Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

16 минут назад, Стас Капишников сказал:

Напиши в личку, какие надо исправить. 

Может быть лучше сделать, как мы сделали с Reach?

Выложить сюда каким угодно образом txt-файл с фразами, мы их дружно причешем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст роликов в Нalo 2 лежит снаружи и читается любым блокнотом, кодировка utf16

halo2\prebuild\subtitles\en\ файлы тут с сабами, любой желающий блокнотом открывает и правит. (после установки русификатора)

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.05.2020 в 13:48, Petka12345 сказал:

Любой желающий

Товарищ, а в чем, собственно, проблема учесть ошибки прошлого и устроить нормальный сбор с нормальной суммой на новую озвучку? Я херею с куратора Рича, который как будто обиделся на весь мир и сидит новости постит у себя в группе, положив огромный прибор на тех, кто его поддержал на этом ресурсе. Это ни разу не мужское и не лидерское поведение.

Ну да ладно. Еще раз. Тема актуальна, игра есть. Люди, я так понял, тоже есть, актеры есть. В чем проблема начать сборы прямо сейчас? И потом уже нормально вести перевод с отчетами? Судя по динамике, сумму нужную собрать вполне реально. Тем более если изначально вести себя адекватно, ставить суммы нормальные и нормально же отчитываться о работе. 

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, james_sun сказал:

Товарищ, а в чем, собственно, проблема учесть ошибки прошлого и устроить нормальный сбор с нормальной суммой на новую озвучку? Я херею с куратора Рича, который как будто обиделся на весь мир и сидит новости постит у себя в группе, положив огромный прибор на тех, кто его поддержал на этом ресурсе. Это ни разу не мужское и не лидерское поведение.

Ну да ладно. Еще раз. Тема актуальна, игра есть. Люди, я так понял, тоже есть, актеры есть. В чем проблема начать сборы прямо сейчас? И потом уже нормально вести перевод с отчетами? Судя по динамике, сумму нужную собрать вполне реально. Тем более если изначально вести себя адекватно, ставить суммы нормальные и нормально же отчитываться о работе. 

Товарищ, чтобы начинать подобные мероприятия надо организовать техническую часть, достать звук (из пк билда) модифицировать, проверить все за и если (Модифицировать весь звук в разных вариациях) в технической части дабы понимать как налаживать мероприятие по озвучке, и только после этого можно выдавать звук людям которые будут заниматься озвучиванием -переводом- сборами средств итп. Я лично заниматься не горю желанием, не до этого, в Halo 2 Anniversary звук упакован в своем формате, что там за формат не ясно на глаз. + Надо делать перевод текста для озвучки. Это целый комплекс подготовительных мероприятий, на которых нету ни желания ни времени, деньги собирать тут никаким боком, только если собрать и свалить задача. Гарантии что что то получится сделать нет, надо с начала организовать все, чтобы что то собирать и делать. 

Выглядеть это должно так, эдакая дорожная карта.

Сделать тех часть (Оно же главное) → Выдача материала куратору на оценку (Сколько ролей, объем, время, сколько текста итп) → Анализ материала, оценка работ куратором (смета — согласовать ставки с актерами, переводчиками итп) → Сбор средств → Привлечение людей в работу (Актеры - переводчики) → Перевод текста → Озвучка материала → Монтаж готового материала → Вставка в игру →  Тест → Правки, фиксы, перезапись нюансов → Тест → Релиз.

К слову вот на медне дальше колупая Reach “последнюю версию для обновления текста”, была разложена звуковая часть еще “глубже” и можно бы было делать озвучку не в тайминг, но тогда надо бы было модифицировать пакеты игры и достижения не работали бы, но уже поздно, мероприятие началось с конкретными задачами что и как надо делать. 

Я лично тех частью более заниматься не буду, доделываю Reach и умываю руки. 

UPD: Я лично считаю на производство собирать средства с толпы затея не очень, лавры видим, по срокам все ожидают почти сразу после заноса деньги готовый продукт.

По мне лучше произвести (самим в узком кругу, и делать столько сколько надо и позволяет время-деньги.), и продать готовую работу за конкретную стоимость, но мероприятие такое потянуть в одно-два рыла и взять риски на себя не каждый решит, надо иметь достойные доходы, дабы в такое творчество вложится. 

У меня лично тех часть готовая есть для Halo 2 в версии Xbox -Xbox 360 но там озвучка тут никому не нужна и её оплачивать не будут что то мне подсказывает….)

Вот пример видео демонстрация работоспособности→ 

 

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно. Предлагаю всем желающим начать поиск талантливых групп по переводу игр. Собственно, именно так в прошлом вышли на Шишкина, из-за чего у нас есть полтора перевода. Может, кто-то из них согласится начать работу и сборы. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, edifiei сказал:

Стимовский бан дают за игры на VAC и снять его нельзя..никак,вообще.

Он кстати не дает играть на серверах с VAС и все ,други ограничений нет.

easyanticheat судя по названию файл то бан хвататься именно в хало(не стиме) в системе изи-античит.

На странице в Стиме скорее всего все равно будет висеть “Игровых блокировок:1”

Изменено пользователем Alsit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Petka12345 сказал:

У меня лично тех часть готовая есть для Halo 2 в версии Xbox -Xbox 360 но там озвучка тут никому не нужна и её оплачивать не будут что то мне подсказывает….)

Вот пример видео демонстрация работоспособности→ 

 

Так нормальная ведь озвучка, пусть даже только катсцен, её никак нельзя портировать на стимовскую версию? Во второй части почти весь сюжет как раз таки раскрывается в катсценах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Crey сказал:

Так нормальная ведь озвучка, пусть даже только катсцен, её никак нельзя портировать на стимовскую версию? Во второй части почти весь сюжет как раз таки раскрывается в катсценах.

Кат сцены - ролики сделать не проблема, а вот in_game тут проблема. На данный момент времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Petka12345 

5 минут назад, Petka12345 сказал:

Кат сцены - ролики сделать не проблема, а вот in_game тут проблема. На данный момент времени.

А реально ли это сделать чтобы игра работала с достижениями? Я сейчас посмотрел время всех катсцен в Halo 2 составляет почти 1 час времени (50:29). Плюс во второй части они безумно красивы (полный CGI). Озвучка в том ролике, что ты скинул здоровская, может действительно портануть её? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, Crey сказал:

@Petka12345 

А реально ли это сделать чтобы игра работала с достижениями? Я сейчас посмотрел время всех катсцен в Halo 2 составляет почти 1 час времени (50:29). Плюс во второй части они безумно красивы (полный CGI). Озвучка в том ролике, что ты скинул здоровская, может действительно портануть её? 

Тут как автор (Шишкин) решит.  (На пиратке точно работать будет, что там с достижениями не знаю)

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, james_sun сказал:

Ясно. Предлагаю всем желающим начать поиск талантливых групп по переводу игр. Собственно, именно так в прошлом вышли на Шишкина, из-за чего у нас есть полтора перевода. Может, кто-то из них согласится начать работу и сборы. 

Может в gamesvoice?
https://www.gamesvoice.ru/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас состояние русификации для всех трёх вышедших частей такое, верно понял?

Halo Reach — почти готов перевод озвучки, субтитры не предусмотрены.

Halo Combat Evolved Anniversary — переведен и звук, и субтитры.

Halo 2 Anniversary — переведены субтитры и весь текст.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×