Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?
Оно режет слух и не подходит для девушки.
Насколько важную роль этот персонаж играет во вселенной Langrisser'а? Стоит ли менять девочке имя?
Я так понимаю, имя восходит к именам валькирий.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Albeoris сказал:

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?
Оно режет слух и не подходит для девушки.

Ну если “Нам” не подходит, то может “Намэ”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Seen сказал:

Ну если “Нам” не подходит, то может “Намэ”?

В диалоги плохо ложится, и из прочих имён выбивается.

Корейцы в процессе локализации Langrisser Mobile оставили “р”, получилось “Нарм”. Эдакий вариант на тему валькирий — Мист, Хельд, Гейр… Но всё равно не вяжется оно с ней...

24050849dtya.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем доброго времени суток!

 

Желающие острых ощущений, могут принять участие в тестировании альфа-версии:

Скачать: https://yadi.sk/d/FZML3yybW6fYXA

Ваши отзывы, начиная от “всё пропало, ничего не работает”, заканчивая “Thorn’а в переводе нужно сделать Иголкой!” помогут сделать перевод лучше! :)

 

Версия 2020.04.20:

  • Переведены сюжетные диалоги в первых 4 сценариях.
  • Местами пропадают точки в конце предложения.
  • В тексте встречаются теги.
  • Имена не переведены.
  • Никакие тексты, кроме диалогов в этих сценариях, не переведены!

 

Установка:

  • Просто распакуйте архив в папку с игрой, с заменой файлов.

Удаление:

  • Удалите файл \Managed\TextMeshPro-2017.2-Runtime.dll
  • Переименуйте файл \Managed\TextMeshPro-2017.2-Runtime.bak в TextMeshPro-2017.2-Runtime.dll
  • (Или) проверьте целостность файлов игры / переустановите игру

Если что-то пошло не так, присылайте файлы из папки игры:

  1. Elthlead.log
  2. Elthlead.Unity.log

Если таких файлов нет, скорее всего, либо вы что-то не так скопировали, либо у игры нехватило прав на запись в диреторию игры. Не то чтобы туда писать хорошо, но Steam никогда особо не мешал таким действиям. Если для кого-то это будет проблемой — обязательно пишите, перенесём в AppData.

Если печаль случилась, кидайте этот файл, он должен быть: %appdata%\..\LocalLow\KADOKAWA GAMES\Langrisser I _ II\output_log.txt (Да, это такой путь, да с процентиками и точечками :3)

 

Для потомков

Тексты находятся в открытом виде. Как обычно, их можно править по своему вкусу, не выходя из игры (но текущий диалог обновлён не будет — это хитрое колдунство ещё предстоит реализовать, и не факт, что у меня будет время и желание это делать.

Лежат тут: \StreamingAssets\Text\RU

Формат: JSON, для просмотра и редактирования рекомендую использовать Notepad++.

1PCAe8c.png

 

Шрифт лежит тут: \StreamingAssets\Fonts

Собран из говна и палок. Для сборки, вам понадобится Unity версии 2018.4.21f1 и эта версия TextMeshPro. При создании нового проекта в него будет автоматически загружена более свежая версия TextMeshPro — её необходимо вручную удалить, после этого установить версию из пакета.

1CpBo7w.png

Сгенерированный шрифт нужно назвать “Russian SDF” и упаковать в AssetBundle c именем “russianfont” (имена захардкожены в методе LoadRussian в модифицированной версии TextMeshPro, которая идёт в комплекте с переводом.

Этот скрипт вам понадобится, чтобы добавить в меню кнопку создания AssetBundle:

public class CreateAssetBundles
{
    [MenuItem("Assets/Build All AssetBundles")]
    static void BuildAllAssetBundles()
    {
        BuildPipeline.BuildAssetBundles("Assets/AssetBundles", BuildAssetBundleOptions.None, BuildTarget.StandaloneWindows64);
    }
}

Для того чтобы указать — в какой бандл должен попасть ресурс, необходимо выбрать ресурс и вбить имя бандла в нижнем-правом углу редактора (маааленькая панелька в самом углу).

