Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Михаил Малясов сказал:

Прикалываетесь, что ли? Вы нас загрызть готовы только за одно то, что мы не выкладываем пока не готовый к релизу русификатор. Что было бы, если бы мы объявили о том, что он ещë и платный?

Я лично загрызть никого не хочу)

Я в отличие от “выпускай” и т.д предложил вариант))

Прайс до 400 рублей ради хорошего перевода не жалко отдать ( мое субъективное мнение )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, CyberBear сказал:

Тут нет процентовки готовности, много кусков текста переведено вне контекста. Кто-то переводил, зная контекст или проверяя непосредственно в самой игре — эти моменты более менее нормально читаются. Там, где переведено в отрыве от контекста, текст может выглядеть несогласованным или бессвязным.

Читал, что текст из одного предложения, может быть разбросан по разным местам. Поэтому если не проверять на компе, то может получится бессмыслица.

Изменено пользователем DrakoshKa Furry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.03.2021 в 05:11, CyberBear сказал:

За вторую брались, про третью не в курсе — её тогда или четвёртую. Было бы не плохо, если каждый по главе взял на сортировку диалогов.

Сортирую пятую главу в Аргентине.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
9 минут назад, Михаил Малясов сказал:

Но о каком качестве можно говорить, если мы готовы вот так взять и выкинуть сырой русификатор, лишь бы народ не роптал?

Может быть он не отредактирован и в некоторых местах не сходится с контекстом/родом говорящего, но сырым его назвать нельзя. Если бы меня спросили, выпустить готовый перевод или идеальный, но подождать полгода (или сколько это займёт при такой редактуре?), я бы не думая выбрал первое. Он не настолько ужасен, чтобы его было стыдно выпускать. Никто не запрещает патчить его.

19 минут назад, Михаил Малясов сказал:

Вот и я о том же. Зачем тогда были все эти разговоры о том, что наша задача сделать качественный перевод, как минимум не уступающий оригинальной локализации от СофтКлаб? Как насчëт надежд на то, что IOI обратит на нас внимание и сделает оф. локализацию на основе нашей работы? Это, кстати, было бы идеальным вариантом, поскольку кроме ПК есть ещë и консоли, на которых никаких русификаторов не установить.

Шансы, честно говоря, маленькие, что IOI вообще обратит на нас внимание. Я фокусируюсь на тех, для кого и делается перевод — русскоязычных игроков.

1 час назад, CyberBear сказал:

Я всего лишь хочу, чтобы перевод вышел хорошего качества. Хотите, можете помочь с редактурой, перепроверив и исправив хотя бы свои версии перевода.

Я бы с радостью, но метод “запустил, снял, посмотрел, составил, исправил” требует гораздо больше времени, чем стандартный перевод. Не говоря уже о том, что в архивах игры текст, который обычными гуляниями не выбьешь. Если кто-нибудь найдет способ упорядочить весь текст автоматически, то я не задумываясь займу редактурой всё своё свободное время. 

34 минуты назад, Koda сказал:

( А если вы боитесь что ваш перевод украдут то нужно было делать его платным. Конечно риск воровства будет, но не так сильно обидно было бы )

Его и так украдут, просто обычным людям придётся ещё и платить за него. Мы делали локализацию без оглядки на деньги и сбора средств несколькими страницами ранее более чем достаточно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Koda сказал:

Я лично загрызть никого не хочу)

Я в отличие от “выпускай” и т.д предложил вариант))

Прайс до 400 рублей ради хорошего перевода не жалко отдать ( мое субъективное мнение )

если хотите финансово поддержать перевод, вот реквизиты

В 26.03.2021 в 05:37, CyberBear сказал:

 

  Карта СБЕРа для донатов (Показать содержимое)

RNqsejl.jpg

  Собрано средств (Показать содержимое)

15453₽

  Спонсоры перевода Hitman 3 (Показать содержимое)

a9SOlpV.png

3at0lW8.png

FvnYfKx.png

5xVD6Q2.png

NSODl9r.png

EzrVURA.png

qRB8uTc.png

0GeUfTU.png

1ctE7au.png

 

rK8ofnG.png

hvs7tLx.png

 

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
4 минуты назад, SomeGamer сказал:

@CyberBear возможно ли добавить донаты в первый пост? А то теряется в потоке сообщений

Только @SerGEAnt может

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, SaInT-PaDre сказал:

Сортирую пятую главу в Аргентине.

