Jump to content
Zone of Games Forum

orl

Novices+
  • Content count

    2
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About orl

  • Rank
    Новичок

Other

  • PC Specs
    fgh
  1. Ищу русификатор Chessmaster Grandmaster.
  2. Перевод выполнен близко к тексту, то есть оригинальный рейтинг игры (лицам до 18 лет не рекомендуется) сохранен. Возможно, что в дальнейшем будут переведены текстуры игры. Новости 2006г * 15 августа Новостей уже никаких не будет, просто будет обновляться страничка с файлом русификатора. 2005г * 01 Декабря Переезд на http://enpy.dinet.ru * 29 октября Переезд на http://enpy.jino-net.ru * 30 сентября Обновлен список участников: добавлен St[aS]oN.r_03. Он полторы недели проводил проверку субтитров на мусор и опечатки один (общая стилизация)! Скоро выйдет новая версия. Осталось немного поправить перевод main. * 8 сентября Тотально обновлен русификатор - см. ниже! * 20 августа Создан этот сайт - http://enpy.nm.ru Сам русификатор перенесен на этот хостинг - см. ссылку в "Текущее положение проекта". * 1 августа Свершилось! Выкладываем на всеобщее обозрение первую публичную версию нашего перевода! Скачать его можно по этой ссылке. * 29 июля Выход финальной версии русификатора уже не за горами! Сразу предупредим, что перевести в срок все текстуры мы не успеваем, так что их выпустим позже в виде патча. Дополнен список участников проекта - добавлен NeO. * 10 июля Собрана альфа-версия перевода! Доступна пока только лишь участникам перевода. Также дополнен список участников проекта - добавлен Tedrik. * 7 июля Немного изменен список переводчиков: добавлены Хаот и А.А.Г.И.В.С. * 30 июня На данный момент переведено около трети всего текста игры. Начата работа по переводу текстур. * 25 июня Дополнен список участников проекта - добавлены Stupid User, paV, Zalbard, denis, Craft и terminator. * 22 июня Спешим сообщить, что работа над переводом уже началась - большинство переводчиков уже получили свои первые задания. Также дополнен список участников проекта и его описание, объявлена примерная дата завершения проекта. * 15 июня Обновлен список участников перевода * 14 июня Дата создания этой странички. Составлен предварительный список участников. Grand Theft Auto: San Andreas Grand Theft Auto: Сан Андреас Русификация (Версия 0.9f20061026) _______________________________________________________ Авторы перевода: Игроки и «ENPY Studio», «Sherhan Group», «®‡™Mad?Dogg™‡® Crew», «SerGEAnt's Zone Of Games» CRAFT – переводчик D3mon – переводчик D.RUid – переводчик DeMaN – переводчик, корректор Knight Rider – корректор KoLoBoK – текстуры LMax – руководитель проекта, оформление, бета-тестинг, переводчик Lego1as – корректо𠮇™Mad?Dogg™‡® ( <<**Ne0**>> ) – переводчик Maxim – переводчик Mixer – переводчик OxotNik – корректор paV – переводчик Raven – переводчик SerGEAnt – PR Seriy21 – переводчик Sherhan – техническая поддержка, бета-тестинг St[aS]oN.r_03 – корректор Stupid User – Шрифты Tedrik – текстуры terminator – переводчик toPIC – переводчик Urvin – текстуры Zalbard – переводчик А.А.Г.И.В.С – переводчик Серега – переводчик Хаот – переводчик Отдельное спасибо: Zverik (автор редактора текстов) Ray (напарник Sherhan’а в работе по народному переводу Vice City) groverok (помогал переводить основную таблицу) и все остальным, кто каким-либо образом причастен к проекту! Скачано с сайта: ENPY Studio Адрес: http://enpy.net/ E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. ВНИМАНИЕ! После установки не забудьте поменять язык в меню игры! _______________________________________________________ УДАЛЕНИЕ: Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 28.10.06 00:00 • Очень много исправлений текста Версия от 30.08.06 00:00 • Очень много исправлений текста • Подрисован