Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

23 минуты назад, G-m@n сказал:

Такое имя будет привычно только тому, кто в Лангриссеры вообще не играл. Имя «Нарм» любому знакомому с первой частью даст понять, что это именно тот персонаж, о котором они подумали.

Это понятно, но это синдром утёнка, на который ориентироваться нет смысла.

Проблема “обратной совместимости” действительно существует, поэтому Mortal Kombat до сих пор не переименовали в Mortal Combat. Но мы сейчас говорим о правильной локализации, а не о привычных ошибках.

Даже если говорить о сообществе русскоязычных игроков, то очень многие познакомились с игрой под логотипом Warsong с переводом или без оного от группы “Шедевр”. Игроков, которые помимо него играли в номерные части Langrisser на много меньше, хотя бы по причине того, что SNES не получила такого же широкого распространения в СНГ, как Sega.

Поскольку это HD-издание той же самой игры, а не её продолжение, связь персонажа с образом о котором подумали игроки тоже не кажется критичной. Зачем?

Поэтому ещё раз повторю, что вопросы привычности давайте оставим на тот момент, когда будут приниматься решения — идти или нет на сделку с совестью. Сейчас речь исключительно о правильной локализации.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Albeoris сказал:

Сейчас речь исключительно о правильной локализации

Поясните, пожалуйста, что в вашем понимании есть “правильная локализация”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте не будем конфликтовать по поводу заезженной темы. Тема перевода имен всегда была источником конфликтов и войн между командой и сообществом. Просто сообществу нужно понять команду, а команде выпустить патч на имена. Вот и решение всех проблем.

Изменено пользователем bqio
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, G-m@n сказал:

Поясните, пожалуйста, что в вашем понимании есть “правильная локализация”.

Чтобы не начинать филологический диспут, сведу всё к ситуации: если бы сейчас на большой экран вышел высокобюджетный блокбастер по мотивам Langrisser, как бы звали персонажа?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Albeoris сказал:

Чтобы не начинать филологический диспут, сведу всё к ситуации: если бы сейчас на большой экран вышел высокобюджетный блокбастер по мотивам Langrisser, как бы звали персонажа?

Мне почему-то думается, что “Narma”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Albeoris сказал:

высокобюджетный блокбастер по мотивам Langrisser, как бы звали персонажа?

Нам или Нарм, для озвучки ведь нужно, чтобы движения губ более-менее совпадали со звуками.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, demortius сказал:

Нам или Нарм, для озвучки ведь нужно, чтобы движения губ более-менее совпадали со звуками.

Согласен. И да, я привёл не лучший пример. :)

Что я услышал:

  • Нам
  • Наам
  • На’ам
  • Нарм
  • Нарма
  • Нальма
  • Нельма
Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем). У меня есть переведенных 10 глав. Могу скинуть)

Вот в общем ссылка на перевод 11 глав данной игры. 

https://docs.google.com/document/d/e/2PACX-1vRVIkRQRzaJnesffO_VigmAqhWUsxUwtwauI-96LHawfdFBDQT_UosXL74U7RrLeyJJmzksINx_p3zn/pub

Сейчас я начал переводить путь империи.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, van_strong сказал:

Привет всем). У меня есть переведенных 10 глав. Могу скинуть)

Привет. Конечно скидывай)
И, да, нам всё ещё не помешают люди в качестве переводчиков ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот в общем ссылка на перевод 11 глав данной игры. 

https://docs.google.com/document/d/e/2PACX-1vRVIkRQRzaJnesffO_VigmAqhWUsxUwtwauI-96LHawfdFBDQT_UosXL74U7RrLeyJJmzksINx_p3zn/pub

Сейчас я начал переводить путь империи.

Я просто играю в нее и за одно записываю перевод. Сейчас начал переводить путь империи. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все текстовые ресурсы касающиеся первой части игры выгружены и активно переводятся. В черновом варианте готовы 20 первых сценариев и треть системных строк, сообщений, названий. Возьму перерыв до следующего воскресенья (ребята продолжат переводить), и продолжу прикручивать их к игре. Следующее обновление перевода — в мае.

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, van_strong сказал:

Всем привет. Вот ссылка на 12, 13 и 14 главу перевода

https://docs.google.com/document/d/1ZMLO6YEyAYi_cowYzKg1id8olf9jDQpoJhIEEONSxoQ/edit?usp=drivesdk

Ты чего-то не на том ресурсе переводишь. Мы же уже 20-ую закончили. О.о

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже все перевел. Весь путь света, обе ветки. Вот ссылка 

 

https://docs.google.com/document/d/1OJMlYnjzb0Ucg0QdVYtBl76ZiWMBymkKbVxIGCtT6uA/edit?usp=drivesdk

Сейчас в процессе путь хаоса и империи 

И я не понял как и что там делать в transifexe 

Потому и записываю перевод в Гугл документах. 

Изменено пользователем van_strong

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, van_strong сказал:

Потому и записываю перевод в Гугл документах.

