Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6 часов назад, HarryCartman сказал:

То есть написать о том что 1% переводился 2 месяца, и “когда уже перевод, лентяи” это одно и тоже?

Но ведь лентяи всегда работают в очень быстром темпе, действительно.

6 часов назад, HarryCartman сказал:

А чем я хуже остальных? Я точно так же как и другие могу внести денежку, возможно побольше чем некоторые, только зачем мне это делать если теперь у меня нет времени на эту игру и мой интерес значительно спал.

Да ты все можешь у нас — и денежку внести, и в одного со словарем быстрее перевести. Жаль, что все это только на словах:(.

6 часов назад, HarryCartman сказал:

И поверь эта игра соберет минимум донатов. Больше всего донатов собирают проекты в духе Nier Automata, где полноценный перевод сделали за пол года, хоть и после этого допиливали его долго (и как по мне перевод весьма хороший, даже с косяками на релизе было не так страшно),

Ну они же ради донатов стараются, открыв их под конец перевода, ага.

С автоматы проиграл, это перевод с отсебятиной-то хороший :laugh:

6 часов назад, HarryCartman сказал:

Чтоб что то продавалось, нужен какой никакой маркетинг, и ажиотаж, у 3-4х летнего проекта где новостей за последний год в количестве 1 штуки ни того ни другого нет

Ага, один пост в никому ненужной группе собирает больше лайков, чем пост в группах других команд. Маркетинг...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Claude сказал:

Да ты все можешь у нас — и денежку внести, и в одного со словарем быстрее перевести. Жаль, что все это только на словах:(.

Видимо нужно в 20 раз повторить. Я предлагал Меломану свои услуги, ему не нужна была помощь. Мне переписку тебе показать? Не строй из меня балабола, лучше посмотри на свои заявления в мой адрес.

1 час назад, Claude сказал:

С автоматы проиграл, это перевод с отсебятиной-то хороший :laugh:

Мне вообще плевать отсебятина там, адаптация или что угодно другое, я прошел игру на все 24 концовки (или сколько их там) и каждую я прекрасно понял, я считаю это и есть хороший перевод. Если там отсебятины настолько что игра в оригинале вообще о другом, то мой респект только ребятам, нормальный сюжет написали, было весьма интересно. И всё это сделали за пол года, хотя в игре текста не меньше чем в хорошей jrpg 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.01.2021 в 11:30, folderwin сказал:

Сказочный …. :)

Персону делают наверное меньше чем Драгон Квест 11 , или по вашему Мираклы за месяц игру переводят?  

НУ и главное их лидер урод , этим все сказано :)

Суть в том, что от Миракл я вижу перводы, от других не так часто. Урод, не урод их лидер даже не важно в каком плане, моральном или физическом — по барабану. Мне не жить с ним и даже не дружить. 

А уж по срокам, за переводом персоны 4 я слежу очень давно и он явно делается дольше чем, наверное, сам Миркл как группа существует. 

Изменено пользователем @AntonPinigin
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят, а перевод ещё в работе ? может какие-то новости есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Arin сказал:

ребят, а перевод ещё в работе ? может какие-то новости есть?

Ну платный готов.Рублей 300 цена удовольствия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, GriVers сказал:

Ну платный готов.Рублей 300 цена удовольствия

а я зашел в группу в вк, которая тут указана в первом посте, там вообще всё мёртво...или вы говорите о другом каком-то переводе? поделитесь ссылкой, пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Arin сказал:

а я зашел в группу в вк, которая тут указана в первом посте, там вообще всё мёртво...или вы говорите о другом каком-то переводе? поделитесь ссылкой, пожалуйста

https://vk.com/siberian_studio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у них почти весь перевод был готов, только редактура оставалась как я понимаю….жаль, что бросили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Arin сказал:

у них почти весь перевод был готов, только редактура оставалась как я понимаю….жаль, что бросили

Сюжет не был готов, побочки вообще ни одна не переведена (50% игры примерно), и перевод около промта, там работы ещё на год 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, HarryCartman сказал:

Сюжет не был готов, побочки вообще ни одна не переведена (50% игры примерно), и перевод около промта, там работы ещё на год 

Это про перевод от общества выдр? Не совсем так. Сюжет полностью “читаемый”, побочки все или почти все “читаемы”, мини игры практически все не переведены, промта много — правда, работы ещё полно — правда. Но пройти, понять игру и получить от неё удовольствие с этим переводом можно.

И да:

14 часов назад, Arin сказал:

жаль, что бросили

 

Изменено пользователем romka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman если разговор про Гремлинский перевод, то там  почти весь перевод. Почти — потому что я не играл на последнем апдейте, но в описании говорилось что все что было не переведено- перевели (телефонный клуб текстурки, туториалы к некоторым играм). 
А если за выдровский — то ЧЕ_ВОЗМУЩАТЬСЯ_ОН_ЖЕ_БЕСПЛАТНЫЙ=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Dorian-F-K сказал:

@HarryCartman если разговор про Гремлинский перевод, то там  почти весь перевод. Почти — потому что я не играл на последнем апдейте, но в описании говорилось что все что было не переведено- перевели (телефонный клуб текстурки, туториалы к некоторым играм). 
А если за выдровский — то ЧЕ_ВОЗМУЩАТЬСЯ_ОН_ЖЕ_БЕСПЛАТНЫЙ=)

Гремлина здесь нет, в теме обсуждается выдринский перевод. У Гремлина все переведено 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 hours ago, HarryCartman said:

Гремлина здесь нет, в теме обсуждается выдринский перевод. У Гремлина все переведено 

А чей перевод лучше? Где-то можно посмотреть их в сравнении?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Кибер сказал:

А чей перевод лучше? Где-то можно посмотреть их в сравнении?

У Гремлина конечно, он полноценный и без Промта, полностью отредактированный. Перевод от Выдр вряд-ли раскроет сюжет и побочки. Гремлина на рутрекере искать наверное надо, мне когда то давно скидывали в личку, но те ссылки уже не рабочие 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запрещать запрашивать перевод в теме про перевод и удалять сообщение… Понимаю, понимаю.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×