HUD • Подправлен ReadMe.txt Версия от 18.08.06 01:15 • Очень много исправлений • Перерисован логотип СанАндреас. Теперь он точный аналог оригинала. • Отрисованы загрузочные экраны • Переделанны под “Народный Перевод” языковые файлы с французским, немецким и итальянским языками (спасибо Knight Rider’у) • Переведен ReadMe.txt • Куча исправлений в магазинах • Английские попадавшиеся имена долой • Пропущенные английские фразы переведены • Литературная правка субтитров • Поправлены несвязные тексты • Грув -> Гроув • Уровень -> Скорость (спортзал) Версия от 06.08.06 00:10 • Ручная проверка текста. • фикс:-МСПЕХ с Дениз • фикс: -УРОГРЕСС с Барбарой • фикс: -Уникальные прыжки 0 lE 70. • фикс: -УУНКТ назначения • фикс: +УОЖАРНАЯ МАШИНА • фикс: Я! 2! 1! Версия от 03.08.06 10:34 • Ручная проверка текста. Версия от 02.08.06 00:51 • Ручная проверка текста. • Перевод названий миссий. Версия от 01.08.06 19:51 • Ручная проверка текста. Версия от 15.06.06 01:00 • Второй проход вордовским спелчекером. • Обновлен состав команды. • Обновлен исталлятор. Версия от 11.06.06 02:01 • Первый проход вордовским спелчекером. Версия от 02.10.05 01:00 • Сделаны соответствия обозначений на карте с исправлениями в предыдущей версии. • Поправлены загрузочные экраны. • Исправлены глюки с отображением субтитров. Версия от 07.09.05 21:17 • Исправлены шрифты. • Исправлены ВСЕ баги с отображением фраз (когда голос был, а текст не появлялся или названия в магазинах). • Названия машин возвращены на английский (нужна проверка). • Исправлен баг с днями недели (теперь они снова английские - из-за неправильного отображения русских шрифтов в этих местах). • “Крышка” и “Попался” (когда убивают и ловят соответственно). • Исправлен баг в миссии с Эмметом. • Шоколад – Свит, Пыхтила – Смоук. • Исправлено большое кол-во текстовых ошибок. Версия от 18.08.05 22:30 • Исправлено большое кол-во текстовых ошибок. Версия от 02.08.05 15:00 • Пофиксен инсталлятор. • Исправлено большое кол-во текстовых ошибок. • Исправлены надписи в миссиях таксиста. • Исправлены надписи в магазине Ammu-Nation. • Названия всех районов полностью на английском. • Исправлены ошибки в миссии за Зиро (Zero) – та, в которой управляем вертолетиком. Версия от 31.07.05 22:30 • Первая общедоступная бета-версия. • Перевод выполнен с НУЛЯ и является народным. • Большинство названий районов и машин оставлены на английском. (выловлены не все вкравшиеся “переведенные” названия) • Радиостанции на английском. • Клички персонажей либо переведены транслитом, либо заменены на похожие по смыслу русские. • Соответственно переведены значки на карте. • Имеется возможность перейти на английскую версию. (ВНИМАНИЕ!!! Измененные текстуры остаются при этом на русском!) Версия от 10.07.05 • Альфа-версия перевода – доступна только участникам перевода. • Содержит не все переводы текста (где-то 1:10 на английском). Работа над проектом продолжается! Не зря перевод носит название "народный" - любой игрок может указать на ошибки, и мы их исправим. Обращаемся на mailto:enpy@мейл(dot)ru. _______________________________________________________ Игроки / ENPY Studio / Sherhan Group / ®‡™Mad?Dogg™‡® Crew / SerGEAnt's Zone Of Games Copyright © 2005-2008 http://enpy.net/download/localizations/gta...ntroduction.zip перевод субтитров ролика Introduction (~11kb) Cам ролик можно взять на AG Перевод субтитров составлен из переводов вступительных заданий (кусочки субтитров давались в качестве вступительного задания в основной состав переводчиков). Поэтому перевод там немного корявый (отличается в некоторых местах, нет стилизации). Потом как-нибудь исправим его. Скачать можно здесь: http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=15
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×