А третью никто не брал на сортировку из переводчиков?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberBear сказал:

А третью никто не брал на сортировку из переводчиков?

У меня есть несколько разрозненных кусков из Берлина (3) и из Китая (4). Если не найдется желающих могу взяться сначала за третью, потом вернуться к 5.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, DrakoshKa Furry сказал:

Читал, что текст из одного предложения, может быть разбросан по разным местам. Поэтому если не проверять на компе, то может получится бессмыслица.

Ну так и есть, бессмыслица. Половина женских персонажей говорит мужскими диалогами, а мужские женскими :)

Весь материал реально разбросан. Диалоги одного и того же персонажа разбросаны очень далеко. Для этого и надо редактировать играя и в живую на каждого персонажа составлять его диалоги. 

В данном случае перевод более менее нормальный, но вот женщина говорит явно как мужчина. Мне лично было бы неприятно играть в такой перевод даже бесплатный.

А местами попадается треш… при том что в этом треше я вижу и свои строки перевода… 

Вообще как бы редакторы то нужны, но где уверенность что эти редакторы будут редактировать а не чилить в игру с хреновым переводом. 

На сколько мне известно 1 и 2 часть уже редактируется давно. Я начал делать 4. Пятую вот только что написали тоже забрали, 3я под вопросом остаётся

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

У меня есть несколько разрозненных кусков из Берлина (3) и из Китая (4). Если не найдется желающих могу взяться сначала за третью, потом вернуться к 5.

Я могу взяться, только объясните, как лучше делать вычитку. На Ноте нет нормального поиска по переводу, а скачивание запрещено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Михаил Малясов сказал:

Я могу взяться, только объясните, как лучше делать вычитку. На Ноте нет нормального поиска по переводу, а скачивание запрещено.

Мне @CyberBear скинул русский текстовик. По нему и орентируюсь, так как на ноте это нереально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, Wastelander сказал:

Может быть он не отредактирован и в некоторых местах не сходится с контекстом/родом говорящего

В этом и заключается смысл редактуры, исправить подобные косяки.

55 минут назад, Wastelander сказал:

Если бы меня спросили, выпустить готовый перевод или идеальный, но подождать полгода (или сколько это займёт при такой редактуре?), я бы не думая выбрал первое.

С таким подходом можно было вообще весь текст через машинный переводчик прогнать и вообще не париться за сроки :D

58 минут назад, Wastelander сказал:

метод “запустил, снял, посмотрел, составил, исправил” требует гораздо больше времени, чем стандартный перевод. Не говоря уже о том, что в архивах игры текст, который обычными гуляниями не выбьешь.

Имеем то, что имеем. Так в первую очередь проще протестить тот текст, который попадается при “обычном гулянии”, поскольку даже на нём уже наверняка будет что исправлять.

47 минут назад, SomeGamer сказал:

возможно ли добавить донаты в первый пост?

Надо автора поста попросить или админов/модеров.

14 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

У меня есть несколько разрозненных кусков из Берлина (3) и из Китая (4). Если не найдется желающих могу взяться сначала за третью, потом вернуться к 5.

Лучше да, наверное третью (если ей никто не занимается, конечно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, дорогие переводчики, не ведитесь на поводу, и не поддавайтесь на провокации! Вы делаете свой труд хорошо, давно и качественно.
Всем всегда хочется здесь и сейчас, и бесплатно.
Очень жду Ваш перевод, Вы МОЛОДЦЫ.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто из переводчиков захочет редактировать 4ую часть то открою для него на яндекс диске то что я уже отредактировал, чтоб не повторяться и одних и тех же персонажей не редактировать дважды. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ExPlayer
      Attack on Titan / A.O.T. Wings of Freedom

