Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
orl

Grand Theft Auto: San Andreas

Рекомендованные сообщения

enpy_grand_theft_auto_san_andreas.jpg

Перевод выполнен близко к тексту, то есть оригинальный рейтинг игры (лицам до 18 лет не рекомендуется) сохранен. Возможно, что в дальнейшем будут переведены текстуры игры.

Новости

2006г

* 15 августа Новостей уже никаких не будет, просто будет обновляться страничка с файлом русификатора.

2005г

* 01 Декабря Переезд на http://enpy.dinet.ru

* 29 октября Переезд на http://enpy.jino-net.ru

* 30 сентября Обновлен список участников: добавлен St[aS]oN.r_03. Он полторы недели проводил проверку субтитров на мусор и опечатки один (общая стилизация)! Скоро выйдет новая версия. Осталось немного поправить перевод main.

* 8 сентября Тотально обновлен русификатор - см. ниже!

* 20 августа Создан этот сайт - http://enpy.nm.ru Сам русификатор перенесен на этот хостинг - см. ссылку в "Текущее положение проекта".

* 1 августа Свершилось! Выкладываем на всеобщее обозрение первую публичную версию нашего перевода! Скачать его можно по этой ссылке.

* 29 июля Выход финальной версии русификатора уже не за горами! Сразу предупредим, что перевести в срок все текстуры мы не успеваем, так что их выпустим позже в виде патча. Дополнен список участников проекта - добавлен NeO.

* 10 июля Собрана альфа-версия перевода! Доступна пока только лишь участникам перевода. Также дополнен список участников проекта - добавлен Tedrik.

* 7 июля Немного изменен список переводчиков: добавлены Хаот и А.А.Г.И.В.С.

* 30 июня На данный момент переведено около трети всего текста игры. Начата работа по переводу текстур.

* 25 июня Дополнен список участников проекта - добавлены Stupid User, paV, Zalbard, denis, Craft и terminator.

* 22 июня Спешим сообщить, что работа над переводом уже началась - большинство переводчиков уже получили свои первые задания. Также дополнен список участников проекта и его описание, объявлена примерная дата завершения проекта.

* 15 июня Обновлен список участников перевода

* 14 июня Дата создания этой странички. Составлен предварительный список участников.

Grand Theft Auto: San Andreas

Grand Theft Auto: Сан Андреас

Русификация (Версия 0.9f20061026)

_______________________________________________________

Авторы перевода: Игроки и «ENPY Studio», «Sherhan Group», «®‡™Mad?Dogg™‡® Crew», «SerGEAnt's Zone Of Games»

CRAFT – переводчик

D3mon – переводчик

D.RUid – переводчик

DeMaN – переводчик, корректор

Knight Rider – корректор

KoLoBoK – текстуры

LMax – руководитель проекта, оформление, бета-тестинг, переводчик

Lego1as – корректор

®‡™Mad?Dogg™‡® ( <<**Ne0**>> ) – переводчик

Maxim – переводчик

Mixer – переводчик

OxotNik – корректор

paV – переводчик

Raven – переводчик

SerGEAnt – PR

Seriy21 – переводчик

Sherhan – техническая поддержка, бета-тестинг

St[aS]oN.r_03 – корректор

Stupid User – Шрифты

Tedrik – текстуры

terminator – переводчик

toPIC – переводчик

Urvin – текстуры

Zalbard – переводчик

А.А.Г.И.В.С – переводчик

Серега – переводчик

Хаот – переводчик

Отдельное спасибо:

Zverik (автор редактора текстов)

Ray (напарник Sherhan’а в работе по народному переводу Vice City)

groverok (помогал переводить основную таблицу)

и все остальным, кто каким-либо образом причастен к проекту!

Скачано с сайта: ENPY Studio

Адрес: http://enpy.net/

E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.

_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

ВНИМАНИЕ! После установки не забудьте поменять язык в меню игры!

_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).

_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия от 28.10.06 00:00

• Очень много исправлений текста

Версия от 30.08.06 00:00

• Очень много исправлений текста

• Подрисован HUD

• Подправлен ReadMe.txt

Версия от 18.08.06 01:15

• Очень много исправлений

• Перерисован логотип СанАндреас.

Теперь он точный аналог оригинала.