К сожалению, их мы использовать не сможем, так что получится перевод для себя. :)

Смотри сам. Инструкция в личке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: try767n2
      Anodyne

      Метки: Атмосферная, Сюрреалистичная, Приключенческий экшен, Вид сверху, Мрачная Разработчик: Melos Han-Tani Издатель: Analgesic Productions Серия: Anodyne Franchise Дата выхода: 23.03.2013 Отзывы Steam: 925 отзывов, 86% положительных  
    • Автор: burik_rus
      Heroes of Might and Magic 5

      Метки: Стратегия, Пошаговая стратегия, Фэнтези, Ролевая игра, Пошаговая Разработчик: Nival Interactive Издатель: Nival Interactive Серия: Might & Magic Franchise Дата выхода: 19 мая 2006 года Отзывы: 3498 отзывов, 87% положительных  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А я таки осилил. Да, местами скучновато. Там больше всего “мешало” описание местностей и всяких родословных. А спустя годы мне встретился Звирьмариллион Свиридова. Этакое краткое вольное изложение Сильмариллиона. Рекомендую к ознакомлению. Не ну а чо? ДЛС штука хорошая. Во-первых, дает разрабам возможность чутка подзаработать. Во-вторых позволяет раскрыть игру глубже. Вопрос в реализации этих ДЛС. Наш аппонент любит аналогии, вон на яблоки перешел. Я бы мог ему возразить и в противовес указать на автомобили. В базовой комплектации есть все необходимое. А за доп.оплату вам продадут всякие коврики, подголовники, подогрев пятой точки, покарсят машину в ваш любимый цвет и пр. и др. И все это, по сути, доп.контент, ДЛС. Но по его логике машина без этого доп.контента перестает быть полноценной машиной. Это демоверсия машины.
    • Я его так и не прочитал, нудятина еще та Идеальный пациент для проталкивания DLC, вот благодаря кому их штампуют, как не в себя Я тут кстати вчера вспомнил про Warcraft 3 Reforged и думаю мало бы кто сказал, что на релизе он стал полноценной игрой, а Warcraft 3 наоборот, ахах.
    • Вышел русификатор звука на Five Nights at Freddy's: Security Breach от команд BitModding и Енотий Дом 11.07.2025 в 17:00 МСК. Руководитель проекта: Хан Левинов Технический руководитель: Владислав Ханкест Техническая часть: Аксолот Арви, NiarchDSG, Faaulty Звукорежиссёры: Вячеслав Никитин Ubernoff Сергей Батарин Роли озвучивали: Глемрок Фредди - Владислав Любимов Грегори - Миранда Зейналова Ванесса / Вэнни - Варя Круглова Аллигатор Монтгомери - Вячеслав Никитин Волчица Роксана - Валерия Макарова Глемрок Чика - Герман Крауз Воспитатель (Солнце / Луна) - Богдан Нефотисевен Компьютерная система "Интерком" - Герман Каз Психолог - Наталья Ничепорук Полностью озвучены:
      — Все кат-сцены и геймплейные диалоги
      — Фредди, Грегори, Чика, Монти, Рокси, Вэнни, воспитатель, а также все интерфейсы и сообщения
      — Сведённый, чистый звук — как будто игра изначально была на русском

      Демонстрация голосов актёров: https://youtu.be/Goy1pJ4HkuY
      Скачать русификатор: https://drive.google.com/drive/folders/1iSiWRxw4xCFNRMzNAJPcWon4vdqNCGQC?usp=sharing
      Официальные посты от “Енотий дом” о выходе русификатора: https://t.me/enotiydomm/46 и https://vk.com/wall-225518273_208 

      Установка русификатора:  
    •     Да, есть эмулятор, плюс к этому этот эмулятор мультиплатформенный: есть и на Android и даже на NSW и прочие погремушки. Так что, почему бы и нет? У меня вот 2 PSP есть Оригинальное железо я ценю. Воу, да? Я просто читал на форуме каком-то обсуждения Star Harmony, и там её что-то хейтили сильно. Тип гавна-говном.
    • Так две части ведьмака тоже отличаются от одной части ведьмака количеством контента, а в трех частях ведьмака еще больше контента. Ну и раз уж вы затронули пример с книгами. Вот возьмем к примеру Толкиена, у него есть трилогия Властелин колец (будем для простоты считать его одним произведением), и есть Сильмариллион, можно сказать, что во Властелине колец описана основная сюжетная линия, а в Сильмариллионе написано то, что к сюжетной линии отношения не имеет, но помогает лучше понять мир про который эти книги (как по мне это классическое длц в мире книг). Так вот является ли Властелин колец неполноценным огрызком без Сильмариллиона?
    • Но это и не демоверсия. И без ДЛС игра остается игрой. Дальше без меня.
    • есть очень хороший эмулятор PPSSPP
    • Вот только PSP мало у кого осталось
    • Ну да, огрызок, да демка. Демка в официальном явлении, может идти 10 минут, а может 3 часа. Все зависит от разраба.  Демка от базовой версией отличается —  количеством контента. Базовая версия точно так же отличается от полной версии со всеми DLC,аддонами патчами, обновлениями — количеством контента. Иначе говоря, базовая версия и демка, отличаются от полной версии количеством контента который в них заложен. То есть они оба огрызки, просто один огрызок маленький, а другой огрызок большой. Намного проще понять на примере книг. Взять любую книгу вырезать от туда все дополнительные события, возможно даже эпилог, и оставить только основной сюжет. Вот эта “версия” этой книги, будет иметь полноценную основную сюжетную историю,  но при этом сама книга  все равно будет огрызком. Потому что существует полное издание.  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×