      Жанр: Action
      Платформы: PC XONE PS4 PS3 PSV
      Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD
      Издатель: KOEI TECMO GAMES CO., LTD
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 26 августа 2016 года
       
      Хотелось бы лицезреть перевод этой игры, если кто-то возьмется, конечно.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68705
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: http://www104.zippyshare.com/v/mfQGz5TU/file.html
      Глоссарий: https://yadi.sk/i/YE7wEwnTucZmc
      Перевод текстур в текстовике: https://drive.google.com/file/d/1mDNFGynWJ3n7P3z5dl3YpW8vMlCyqIGA/view?usp=sharing
      Русификатор для Steam лицензии: http://depositfiles.com/files/xolel30uj (шрифт храмой и только для проверки).
      Установка: распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat
      Русификатор от 09.05.2018: http://depositfiles.com/files/5vs8l7o2s (шрифт храмой и только для проверки). Добавил: ролики, текстуры и текст, который был без перевода. 
      Установка: распаковать в корень игры с заменой оригиналов, а потом запустить RU.bat.
      За основу брал репу Attack on Titan / A.O.T.: Wings of Freedom + All DLCs от FitGirl
      Русификатор для PSVita: https://www.zoneofgames.ru/games/aot_wings_of_freedom/files/6133.html
      Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72943
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: http://www52.zippyshare.com/v/WJ52UDly/file.html
      Игровой текст отдельно для перевода: http://www52.zippyshare.com/v/bXboefjK/file.html
    • Автор: SerGEAnt
      EA Sports FC 26

      Метки: Футбол, Спорт, Для нескольких игроков, Симулятор, Для одного игрока Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Electronic Arts Издатель: Electronic Arts Серия: EA SPORTS FC™ Дата выхода: 26 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 48527 отзывов, 45% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @CyberPioneer я уже второй месяц на сайт/форум только через впн могу зайти  
    • Это как раз недавно люди пришли помогать. В прошлом году выпустил и бэкпорт перевода Ishin на PS3, и реставрированную версию Yakuza 3 на PS3 со всем контентом и новой локализацией, так что Kenzan уверен в этом году допилит После этого как мне сказали, будут пилить PS4-версию Ishin с поправленной локализацией  Вот скрин к примеру (11-дневной давности)
    • @NerFthis любимых ютуберов не имею, но когда игра только вышла, ради интереса смотрел прохождение у этого чувака на стриме Чтобы иметь понимание, что игра из себя представляет.
    • Ты уже делал прямое сравнение с открытой крышкой боковой? То есть в сценарии без настроенной циркуляции, но с явно достаточным воздухом. А сбоку если щели есть, то тяга там будет всегда, даже если воздуха и так достаточно (особенно если тяга на выдув сильная), это физика. Мб у тебя наоборот перебор в таком случае?
    • не факт, он ещё в том году должен был выйти. но ведь у сибириана есть видео. ну это выбор каждого. вот бы и он людям помогал(не мне, а судя по каналу), а не просто скрины кидал что у него есть, например шаблон некоторых файлов что у него есть.
    • Причем буквально. Директора (Кадзуки Хосокаву) вырезали, и они просто наврали с этим названием как в старые добрые времена SADX 

      Включая тоже вранье что новые сцены это ””””””вырезанные сцены из оригинала”””””” а не очередные ретконы которые они выдумали за 5 минут 
    • Это сейчас норма, не иметь своего мнения а слушать/читать, что про игру думает мой любий ютубер.
    • Люди ему на энтузиазме помогают. Один мой друг что работает с ним уже показал прогресс, большинство текстур уже сделаны. Там щас идёт полировка и перевод для 4-х юдзё (хостес)

      Я в шутку, так как Сиберевцы обожают говорить что делают с яп. но когда проверяешь их переводы, во многих местах видно что на самом деле с анг. А так как фан-локализация выйдет уже в серидине/конце этого года (если всё пойдет гладко, мне сказали что всё норм) а перевод Сиберевцев фиг пойми когда, то вот и не удивлюсь если в финальном релизе “внезапно” текст на удивление взят с перевода majDima Поливанов 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×