• Отрисованы загрузочные экраны

• Переделанны под “Народный

Перевод” языковые файлы

с французским, немецким и итальянским языками

(спасибо Knight Rider’у)

• Переведен ReadMe.txt

• Куча исправлений в магазинах

• Английские попадавшиеся имена долой

• Пропущенные английские фразы переведены

• Литературная правка субтитров

• Поправлены несвязные тексты

• Грув -> Гроув

• Уровень -> Скорость (спортзал)

Версия от 06.08.06 00:10

• Ручная проверка текста.

• фикс:-МСПЕХ с Дениз

• фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой

• фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70.

• фикс: -УУНКТ назначения

• фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА

• фикс: Я! 2! 1!

Версия от 03.08.06 10:34

• Ручная проверка текста.

Версия от 02.08.06 00:51

• Ручная проверка текста.

• Перевод названий миссий.

Версия от 01.08.06 19:51

• Ручная проверка текста.

Версия от 15.06.06 01:00

• Второй проход вордовским спелчекером.

• Обновлен состав команды.

• Обновлен исталлятор.

Версия от 11.06.06 02:01

• Первый проход вордовским спелчекером.

Версия от 02.10.05 01:00

• Сделаны соответствия обозначений на карте

с исправлениями в предыдущей версии.

• Поправлены загрузочные экраны.

• Исправлены глюки с отображением субтитров.

Версия от 07.09.05 21:17

• Исправлены шрифты.

• Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз

(когда голос был, а текст не появлялся

или названия в магазинах).

• Названия машин возвращены на английский (нужна проверка).

• Исправлен баг с днями недели

(теперь они снова английские - из-за неправильного

отображения русских шрифтов в этих местах).

• “Крышка” и “Попался” (когда убивают и ловят соответственно).

• Исправлен баг в миссии с Эмметом.

• Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук.

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 18.08.05 22:30

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

Версия от 02.08.05 15:00

• Пофиксен инсталлятор.

• Исправлено большое кол-во текстовых ошибок.

• Исправлены надписи в миссиях таксиста.

• Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation.

• Названия всех районов полностью на английском.

• Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) –

та, в которой управляем вертолетиком.

Версия от 31.07.05 22:30

• Первая общедоступная бета-версия.

• Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным.

• Большинство названий районов и машин оставлены

на английском.

(выловлены не все вкравшиеся “переведенные” названия)

• Радиостанции на английском.

• Клички персонажей либо переведены транслитом,

либо заменены на похожие по смыслу русские.

• Соответственно переведены значки на карте.

• Имеется возможность перейти на английскую версию.

(ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры

остаются при этом на русском!)

Версия от 10.07.05

• Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода.

• Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском).

Работа над проектом продолжается!

Не зря перевод носит название "народный" -

любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим.

Обращаемся на mailto:enpy@мейл(dot)ru.

_______________________________________________________

Игроки / ENPY Studio / Sherhan Group / ®‡™Mad?Dogg™‡® Crew / SerGEAnt's Zone Of Games

Copyright © 2005-2008

http://enpy.net/download/localizations/gta...ntroduction.zip

перевод субтитров ролика Introduction (~11kb)

Cам ролик можно взять на AG

Перевод субтитров составлен из переводов вступительных заданий

(кусочки субтитров давались в качестве вступительного задания

в основной состав переводчиков).

Поэтому перевод там немного корявый

(отличается в некоторых местах, нет стилизации).

Потом как-нибудь исправим его.

Скачать можно здесь:

http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=15

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

V@DeR

Если бы не долбанутый мат перемат в переводе - он был бы просто шикарным, а так я даже саму игру с компа стер...

Хоть и сам в переводе участвовал...

ЗЫ То что я перевел - одни из самых качественных текстов в игре ))))

А все потому что слов типа Х*Й, Е**ТЬ и прочую Х**НЮ я не использовал...

Надо думать о других. У меня брат мелкий есть, так я ему этот перевод даже не дал. И не только этот кстати. От badboys вообще кошмар а не перевод. Тут же был удален...

