Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Stupid Author

Видео: нужна ли играм локализация?

Рекомендованные сообщения

22 минуты назад, Evgeniy Safronov сказал:

Очень круто. Не забрасывай, ты очень хорошо можешь прокачать язык на этой серии игр. Мне с финалкой было намного проще, потому что порог вхождения намного ниже и объемы меньше.

Это я уже понял. Я до этого прошел несколько игр на английском, например цикл zero escape, но персона прямо-таки ощутимо сложнее. Даже не ожидал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
3 часа назад, frostmir сказал:

Ну не думаю что в нынешние время разработчики будут страдать такой фигней как промт

Watch Dogs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Polus сказал:

Поэтому немецкие игры нужно играть только на немецком, японские на японском, а инди эскимосов на эскимоском.

А игры глухонемых с сурдопереводчиком? o_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, rainmind сказал:

Так это и есть снобизм. Ты говоришь про овладение уровнем языка, выпендриваешься как проходил в оригинале со словарем, выпендриваешься как проходишь другие игры в оригинале, а потом вдруг вскрывается такой пассаж, что оказывается сам язык во многих местах отодвигается на второй план и на передний выходит контекст. Иными словами додумываешь, до фантазируешь и твой чудесный скилл знания языка, которым ты так выпендривался уже не имеет значения. Снобизм в чистом виде.

Я не могу оценить свой уровень снобизма в посте, тебе виднее. Я не привожу доводы в пользу крутости английского языка, я просто называю игры с самым сложным текстом, который мне попадался в играх. Поверь, я счастлив бы получить их адекватный перевод и пройти на русском, но перевели пока только Vagrant Story. Нет выбора, приходится проходить с 70% пониманием, но они того стоят, на мой взгляд. И текст в этих играх очень важен не только контекстом, но и формой. 
Вот пример. В персоне “I am thou, thou art I” тебе пишут, когда ты открываешь новый линк. В переводах игр Мацуно примерно весь текст такой. 

И поскольку речь идет о видеоиграх, контекст по определению тут на первом плане, если это не визуальная новелла.

39 минут назад, rainmind сказал:

@SkalderSan Поддерживаю. Все эти разговоры о том какой чудесный английский в контексте компьютерных игр как развлечений общего смысла не имеет. Кто хочет пусть учит, кто не хочет пусть играет в то, что перевели. Я так и делаю. Просто прохожу мимо игр “ленивых” или “бедных” издателей.

Не жалко пропускать игры? Переводят-то дай бог половину

Изменено пользователем Evgeniy Safronov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

thought

Thou:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Faverman сказал:

Если игра интересна сложности вполне можно перетерпеть.

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Faverman сказал:

Thou:)

Точно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, rainmind сказал:

которые за пару лет понемногу прокачались до литераторов и писателей на другом языке? Большего бреда и придумать нельзя. 

да уж, явным балабольством попахивает. Ждем рекламу курсов Илоны Давыдовой.)

За пару лет, сидя дома, язык не выучить, если только не обладать феноменальной памятью.

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Freeman665 сказал:

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

То это выматывает просто пипец по первости, а потом привыкаешь и не замечаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Freeman665 сказал:

А если просто хочется поиграть, либо расслабиться после тяжелого трудового дня?

Этой логикой можно дойти до того, что смотреть нужно только блокбастеры от Марвел, а читать только Донцову, а то не дай бог мозг перенапряжешь.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Freeman665 сказал:

да уж, явным балабольством попахивает. Ждем рекламу курсов Илоны Давыдовой.)

Два года практики это немало на самом деле. Маленькие дети за это время с нуля язык осваивают, а тут надо лишь понимание текста до приемлемого уровня довести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Faverman сказал:

Этой логикой можно дойти до того, что смотреть нужно только блокбастеры от Марвел, а читать только Донцову, а то не дай бог мозг перенапряжешь.

вот к чему ты эту чушь написал? Я много раз слышал от людей, даже хорошо владеющих иностранным языком, что играть, читать книги и смотреть фильмы они предпочитают именно на родном, при прочих равных. Им так комфортнее.

9 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

Два года практики это немало на самом деле.

для шутана немало, а для Диско Элизиум этого явно не хватит. Или Плейнскейпа, который ты ранее упоминал. Да и практика бывает разная.

Изменено пользователем Freeman665
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, Evgeniy Safronov сказал:

Не жалко пропускать игры? Переводят-то дай бог половину

У меня в виш листе переведенных игр воз и маленькая тележка. Поэтому вообще не жалко. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Freeman665 сказал:

За пару лет, сидя дома, язык не выучить, если только не обладать феноменальной памятью.

Ну вот смотри. Штук триста-пятьсот слов знает любой. Это и числительные, местоимения, цвета и куча слов, которые на русском и английском звучат примерно одинаково. Первым делом учишь грамматику: порядок слов в предложениях, формы глаголов, пассивный залог и т.д. между делом поднимаешь словарный запас ещё слов на 500.  Дальше учишь по 5 слов в день. Через два года твой словарный запас плюс-минус пять тысяч слов.  По факту ещё больше: отглагольные существительные и прилагательные, степени сравнения прилагательных и т.д. А это уже уровень А1. Не идеальное владение, но вполне уверенное. У нас на таком уровне дай бог половина русским владеет. 

15 минут назад, Freeman665 сказал:

Я много раз слышал от людей, даже хорошо владеющих иностранным языком, что играть, читать книги и смотреть фильмы они предпочитают именно на родном, при прочих равных. Им так комфортнее.

Конечно комфортнее. Я бы тоже поиграл в ту же персону на русском, если бы была такая возможность. Но что делать если этой игры/книги/фильма нет на русском, а она тебе вот прямо жуть как интересна? Ныть на форуме про жадных/ленивых разрабов? Донатить мираклу, надеясь что он когда-нибудь таки снизойдёт и допереведет? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: SerGEAnt

      Студия GamesVoice выпустила локализацию Silent Hill 2.
      Основная команда:
      Ярослав Егоров: куратор проекта, звукомонтажёр, кастинг, медиаконтент, тестирование Сергей Хогарт: режиссёр озвучания, звукорежиссёр Яна Дели: переводчик Александр Лозбень: звукомонтажёр Александр Киселев: программная часть, инсталлятор Артём Чернов: кастинг Николай Елесин: переводчик Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи    Актёры озвучания:
      Егор Васильев — Джеймс Сандерленд Мария Кононова — Мария, Мэри Шеперд-Сандерленд Софья Володчинская — Анджела Ороско Сергей Габриэлян мл. — Эдди Домбровски Валерия Шевченко — Лора Артём Кретов — Ведущий викторины Александр Матросов — Врач Кирилл Радциг — Томас Ороско    Отдельная благодарность:
      Студии звукозаписи Ravencat


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×