Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

13 минут назад, Ollika сказал:

Могу помочь в работе над шрифтом.

@LinkOFF 
Доброволец есть. Посмотрите, что можно сделать по текущему прогрессу. В лс или здесь.
Если всё нормально, то уберу из шапки объявление.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, 0wn3df1x сказал:

является только польская. И это удивительно.

потому что планировалось для всех языков сделать нормальный перевод. в ужатые сроки остальные локализации делались. удивительные вещи геймдева. сроки.

5 часов назад, Sett78 сказал:

Я сверял, текст в ремейке полностью идентичен тексту оригинала.

потому что его не стали править, из-за того что опасались критики со стороны фанатов, если бы правки не зашли.

вроде нет никаких сроков в данном случае или опаски. почему нельзя сделать нормальный перевод, а недовольным выложить инструментарий для правки текста? это же элементарно. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Дизайнер шрифтов найден.
Спасибо всем откликнувшимся!

Хорошие новости. А как дела с самим переводом? У меня просто нету аккаунта на ноте. Так бы процент глянул, или было бы не плохо если в шапку добавите 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, HarryCartman сказал:

Хорошие новости. А как дела с самим переводом? У меня просто нету аккаунта на ноте. Так бы процент глянул, или было бы не плохо если в шапку добавите 

opennota же есть, лови и мониторь https://opennota2.duckdns.org/book/77522

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку прогресс перевода
(обновляется автоматически)

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Добавил в шапку прогресс перевода

Ох тыж епрст какие вы шустрые)) Главное чтоб кодер был нормальный, не слился как например в мега мене 11

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LinkOFF,  @0wn3df1x, ребят, вы бы со шрифтом для интерфейса пока не торопились , он у меня где-то был с кириллицей на борту.
Завтра поищу — поделюсь. А вот второго нет.

Изменено пользователем FieryDragon
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственное правильное решение: не трогать написание имен вообще. Лишь в первый раз по тексту првиести примечание переводчика, как имя читается и как оно ВОЗМОЖНО по задумке авторов МОГЛО бы переводится.

 

Тут как и в теме про Кре… да в любой... Не хорошо,  когда перводчик считает что лучше всех знает смысл оригинала, заложенный создателем\разрабами. Обычно получается, что и лучше авторов. В подавляющем бол-ве случаев имена в приозведениях тупо высасываются из пальца. Даже если берут слова именно из английского. Какая-то интересная деталь в именовании персонажей может быть. Наглядный пример — Коала Конг из Креш Бандикута. Там переводить имена - как и везде - нельзя (Тайни Тайгер, а не Тигр Тайни). Но такие переводчики перевели имена, по своему. И единственная заложенная разрабами интересность в именах потерялась. Название животного как часть имени было впереди, а в переводе - уже у всех.

Короче, еще до перевода (и озвучки, но MVO Catalyst отдельный разговор) было ясно, что будет на уровне М-”той самой” или Вязников(*). Как бы тут не повторилось это. При переводе имен ВСЕГДА получается вариант переводчиков. Честно было бы к авторам в таком случае хотя бы не апеллировать.

* как перводчик он хороший. Смысл автора заложенный искал именно при переводе текста, а не имен. И только Пауль его как НАДМОЗГа выдает. Причем именно с формулировкой-то что “Дюна не на английском” и что так и есть у автора.

Поляки хорошо переводят. Без отсебятины. Строго текст ориигнала: ни словом больше, ни словом меньше (для сравнения -переводы сноуболл). Кроме имен соственных. Не могут не адаптировать.

Изменено пользователем DRONIC
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DRONIC сказал:

Единственное правильное решение: не трогать написание имен вообще. Лишь в первый раз по тексту првиести примечание переводчика, как имя читается и как оно ВОЗМОЖНО по задумке авторов МОГЛО бы переводится.

Забейте уже на обсуждение данного вопроса. Проще будет после завершения перевода самим все подправить и выложить альтернативную версию перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DRONIC сказал:

Единственное правильное решение: не трогать написание имен вообще.

Правильное для кого?

Откуда этот дурацкий стереотип о недопустимости перевода имен (особенно говорящих!) берется?  Да к тому же всегда с таким фанатичным рвением утверждается. Не переводится только то имя, что в паспорте записано, все прозвища и говорящие имена не просто допустимо переводить, а даже желательно это делать, ибо таков замысел автора, и тем более в детской литературе (Золушка с Шапочкой привет передают). Другой вопрос насколько удачным бывает переводной эквивалент.

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, MrTest сказал:

Забейте уже на обсуждение данного вопроса. Проще будет после завершения перевода самим все подправить и выложить альтернативную версию перевода.