В общем! Народ! Нужно вкорне переработать концепцию перевода и избавиться от рейтинга +18 - 25 ))))))))))))))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не подскажите какой прогой подредактировать русский перевод ? Скачал из нета gxt editor v1.2 а там сплошная абракадабра, подозреваю что проблема со шрифтами и кодировкой.Если есть нормальная прога то дайте линк или же закиньте на vader_89@мейл(dot)ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во во у меня тоже самое!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mad Dogg

ТЫ переводчик,а не цензор... то что ты наматерил в переводе это караул,а то что там людям бошки отстреливают так это в поряде вещей...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы редактировать текст нужно скачать gxt editor v1.3 и сделать таблицу транслитерации к текстурам шрифтов которые ты будешь использовать (как делать таблицу транслитерации написано в reedme gxt editor 'a).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Mad Dogg

ТЫ переводчик,а не цензор... то что ты наматерил в переводе это караул,а то что там людям бошки отстреливают так это в поряде вещей...

правильно. про "бошки" - это ты хорошо написал.

2 Mad Dogg

если есть в оригинале есть мат - мат должен быть.

если мата нет - значит нет.

все. третьего не дано. иначе это не перевод, а пересказ.

урки не могут говорить как филологи.

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а у меня мега руссик шрифт в точности как и в гта ваше раш помойму называется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я считаю, что названия районов и машин лучше оставить на английском, так как благозвучней и правильней. Взять хотя бы район Ganton - вот какой район уж точно переводить не надо. :D

Насчет мата. Для негров, мат, конечно, в порядке вещей, но... когда Вузи начал материться - я чуть со стула не упал. :happy: Хотя в оригинале он вроде матом не ругался. В общем, не надо перебарщивать.

Все вышесказанное - ИМХО, конечно же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

growl, не гони на меня банки )))))

Я там не материл. Мои мисси - самые грамотно переведенные (сам себя не похвалиш, никто не похвалит :P ).

Едиственный ляп - это школа велосипеда ))))))))))

denus, мне с таким матом ваще играть противно. Такое чувство что перевод сапожники делали.... Ужос нах! Надо быть мягче, т.к. русский мат и американский мат - совершенно разные вещи. У них это информация, у нас - состояние души :))))))) Ну так от этого и нужно отталкиваться, а не тупо вписывать в текст матерщину.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет мата и цензуры. Пару пунктиков.

1. В английском языке всего несколько матов: fu ck, damn, shit. Все остальные на их базе. У нас в великом и могучем - ой-йо-йой.

2. Вспомним фильм "Бумер 2". Там есть маты типа "Сука", "[censored]" и еще несколько. Там нету жесткого мата типа "[censored]". Так что вполне можно перевести с матом, но не таким грубым. И все будет красиво и читабельно.

3. А что вы всё на месте да на месте? Спирит тим не хочет, ЭНПИ - тоже. Может L-Max или кто-либо еще поможет немного и будет DotStudio переводить? Что скажете?

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

касательно мата.

1. есть нормальные словари слэнга, где доступно написано как какая фраза переводится. я думаю, сейчас их найти не проблема в сети (в мое время, приходилось перексеривать какую-то 3-ю копию.. Ж))

2. на сайте гоблина, если я не ошибаюсь, довольно много было в свое время написано как такие фразы и обороты переводить..

так что тут, как говорится, не убавить не прибавить.

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да со сленгом все нормал.

Но только вот когда я прохожу миссии меня всегда удивляет надпись:

"МИССИЯ УРОЙДЕНА

МВАЖЕНИЕ+"

Ну как это называется?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это проблемы со шрифтами, насколько я знаю. Или транскодинг неправильно сделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тут вот пишут разные пожелания, ну и я отмечусь

в общем, идеал перевода по-моему: это гта вайс сити. а именно:

переведены диалоги и сопутствующие игровые надписи, не переведены названия машин и районов ( это как раз таки правильно и не надо их переводить ). единственное что не нравится так это перевод иконок карты ( там их первели, ну не могу я видтть кривую В вместо элегантной V ). их переводить есс-но не надо ( не будете же писать СиДж вместо CJ и К вместо С ). и еще: зачем переводить текстуры, насколько я понимаю это всякие плакаты, вывески, надписи на стенах, реклама и тп. от этого теряется значительная доля игровой атмосферы: вспомните хотя бы Taste of cum :) ну или хотя бы две версии сделать: с переведенными вывесками и без. если про текстуры я не правильно понял, то прошу прощения

маты есс-но надо писать как они и пишутся, то есть как делает это товарищ Гоблин :)

все сведу:

1. переводить все внутриигровые надписи и диалоги, кроме:

а. названия машин и районов

б. иконок карты. отсавить как есть

в. плакатов, рекламы, надписей на стенах и на автомобилях, на одежде, витринах и прочее, то есть НЕ переводить то, что относится именно к окружающему миру. можно сделать две версии.

