Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream я только для себя перевожу, чтобы поиграть в игру на русском языке. Мне нужно чтобы на ходу переводилось во время моего прохождения. Вытащить весь текст и править это не мой случай :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

значит не так понял, кстати я тоже бы хотел узнать почему яндекс не захватывает, у меня есть программа scre trans яндекс работает, переводится и очень быстро

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я понял, яндекс API только платное. Просто указать в конфиге YandexTranslate работать не будет. Простому смертному доступ к этому API не получить.

Каким то образом DeepL перевел пару диалогов, качество перевода хорошее, но затем опять перестал переводить.

Изменено пользователем rrdh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, rrdh сказал:

Насколько я понял, яндекс API только платное. Просто указать в конфиге YandexTranslate работать не будет. Простому смертному доступ к этому API не получить.

Каким то образом DeepL перевел пару диалогов, качество перевода хорошее, но затем опять перестал переводить.

Незнаю, дипл работает нормально, да, он не такой стабильный как гугл, но, всё таки работает. Перевод ещё зависит от самого оригинального текста. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему могут обрезаться диалоги например так:

_9e33ffdd2bfe9911aa9b54efdb437201.jpeg

В файле _AutoGeneratedTranslations.txt диалог полностью отображается “Just don't tell the lords and ladies that my 'Unique Vases' that I make are the same vases with different paint and decorations...=Только не говорите лордам и леди, что мои "Уникальные вазы", которые я делаю, - это те же самые вазы с разными красками и украшениями...”

Проблема с многими диалогами, в том числе короткими.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@rrdh возможно потому, что движок игры выводит текст в диалоговых боксах, размер которых рассчитывается исходя из английского текста, поэтому подсунутый автопереводчиком русский текст в них не помещается и обрезается. Наверно, нужно переводить игру совсем по другому. Что за игру переводишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Amigaser сказал:

@rrdh возможно потому, что движок игры выводит текст в диалоговых боксах, размер которых рассчитывается исходя из английского текста, поэтому подсунутый автопереводчиком русский текст в них не помещается и обрезается. Наверно, нужно переводить игру совсем по другому. Что за игру переводишь?

игра Iron Diamond. Обрезается даже диалоги из одного слова, например Спасибо может обрезаться как Спас. Если несколько раз повторять диалог то один и тот-же диалог может обрезаться в разных местах. Перевожу с помощью BepInEx+XUnity.AutoTranslator-BepInEx.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, rrdh сказал:

игра Iron Diamond. Обрезается даже диалоги из одного слова, например Спасибо может обрезаться как Спас. Если несколько раз повторять диалог то один и тот-же диалог может обрезаться в разных местах. Перевожу с помощью BepInEx+XUnity.AutoTranslator-BepInEx.

 

Такие предложения я вручную правлю, любые манипуляции с таким текстом, добавление или наоборот убирание символом в итоге в игре отображают текст полностью.

Соглашусь с Amigaser, обрезание текста, скорее всего происходит ориентируясь на количество символов оригинала. 

К счастью, это происходит не так часто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

короче у анимехи выше я нашел, что вроде текст в субтитрах это шрифт HUI(так называется)  я его както умудрился внедрить в assets и в bundle но игра всеравно не реагирует на замену шрифта это как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Chillstream 

Некоторые игры выгружают ресурсы а AppData\Local или AppData\Roaming

Когда загрузил первый раз игру, все ресурсы уже были выгружены и надо удалить папку этой игры

Или же файлы не в бандле а в папке aa\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, подскажите — начал играть в “Starcom. Unknown Space” игра переведена частично, интерфейс на Русском, но в квестах, в первом же квесте, в начале игры есть текст на английском (почти все на русском, но пару предложений на английском)
Скорми игре XUnity.AutoTranslator, в результате он искаверкал это описание квеста, то что было на английском перевел корректно, а вот все что было в этом месте на русском — словно повторно прожевал и получилась абракадабра…

так вот может есть там в конфиге какая то опция что бы текст отличный от английского он не трогал???
единственные изменения которые вносил в конфиг это:

Language=ru (на какой язык переводить)
FromLanguage=en (язык в игре)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alfafiles В моём модифицированном, по умолчанию не трогает полностью русский, но если есть 2 символа с латиницей то переводит эту строку. Возможно текст ещё придётся по переносам разбить, если сплошным текстом берёт и в этом тексте только одна часть не переведена. Но правда я это толком не тестировал, вроде как работало. Это предназначено для перевода остатков.
В ванильной сборки как я понял нельзя указать набор символов, которые нужно переводить, хотя может уже и есть, надо в инструкции глядеть, но вряд ли.
Но тебе нужна по-видимому ещё и другая, если есть такие-то символы то не трогает. Хотя это достигается простой регуляркой.
Как-то типа
sr:"(?<t1_i>[А-я])"=${t1_i}

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.03.2025 в 18:59, rrdh сказал:

Здравствуйте. Хочу перевести для себя игру с помощью XUnity.AutoTranslator с английского на русский. Настройки по умолчанию, кроме OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019 (были квадратики в шрифтах). При использовании GoogleTranslateCompat или GoogleTranslateV2 переводит моментально, но качество отвратительное. Exit game — выходная игра, и диалоги в игре просто бессмысленный набор слов. При попытке использовать DeepLTranslate главное меню переводит нормально, но затем в самой игре перестает переводить вообще.

  1. Какой переводчик оптимально использовать сейчас для перевода игр с помощью AutoTranslator?
  2. Почему DeepLTranslate может так себя вести?
  3. Почему не работают горячие клавиши автопереводчика (alt+0 и т.д., при нажатии ничего не происходит) ?

1\ Оптимальнее всего для полноценного перевода, будет использование АПИ-ключа какой либо крупной Нейросети: GPT4о, DeepSeek или Gemini.

Это конечно совсем не всегда такая простая задачка, подружить Нейросеть с XUnity.AutoTranslator , но я уже выкладывал тут способы решения и инструкции!

2\ Бесплатный DeepLTranslate имеет ограничение на количество строк перевода в неделю с одного АЙПИ! да и вообще очень капризный в настройке таймингов запросов. Нужно покупать платный DeepL API-ключ, что в Россий сделать довольно проблематично, так как DeepL не принимает оплату из РФ, так что приходится искать обходные пути решения этой проблемы с помощью сторонних методов оплаты и обнаружения российского АЙПИ. 

3\ если ты пользовался Реипатчером, то там часто не работают горячии клавиши меню настроек  XUnity.AutoTranslator, впрочем иногда и другие загрузчики тоже нельзя вызвать в игре, это скорее всего проблема именно конкретной игры, возможно разработчики заблокировали эти хоткеи или как то использовали их в своей игре(вариантов много)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

26357bbdd46ffe35fbed03e2456938a1.jpegРебят, помогите пожалуйста. Пытался русифицировать игру “清純ドロップ(seijunDROP)”. Всё прошло хорошо, всё захватилось и переводилось. Но вот проблемка — текст переводится, но из-за того, что он почти одного цвета с игрой (игра тёмная и текст тоже) он почти вообще не различим. Пробовал заменять OverrideFontTextMeshPro (там как раз ещё некоторые участки не захватывались и были квадратики) на arialuni_sdf_u2018 и arialuni_sdf_u2019. Ничего не помогает. Цвет только становится будто с вкраплением белого. Будто один текст на другой накладывается и смешивается.
Это можно как-то исправить?612218dfbe9e08fa03647bd1e36e573f.jpeg

Изменено пользователем Jeyms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jeyms может родной шрифт заменить

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

    • 22 132
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Купил вчера. Про человека в курсе, на релизе много говорили, запомнилось. Могу ещё посоветовать который в одно лицо пилит: https://store.steampowered.com/app/2469130/Cybertrash_STATYX/ Забавно что я его не в Стиме нашёл, а на ютубе его канал попался. 
    • От ваших икспириментов у людей самооценка падает и требуется комплексная терапия. Мне за этот и прошлый год вообще ничего не упало.
    •   да и просто поддержать человека стоит (если конечно человек не гандон, как это нынче модно) — игру вроде в одну морду лица делал и при этом она выглядит лучше, чем потуги многих крупных студий.
    • Может это меня как старого вовера зацепило(там прям много вайбов оттуда )но   мне прям прикольно,и прокачка вроде разнообразная,и крафт есть. Я не хвастаюсь я  Икспиримаента провожу...сколько за год упадет.
    • Ну один такой был, вот он у меня в принципе и есть такой моник. Очень незаметный прям в углу, в правом. