-
Публикации
64 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
50 ХорошаяО Вильгельм ван Астрея
-
Звание
Участник
-
Вильгельм ван Астрея подписался на Trials of Mana, Granblue Fantasy: Relink, Super Mario RPG и и 2 других
-
Granblue Fantasy: Relink
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя Diana Visilkova в Русификаторы
Экранный переводчик. Всё сделали инструмент для архивов Granblue Fantasy: Relink https://github.com/Nenkai/GBFRDataTools -
Granblue Fantasy: Relink
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя Diana Visilkova в Русификаторы
Пока ещё никто архивы не разобрал. Движок тут свой так что это может затянутся. -
При покупке не помню, это при подборе. Насчёт покупки могу проверить, когда буду дома.
-
Очень просто: “подобранно несколько перьев феникса”.
-
Работа идёт энергично, только вчера ночью была сборка с несколькими тысячами исправлений.
-
Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя GoshaDi в Флейм
А где вы видите противоречие? Текстуры были не готовы, текст редактировался. Я разве говорил что текст не редактировался, нет, я говорил что не успевал с текстурами. И где вы её видели? Я сам текст собирал (т.к. технарь свалил в закат) и видел изменения текста. Раз по 10 в неделю собирал, бывало. И про то что слитый перевод не отличался от конечного, это, конечно, зашквар. -
Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя GoshaDi в Флейм
Это наглая ложь, перевод не выходил потому что я не успевал сделать текстуры (а их там без малого 1000). -
Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя GoshaDi в Флейм
Я всё думал что мне напоминает этот пассаж и понял, жалкие претензии фандаба к Студийной банде, те же придирки к каждой запятой, то же раздувание любой мельчайшей ошибки до вселенского сюжетного масштаба, в общем всё то же самое. Кстати, если глянуть на ваш, друг мой, перевод, какие ошибки будут там, интересно не правда ли? -
Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя GoshaDi в Флейм
У меня есть доступ с ноте, всё происходило у меня на глазах. Если пишите, то извольте доказать. И кстати, никто не говорил что “перевели с японского”, говорили про сверку. -
Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя GoshaDi в Флейм
Враньё, я как человек принимавший участие в переводе Байонетты 2 (все текстуры мои) могу сказать, весь перевод был сделан с нуля. И это уже за гранью добра и зла. Я прошёл весь DQXI на ещё предрелизном переводе и не встретил ни одного случая безграмотности. Ну а качество перевод было выше всяких похвал. -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
да, но там другая структура файлов. Плюс, в расширенном издании ещё до фига нового текста, поэтому я не знаю будет ли адаптация перевода под definitive edition. -
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя mercury32244 в Русификаторы
В версии Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age никак, сам проходил с английским звуком ( -
@Celeir Вообще-то по СтимСпаю тиражи What Remains of Edith Finch 500,000 - 1,000,000, при цене в $19.99 это до хрена денег.
- 215 ответов
-
- официальный перевод
- русификатор для pc
- (и ещё 2)
-
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
Вильгельм ван Астрея ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Русификаторы
Никак, дамп создать возможно, но засунуть назад пока никак нельзя.- 1 999 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)