2. переводить маты как делает это товарищ гоблин. опять же можно две версии.

спасибо за внимание и надеюсь, что не очень много хочу :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. переводить все внутриигровые надписи и диалоги, кроме:

а. названия машин и районов

б. иконок карты. отсавить как есть

в. плакатов, рекламы, надписей на стенах и на автомобилях, на одежде, витринах и прочее, то есть НЕ переводить то, что относится именно к окружающему миру. можно сделать две версии.

2. переводить маты как делает это товарищ гоблин. опять же можно две версии.

спасибо за внимание и надеюсь, что не очень много хочу :)

согласен! вот эти предложения то что надо! особенно про две версии!

и помойму имена переводить не надо, но можно писать русскими буквами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



  • Продвигаемые темы

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • У Нвидии для Вулкана отдельная ветка драйверов — https://developer.nvidia.com/vulkan-driver С ней тестировалось? Или со стандартными?) Ужас какой, что мне  раньше то никто не сказал, а я как :censored: на десктопе 15 лет использую А винда для тех редких игр, что wine не тянет (Или приложение виндовое собрать, но поскольку я чаще по вебу, то это тоже редкость)
    • В общем... Решил тут на работе видос сварганить. В нем те самые 2 катсцены, которые проигрываются после финальной битвы: та, в которой отсутствуют субтитры и та, на которой игра вылетает.
      В обе катсцены вставил субтитры из этого руссификатора. Так что можете пропускать оба ролика в игре, и смотреть их по ссылке:
      https://youtu.be/n2ktAFu0iYU
    • Я имел ввиду ААА тайтлы, которые более интересны массовому потребителю. Вряд ли без такого засилья инди игр, на консолях сразу стало резко не во, что играть. Основная часть ААА проектов всегда выходит на консолях.  
    • Где там графон ? Если в первых их играх сел-шейдинг может и смотрелся более-менее свежо, то все последующие игры, выглядели максимально посредственно. За скобками остается Волк, там визуал действительно хорош. Лицевую анимацию (один из важнейших элементов в интерактивном кино), впрочем, ни в одной их игре так и не подвезли. Забавно слушать о мыльце от людей, которые считают, что у телтейл нормальный графон. Лицевая анимация в той же Хеви Рейн до сих пор впечатляет, как и общий арт-дирекшн, напоминающий “Se7en”. Визуально ливень для меня на голову лучше и A Way Out, и LiS, и уж тем более лучше в печёнках сидящего телтейловского сел-шейдинга. За бесплатно отдавали и в бандлы пихали Бладборн, например, а готи издание третьего ведьмака вон в ритейле за 600р сливают) Эти игры тоже никому не нужны ? У квантиков был контракт, в рамках которого они сделали три игры, контракт закончился. Причём здесь “выпнули” ? Что за бред про “барский стол” ? Бояре уже давно могли поиграть в HR и Beyond в PS Now, детройт же вышел меньше года назад и по-прежнему актуален. Sony делает эксклюзивы — ууу, козлы. Выпускает эксклюзивы через год после релиза — уууу, не красиво. Отличная игра выходит на новой платформе, что здесь плохого ?
    • sr for using english, but i want to translate all scene.bcx file to other language, help me
    • Тема, смотрю, не особо популярная, но всё равно напишу (и ещё куда-нибудь в инете).

      Ну да, нужен новый монитор, старый умер, сидел какое-то время за ещё более старым (аж 1024 на 768 и 15 дюймов, а вы знали что сейчас в некоторые игры практически НЕВОЗМОЖНО играть на таком мониторе? — Реально, практически не видно субтитров даже с нормальным зрением, настолько они нечеткие и мелкие. Касается в основном игр поновей, в старых то титры огромные. Ну и квадратные разрешения далеко не везде есть).

