ке-то оно может работать по факту (та же самая версия, что стоит на 11-й винде, буквально, достаточно убедить софтину, что 7-ка — это десятка). Просто искусственно был сделан запрет на установку новых версий клиента для 7 и 8, не более того. То есть вопроса о том, что идут якобы какие-то дополнительные затраты на поддержку по факту-то и нет. Клиент новый, если его не ограничивать, работает на всех “неподдерживаемых” осях. К слову, а зачем на новостников ссылаться, если это можно спокойно в самом стиме посмотреть в любой момент? Магазин-статистика-данные об оборудовании.
    • ИГРЫ GAME PASS (ИЮЛЬ 2025/2)

      15 июля
      • High On Life (Cloud, Console, PC)

      17 июля
      • RoboCop: Rogue City (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • My Friendly Neighborhood (Cloud, Console, PC)

      18 июля
      • Back to the Dawn (Cloud, Console, PC)

      22 июля
      • Abiotic Factor (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      23 июля
      • Wheel World (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      24 июля
      • Wuchang: Fallen Feathers (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      29 июля
      • Grounded 2 (Game Preview) (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      1 августа
      • Farming Simulator 25 (Cloud, Console, PC)

      Игры покидающие Game Pass после 31 июля:
      • Gigantic (Cloud, Console, PC)
      • Kunitsu-Gami: Path of the Goddess (Cloud, Console, PC)
      • Turnip Boy Robs a Bank (Cloud, Console, PC)
    • Ох уж эти ПК- бояре...  . Я в последние годы играю по телику. В редких случаях играю по старинке - за столом, если геймпад не поддерживается и не хочется настраивать через приблуду Стима. Не знаю чем вам лежачее положение помогает, я что лёжа, что сидя, что почти голый - один чёрт потею.
    • Хм, это реально мешает? Я просто бегал в 33+ ,на солнце, где я бегаю, еще больше было. И в целом норм после часика. А тут дома сидишь, без движения.  Можно же охладиться, сходить в душ или просто держать холодные напитки под рукой, если реально жарко.
    • Я себе на такие случая сделал несколько вариантов с разными настройками частот для видюхи, а точнее 3. одна с пониженными частотами (как раз для жарких игр в требовательную погоду.)) Вторая это андервольт для использование на постоянной основе и третья это оверклок для (да хрен его знает для чего она, наверное чтобы увидеть в игре на 5-10 фпс больше обычного и порадоваться 10секунд ибо на 11й секунде карта начинает плавится.)) 
    • @Фри  @piton4  Не знаю, на меня жара никак не действует. Я люблю её, видимо взаимно Частично товарищ Фри верно отметил, после работы хочется к верху чем-нибудь лежать (кто пузом, кто попой), а не за PC снова садиться. В выходные правда на ура залетаю и если время позволяет то играю. Ещё кстати решился (о боже, да, спустя 6 лет) купить себе Switch Lite… посмотрел по играм — там вообще красота, куча всякого пиксельно-индюшного, как я люблю. А с ней можно хоть ногами вверх играть
    • ну у меня кондиционеры кругом… так что у меня проблема скорее морально-психологического характера)
    • Да не то что бы не хочется, а просто очень трудно реализуется.  В комнате и так вечером 29, даже к ночи не остывает, так как окна на солнечную сторону выходят. И вот запускаешь какую-нибудь прожорлвую игру и очень скоро становится уже 30.5-31, и если уж и играть, то в какие-нибудь лёгкие” 2d.
    • Спасибо! Озвучка в релизе https://disk.yandex.ru/d/BdubP2fRZV8Uqw 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×