Помимо самого бандла, текстуру в формате PNG необходимо закинуть отдельно по этому пути: \StreamingAssets\Fonts\Russian SDF Atlas.png

С чего такие сложности

Игра использует раннюю версию инструментария TechMeshPro, который сейчас позиционируется, как инструмент для удобной работы в SDF (Signed Distance Field) шрифтами. Это растеризованные шрифты в градациях серого, которые очень хорошо скейлятся, не давая заметных артефактов, легко раскрашиваются в разные цвета и поддерживают красивые спецэффекты. Каждый глиф этого шрифта сериализуется в виде Unity-объекта. Поэтому нам нужна конкретная версия DLL, которую использовали разработчики — иначе игра не сможет прочитать данные в новом формате. Обновить версию на более новую тоже не просто (хотя я допускаю, что это возможно, и попробую в будущем), так как у неё появляются зависимости от новых типов и сборок UnityEngine, которых не было в версии разработчика (2018.4.21f1, если я ничего не напутал). И вот, когда я всё это свёл воедино, после загрузки своего шрифта увидел в игре квадратики, потому что шейдерам не нравится текстура: “A non-multisampled texture being bound to a multisampled sampler. Disabling in order to avoid undefined behavior. Please enable the bindMS flag on the texture”. Из-за чего возникла такая ошибка — я не знаю. Если знатоки Unity могут объяснить, что я делаю не так — буду благодарен (@Haoose, если найдётся минутка — глянь одним глазом, не срочно). Поэтому вместо цельного SDF-шрифта, я загружаю только его огрызок — описание глифов, текстуру тяну из PNG-файла, а метариал с шейдерами клонирую из дефолтного шрифта. Такие вот грязные извращения. :) Возможно, это станет проблемой, если в дальнейшем понадобится прикрутить дополнительные шрифты. Пока живём так.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне перевод понравился, но вот Thorn’a лучше сделать Аспидом!

:D:D:D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Albeoris сказал:

Ребят, что вы думаете о локализации имени "Narm"?
Оно режет слух и не подходит для девушки.
Насколько важную роль этот персонаж играет во вселенной Langrisser'а? Стоит ли менять девочке имя?
Я так понимаю, имя восходит к именам валькирий.

Нужно оставить Нарм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, nublo1 сказал:

Нужно оставить Нарм.

Почему именно “Нарм”? Обоснуй.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну она довольно важную роль играет.Она вроде бы рыцарь и капитан королевской гвардии(если правильно помню)+потомок света.Как для рыцаря-девушки придуманной японцами, это нормальное имя,поэтому я  менять не стал бы(сугубо моё мнение).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, nublo1 сказал:

Как для рыцаря-девушки придуманной японцами, это нормальное имя,поэтому я  менять не стал бы(сугубо моё мнение).

Да, но я спросил — почему именно “Нарм”, так как и пишется, и читается она как “Нам”. И “Нарм” это просто неправильная транскрипция. А вот оставлять её “Нам” я точно не хочу, так как это дичайшим образом смотрится в диалогах. :)

Текущие варианты:

  • Нарм
  • Нельма

P.S. Ты обращаешь внимание, что у тебя после знаков препинания скрадываются пробелы? Указываю на это, потому что такая же пробелма наблюдается в твоих переводах на Ноте. О.о

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Albeoris сказал:

Да, но я спросил — почему именно “Нарм”, так как и пишется, и читается она как “Нам”. И “Нарм” это просто неправильная транскрипция. А вот оставлять её “Нам” я точно не хочу, так как это дичайшим образом смотрится в диалогах. :)

Значит потому что легче читать Нарм:D.

 

5 минут назад, Albeoris сказал:

P.S. Ты обращаешь внимание, что у тебя после знаков препинания скрадываются пробелы? Указываю на это, потому что такая же пробелма наблюдается в твоих переводах на Ноте. О.о

У меня вообще проблемы со знаками)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Значит потому что легче читать Нарм

В таком случае, что предложишь делать с “Король {Illzach}”? =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, White_Rabbith сказал:

В таком случае, что предложишь делать с “Король {Illzach}”? =

Илзах или Илзач(я за 1 вариант)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, nublo1 сказал:

Илзах или Илзач(я за 1 вариант)

Извини, но ты похоже опираешься только на внутреннее чувство прекрасного и привычки. Это очень опасно в вопросе перевода, когда речь о транслитерации имён и названий.

Ильзак

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Albeoris сказал:

Извини, но ты похоже опираешься только на внутреннее чувство прекрасного и привычки. Это очень опасно в вопросе перевода, когда речь о транслитерации имён и названий.

Ну так я и не переводчик,меня спросили-я ответил,а остальное дело редактора))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, White_Rabbith сказал:

В таком случае, что предложишь делать с “Король {Illzach}”? =)

Илльзак?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×