Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Posted (edited)
В 08.05.2021 в 10:21, Arin сказал:

в любом случае, чем больше из СНГ региона будет покупок, тем больше вероятность , что переводы на русский язык будут на релизе или немного после.

Логика не факт, что верна, смотрит издатель, что официально не переведено, а русские покупают и думает — и так сойдет, как вариант :))

А то, что официально русифицированные и так покупают - достаточно легко сравнить у тех же тейлсов, посмотрите процент ру обзоров в Стиме у них ко всем и сравните с любой не локализованной игрой. По мне так издатель сам должен делать первый шаг, уж текстовый то перевод, даже там где много слов окупается, думается мне, почти всегда.

У некоторых издателей странное отношение к нашему рынку и не всегда хочется их поддерживать, то ли дело нямки, почти все релизы последних лет на русском и в будущей тейлс он тоже будет. Вот их хочется поддержать. И регионалки на месте.

@Setekh В лаунчере есть кнопка, где-то, скачать русификатор архивом и потом поставить руками, работать будет так же. Лаунчер для запуска не нужен, его снести можно сразу. Правда  через него же и обновления перевода будут, но суть в том, что ничего страшного в нем нет.

Edited by DarkHunterRu

Share this post


Link to post
Posted (edited)
49 минут назад, Setekh сказал:

Ну а что не так подписали? Указали просто не всех кто причастен (колектив), а одного человека.

P.S. Идея русика с лаунчером качающим что-то там откуда то там, как то не очень.

 

В смысле? Там вообще не указаны реальные авторы перевода (Like a Dragon), а указан какой-то  Дмитрий Быдло. Это в стиле геймерсупера придумывать идиотские имена своих “переводчиков” и “тестеров" типа Ашот Мудян и т.д.

4 минуты назад, DarkHunterRu сказал:

Логика не факт, что верна, смотрит издатель, что официально не переведено, а русские покупают и думает — и так сойдет, как вариант :))

А то, что официально русифицированные и так покупают - достаточно легко сравнить у тех же тейлсов, посмотрите процент ру обзоров в Стиме у них ко всем и сравните с любой не локализованной игрой. По мне так издатель сам должен делать первый шаг, уж текстовый то перевод, даже там где много слов окупается, думается мне, почти всегда.

У некоторых издателей странное отношение к нашему рынку и не всегда хочется их поддерживать, то ли дело нямки, почти все релизы последних лет на русском и в будущей тейлс он тоже будет. Вот их хочется поддержать. И регионалки на месте.

@Setekh В лаунчере есть кнопка, где-то, скачать русификатор архивом и потом поставить руками, работать будет так же. Лаунчер для запуска не нужен, его снести можно сразу. Правда  через него же и обновления перевода будут, но суть в том, что ничего страшного в нем нет.

Ну как бы да, если вы хотите продать продукт в стране, где 0% населения владеет английским языком, его надо адаптировать. Если не адаптируете — значит вы не хотите продать, все просто. А потом удивляются, что качают репаки русифицированные вместо покупки лицензии.

 

Или они думают, что Россия — это то же самое что Нидерланды, где зарплаты по 3000 евро и 99% населения свободно говорит на английском?

Edited by hitman47

Share this post


Link to post
1 час назад, hitman47 сказал:

Там вообще не указаны реальные авторы перевода (Like a Dragon), а указан какой-то  Дмитрий Быдло. Это в стиле геймерсупера придумывать идиотские имена своих “переводчиков” и “тестеров" типа Ашот Мудян и т.д.

Ты бы глянул, кто автор темы чтоль, кто отвечает тут на все вопросы по переводу и т.п

Share this post


Link to post
Posted (edited)
2 часа назад, hitman47 сказал:

В смысле? Там вообще не указаны реальные авторы перевода (Like a Dragon), а указан какой-то  Дмитрий Быдло. Это в стиле геймерсупера придумывать идиотские имена своих “переводчиков” и “тестеров" типа Ашот Мудян и т.д.

Вы хоть на страничке с ссылкой на скачивание русификатора описание читали? Если нет почитайте и поймете как глупо вы выглядите и какую неуместную глупость пишете.

Edited by Setekh

Share this post


Link to post
3 часа назад, DarkHunterRu сказал:

Логика не факт, что верна, смотрит издатель, что официально не переведено, а русские покупают и думает — и так сойдет, как вариант :))

где-то я читал статью, что всё как раз наоборот, типа издатель как раз начинает обращать хоть какое-то внимание на регион только в том случае, если продажи становятся более-менее существенной долей прибыли...вот тогда уже и начинают переводить

Share this post


Link to post
Posted (edited)
1 час назад, Arin сказал:

где-то я читал статью, что всё как раз наоборот, типа издатель как раз начинает обращать хоть какое-то внимание на регион только в том случае, если продажи становятся более-менее существенной долей прибыли...вот тогда уже и начинают переводить

Может быть кто-то так и делает, но не нужно быть дипломированным маркетологом, чтобы понимать простую истину — есть перевод — будет больше продаж, а вот насколько это выгодно, нужно смотреть по примерам с готовыми переводами. Как вы думаете, насколько хороши продажи, если нет даже английского в англоговорящих регионах? Таких игр немного, но они есть.

У Сеги, например, нет ни одной игры, где можно было бы подобное оценить, Скверы вообще странные ребята, то они не делают перевод японских игр, то делают сразу озвучку для игры, у которой скромные продажи в целом,  то ставят регионалку, то нет. Чем они там руководствуются, я без понятия. Но вот Нямкам похоже выгодно, раз они продолжают русифицировать свои игры.

Edited by DarkHunterRu
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 08.05.2021 в 05:17, hitman47 сказал:

На пиратку не ставится, все перепробовал. А жаль.

Всё ставится на пиратку и нормально работает. Только в миниигре сюжетной и погоне бесконечная загрузка — проходишь их на английском и дальше снова врубаешь с русификатором.

Share this post


Link to post
Posted (edited)

 

В 11.5.2021 в 17:49, apan65 сказал:

Всё ставится на пиратку и нормально работает. Только в миниигре сюжетной и погоне бесконечная загрузка — проходишь их на английском и дальше снова врубаешь с русификатором.

Получается, надо держать обе версии на харде, чтобы обходить такие моменты?...

Edited by hitman47

Share this post


Link to post
1 минуту назад, hitman47 сказал:

Посмотрел. Т.е. у него реально такая фамилия?...

Получается, надо держать обе версии на харде, чтобы обходить такие моменты?...

Да, два раза за игру есть бесконечные загрузки.

Share this post


Link to post
12 часов назад, apan65 сказал:

Да, два раза за игру есть бесконечные загрузки.

это на лицензии или пиратке у вас?

Share this post


Link to post
5 часов назад, Arin сказал:

это на лицензии или пиратке у вас?

Они говорят о пиратке, на лицензии за все прохождение такого не наблюдал. 

Share this post


Link to post
Posted (edited)

 

В 11.5.2021 в 13:36, Setekh сказал:

Вы хоть на страничке с ссылкой на скачивание русификатора описание читали? Если нет почитайте и поймете как глупо вы выглядите и какую неуместную глупость пишете.

Посмотрел. Прошу прощения, не читал эту тему и не видел имя переводчика. Просто увидел кто создал раздачу на рутрекере и показалось, что имя очень в стиле ГС. Не хотел никого обидеть.

Чисто ради интереса — это его настоящая фамилия или творческий псевдоним?

 

P.S. Скачал тот релиз — вообще не похоже, что он отсюда, дико кривой перевод, перепутаны строки даже в меню и т.д.

 

Edited by hitman47

Share this post


Link to post

да бред, ребят, проще гораздо купить лицензию и поставить перевод, чтобы не было косяков

Share this post


Link to post

В чём причина, что лаунчер раз за разом после установки обновления пишет “ доступно обновление “ и русификатор соотвественно не работает?

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By DMBidlov

      Жанр: Full Reactive Eyes Entertaiment Платформы: PC Разработчик: Ys Net \ D3T Издатель: Sega Дата выхода на PC: 11 авг. 2018 ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА SHENMUE II
      Шрифты: 100%  | Текстуры: 60% 
      Текст: 49.76% | Редактура: 4.89%
      ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ:
      Скачать русификатор Shenmue I.
      Перевод серии Shenmue ВКонтакте.
      Тема перевода Shenmue III.
    • By demortius
      The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd

      Жанр: JRPG / Ролевые Игры Платформы: PC PSP PSV PS3 Разработчик: Nihon Falcom Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 3 мая 2017 релиз на западе (PC) Официальная группа команды переводчиков “Trails” https://vk.com/trailsintheskysc
      Мы противники кускового доступа перевода, поэтому перевод по главам будет доступен только донатерам в виде альфа и бета-версий, чтобы люди, потратившие свои кровные на поддержку проекта, могли понять, на что идут их деньги. Релизная версия русификатора будет распространяться бесплатно. Поддержка только по желанию! Если возникли какие-то вопросы — пишите в личку.
      По результатам голосования в группе VK русификатор будет работать только после установки японской озвучки. Вначале устанавливается озвучка, потом русификатор и никак иначе. Возможно, после релиза мы сделаем вторую версию русика, который можно будет установить без озвучки. Но ничего не гарантируем  и не обещаем.


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×