Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

16 минут назад, Стас Капишников сказал:

Напиши в личку, какие надо исправить. 

Может быть лучше сделать, как мы сделали с Reach?

Выложить сюда каким угодно образом txt-файл с фразами, мы их дружно причешем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст роликов в Нalo 2 лежит снаружи и читается любым блокнотом, кодировка utf16

halo2\prebuild\subtitles\en\ файлы тут с сабами, любой желающий блокнотом открывает и правит. (после установки русификатора)

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.05.2020 в 13:48, Petka12345 сказал:

Любой желающий

Товарищ, а в чем, собственно, проблема учесть ошибки прошлого и устроить нормальный сбор с нормальной суммой на новую озвучку? Я херею с куратора Рича, который как будто обиделся на весь мир и сидит новости постит у себя в группе, положив огромный прибор на тех, кто его поддержал на этом ресурсе. Это ни разу не мужское и не лидерское поведение.

Ну да ладно. Еще раз. Тема актуальна, игра есть. Люди, я так понял, тоже есть, актеры есть. В чем проблема начать сборы прямо сейчас? И потом уже нормально вести перевод с отчетами? Судя по динамике, сумму нужную собрать вполне реально. Тем более если изначально вести себя адекватно, ставить суммы нормальные и нормально же отчитываться о работе. 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, james_sun сказал:

Товарищ, а в чем, собственно, проблема учесть ошибки прошлого и устроить нормальный сбор с нормальной суммой на новую озвучку? Я херею с куратора Рича, который как будто обиделся на весь мир и сидит новости постит у себя в группе, положив огромный прибор на тех, кто его поддержал на этом ресурсе. Это ни разу не мужское и не лидерское поведение.

Ну да ладно. Еще раз. Тема актуальна, игра есть. Люди, я так понял, тоже есть, актеры есть. В чем проблема начать сборы прямо сейчас? И потом уже нормально вести перевод с отчетами? Судя по динамике, сумму нужную собрать вполне реально. Тем более если изначально вести себя адекватно, ставить суммы нормальные и нормально же отчитываться о работе. 

Товарищ, чтобы начинать подобные мероприятия надо организовать техническую часть, достать звук (из пк билда) модифицировать, проверить все за и если (Модифицировать весь звук в разных вариациях) в технической части дабы понимать как налаживать мероприятие по озвучке, и только после этого можно выдавать звук людям которые будут заниматься озвучиванием -переводом- сборами средств итп. Я лично заниматься не горю желанием, не до этого, в Halo 2 Anniversary звук упакован в своем формате, что там за формат не ясно на глаз. + Надо делать перевод текста для озвучки. Это целый комплекс подготовительных мероприятий, на которых нету ни желания ни времени, деньги собирать тут никаким боком, только если собрать и свалить задача. Гарантии что что то получится сделать нет, надо с начала организовать все, чтобы что то собирать и делать. 

Выглядеть это должно так, эдакая дорожная карта.

Сделать тех часть (Оно же главное) → Выдача материала куратору на оценку (Сколько ролей, объем, время, сколько текста итп) → Анализ материала, оценка работ куратором (смета — согласовать ставки с актерами, переводчиками итп) → Сбор средств → Привлечение людей в работу (Актеры - переводчики) → Перевод текста → Озвучка материала → Монтаж готового материала → Вставка в игру →  Тест → Правки, фиксы, перезапись нюансов → Тест → Релиз.

К слову вот на медне дальше колупая Reach “последнюю версию для обновления текста”, была разложена звуковая часть еще “глубже” и можно бы было делать озвучку не в тайминг, но тогда надо бы было модифицировать пакеты игры и достижения не работали бы, но уже поздно, мероприятие началось с конкретными задачами что и как надо делать. 

Я лично тех частью более заниматься не буду, доделываю Reach и умываю руки. 

UPD: Я лично считаю на производство собирать средства с толпы затея не очень, лавры видим, по срокам все ожидают почти сразу после заноса деньги готовый продукт.

По мне лучше произвести (самим в узком кругу, и делать столько сколько надо и позволяет время-деньги.), и продать готовую работу за конкретную стоимость, но мероприятие такое потянуть в одно-два рыла и взять риски на себя не каждый решит, надо иметь достойные доходы, дабы в такое творчество вложится. 

У меня лично тех часть готовая есть для Halo 2 в версии Xbox -Xbox 360 но там озвучка тут никому не нужна и её оплачивать не будут что то мне подсказывает….)

Вот пример видео демонстрация работоспособности→ 

 

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно. Предлагаю всем желающим начать поиск талантливых групп по переводу игр. Собственно, именно так в прошлом вышли на Шишкина, из-за чего у нас есть полтора перевода. Может, кто-то из них согласится начать работу и сборы. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, edifiei сказал:

Стимовский бан дают за игры на VAC и снять его нельзя..никак,вообще.

Он кстати не дает играть на серверах с VAС и все ,други ограничений нет.

easyanticheat судя по названию файл то бан хвататься именно в хало(не стиме) в системе изи-античит.

На странице в Стиме скорее всего все равно будет висеть “Игровых блокировок:1”

Изменено пользователем Alsit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Petka12345 сказал:

У меня лично тех часть готовая есть для Halo 2 в версии Xbox -Xbox 360 но там озвучка тут никому не нужна и её оплачивать не будут что то мне подсказывает….)

Вот пример видео демонстрация работоспособности→ 

 

Так нормальная ведь озвучка, пусть даже только катсцен, её никак нельзя портировать на стимовскую версию? Во второй части почти весь сюжет как раз таки раскрывается в катсценах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Crey сказал:

Так нормальная ведь озвучка, пусть даже только катсцен, её никак нельзя портировать на стимовскую версию? Во второй части почти весь сюжет как раз таки раскрывается в катсценах.

Кат сцены - ролики сделать не проблема, а вот in_game тут проблема. На данный момент времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Petka12345 

5 минут назад, Petka12345 сказал:

Кат сцены - ролики сделать не проблема, а вот in_game тут проблема. На данный момент времени.

А реально ли это сделать чтобы игра работала с достижениями? Я сейчас посмотрел время всех катсцен в Halo 2 составляет почти 1 час времени (50:29). Плюс во второй части они безумно красивы (полный CGI). Озвучка в том ролике, что ты скинул здоровская, может действительно портануть её? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Crey сказал:

@Petka12345 

А реально ли это сделать чтобы игра работала с достижениями? Я сейчас посмотрел время всех катсцен в Halo 2 составляет почти 1 час времени (50:29). Плюс во второй части они безумно красивы (полный CGI). Озвучка в том ролике, что ты скинул здоровская, может действительно портануть её? 

Тут как автор (Шишкин) решит.  (На пиратке точно работать будет, что там с достижениями не знаю)

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, james_sun сказал:

Ясно. Предлагаю всем желающим начать поиск талантливых групп по переводу игр. Собственно, именно так в прошлом вышли на Шишкина, из-за чего у нас есть полтора перевода. Может, кто-то из них согласится начать работу и сборы. 

Может в gamesvoice?
https://www.gamesvoice.ru/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас состояние русификации для всех трёх вышедших частей такое, верно понял?

Halo Reach — почти готов перевод озвучки, субтитры не предусмотрены.

Halo Combat Evolved Anniversary — переведен и звук, и субтитры.

Halo 2 Anniversary — переведены субтитры и весь текст.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 109 268,34 / 200 000
      последнее обновление от 01.06.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×