      Ок, предисловие закончилось) 
      Я довольно сильно отстал от технологий потому буду говорить что точно знаю, а там видно будет.
      Ценовой диапазон: 15-25 тыщ (смысла советовать крутой моник за сто тыщ нет, потому что ста тыщ у меня тоже нет).
      Разрешение: видимо 1920 на 1080. У меня слабенький комп, который и так уже не тянет многое, а уж во всяких ваших 2К и подавно. К тому же не знаю смогу ли поставить на свой стол совсем уж огромный моник, там не так много места.
      Матрица: наверно IPS. IPS же самая-самая или уже что-то круче есть? Тут я не уверен, просто помню когда брал моник IPS после TN то сразу оценил, словно настройки графики ещё выше стали, с другой стороны как-будто и ярче и сильней по глазам било.
      Диагональ: не знаю, наверно не меньше 24, лучше больше. Слышал что 30 дюймов для 1920 на 1080 много, но опять же я ламер в этих вопросах, так что открыт для советов.
      Что там ещё? Частота? Опять же слабый комп и куда мне больше 60-ти, если и 60 то не всегда бывает. 
      Всё, мои безграничные познания исчерпаны. Желательно несколько моников советовать, а то мало ли не будет в продаже какого-то. Советы для дремучего меня, в принципе, приветствуются. Не приветствуются рассуждения в стиле "ты чё нищеброд, бери за пол-ляма моник в 32К, круто же”. Пишите. Или нет) 
       
    • Перестраховка — слышал о таком? И так делают все. И я так и не услышал примеров когда за вред нанесённый ПО привлекли к ответственности разраба или торговую площадку, а по сему этот аргумент и прочие буду считать убогими потугами оправдать всеобъемлющее поклонение стиму и ненависть к другим площадкам.  Бог ты мой, да ты зайди в любую тему где обсуждается объект фанства, там и рядом никакая объективность не стояла. Так что нет не за всех, а за реальность. Блин, для тебя же стараюсь, чтоб хоть с кем то мог пообщаться. А судя по тому что ты регулярно отвечаешь на мои посты тебе это ох как нужно. Ну и ещё меня веселит реакция оппонентов. Как раз таки не такие как все некоторые потребители стима, и воняют они при появлении любой торговой площадки или продажи чего либо в не объекта их обожания, так было с уби, ориджн, гог, и т.д. всегда одна и та же вонь. И всегда выпячивание чужих недостатков и всяческое игнорирование недостатков объекта обожания.
    • Ещё раз — не их слова были о том, что всякий трэшак в магазин они не допустят?
      Мало ли, что там было в Стиме. Мы сейчас не о нём говорим, нечего стрелки метать. Ну ты, конечно же, за всех всё знаешь, чтобы подобное утверждать.
      В любом случае, я все ещё не вижу ни одной толковой причины, почему ты все ещё здесь и продолжаешь мусолить эту тему.
      Как уже многие неоднократно говорили — да закупайся ты хоть на помойках, твоё право. Не такой как все, видите-ли. Только не надо в чём-то обвинять людей, которым важен комфорт и удобство использования.
    • Технически нет, если совсем уж к словам придираться. Есть всякие инди квесты и на консолях их нет. Ну там серия про девушку и призрака например, на андроидах она выходила еще, но не на соньке или боксе. И ещё есть примеры. Не то чтобы проблема, но всё же.
    • Теперь тамбовчанам можно спать спокойно
  • Изменения статусов

    • SerGEAnt

      Интересно, а где-то в мире еще называют игровые консоли богомерзким словом "приставки"?
      · 6 ответов
    • JIEXArus

      GDC 2019: Google наступает на игровой рынок со своей облачной службой Stadia https://t.co/ncC5EyHecc
      · 0 ответов
    • SerGEAnt

      RT @fcuktv: Прошло 7 лет, этим человеком стал я. https://t.co/A0ZRoiNTUW
      · 0 ответов
    • Evangelion_1

      ЕЕЕ бой

      Сколько же я к этому шел (11 лет).. к плюшкам https://forum.zoneofgames.ru/guidelines/:
      5.4. Продвинутые пользователи (пользователи, набравшие 1000 сообщений):
      - имеют право пользоваться системой личных сообщений (ЛС, максимальное количество сохраняемых писем - 150);
      - имеют право отправлять письма с форума на e-mail;
      - имеют право осуществлять массовую рассылку через ЛС (максимальное количество адресатов - 10);
      - имеют право удалять свои сообщения.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×