Кодер же нужен вроде как. Без него нельзя просто взять и что то подправить и обратно в игру засунуть 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, HarryCartman сказал:

Кодер же нужен вроде как. Без него нельзя просто взять и что то подправить и обратно в игру засунуть 

Игра на UE4. Почти любой школьник может разобраться с уже готовым инструментарием. В гугле гайды есть.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут был спор о качестве перевода. Я просто не понимаю тех, кто пытался доказать, что тут особого смысла в тексте нет… А он есть. Масса интересного, отсылок, приколов.

Например:

My name is Little Bo Peep, and I have lost my cowleks! 

Меня зовут Крошка Бо Пип, и я потеряла своих ковлеков!

 

или там есть еще про Ромео и Джульетту и много еще чего.

А вообще, там текст не из самых простых.

Изменено пользователем Nicodimus
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Nicodimus сказал:

My name is Little Bo Peep, and I have lost my cowleks! 

Меня зовут Крошка Бо Пип, и я потеряла своих ковлеков!

Лол, гугл переводчик почти так же перевёл)) 

Как я понимаю это как раз тот случай когда текст почти самый простой. 

Это та игра в которую играло уйма народу, и вся эта уйма даже не подозревали что в ней есть сюжет, не то что отсылки или тому подобное. Я не говорю что перевод этой игры плохая идея, напротив, я один из тех кто ждёт русика, я говорю что эта не та игра в которую нужно вложиться максимально творчески. Если вам хочется вложиться с душой в перевод, лучше помогите с dragon quest 11 и persona 5

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Librarian: наведите порядок в магической библиотеке! — это однопользовательский симулятор. Вам нужно расставить разбросанные книги по своим местам в магической библиотеке. Заполняя ряды книжных полок, вы сможете развивать свои способности и повышать эффективность работы. Используйте свои навыки и стратегии, чтобы как можно быстрее расставить по местам 3072 книги.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно сказать допилил до версии 1.5:  Перевёл текстуры названий локаций, имён, боссов, некоторые сюжетные.  Изменил шрифт в надписях в некоторых текстурах меню и боя на близкий оригинальному.  Постарался привёсти всё к единой терминологии.  Привёл в нормальное форматирование блокнот (текст в книгах и бестиарии не уезжает теперь).  Доперевёл рыбалку, клинок, мастер-кварцы.  Немного изменён шрифт. Большие Й и Ё на одном уровне с остальным текстом.  Мелкие правки по тексту. Где увидел подогнал положение баблов с текстом и их размеры, чтобы в 16:9 за экран не уходили. Не трогал контент второго прохождения  и HD шрифт. https://disk.yandex.ru/d/unRitceT2Z5xoA
      https://drive.google.com/drive/folders/1eeAhWw15ICV1t7n2xn_wpeSr0RI_cdz8?usp=sharing Спасибо ivdos за помощь со шрифтами и некоторые идеи .
    • https://store.steampowered.com/app/1699230/Hail_to_the_Rainbow/ вот это нужно брать и играть, как раз и в фестивале есть.
    • Надеюсь нам наконец-то расскажут выплатил ли главный герой первой части корпоративный штраф.
    • https://store.steampowered.com/app/2610770/Dust_Front_RTS/ Нафиг это всё. Вот она рыба стратегия моей мечты.
    • Да, вроде одинаковая) одна сплошная и формы похожие.  Возможно это просто свежая модель, до нас она ещё не добралась, глобальная версия. В целом, думаю для нас это модель доберётся под брендом Titan Army, так как innocn я не видел, что у нас официально продавались. Возможно я не прав, но раньше их не встречал в нашем ритейлере. 
    • @mc-smail Понятно. Слушай, но Титана тоже не вижу у наших ритейлеров. Ножки кстати у них разные )
    • Угу Уже который по счёту клон генералов. И все они как один онли онлайн.
    • Несколько странный фестиваль. Львиная доля игр на нём выйдут когда-нибудь потом только. Да, там есть теоретически интересные, но того, что можно было бы вот прям сейчас взять, а не ждать неизвестно сколько до релиза, как-то маловато.
    • Да в целом различия минимальные. Один белый, другой черный. У одного подсветка сзади у круглая, у другого треугольная. При этом ножка такая же, порты такие же сзади, управление и включение расположение 1 в 1. Ну и самое главное по характеристикам это идентичные мониторы. Учитывая, что это один бренд. Не сложно догадаться, что это два брата близнеца, просто один для Китай рынка, другой для глобального. Мой монитор тоже шёл для Китая под брендом Redmi, а его аналог у нас продавался под брендом Xiaomi. @piton4 вообще не удивляйся. Это Китай. Они любят плодить субренды, когда для одного рынка они идут под одним названием, для другого под другим. 
    • https://store.steampowered.com/app/3630150/Last_Front/ Прям C&C генералы )
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×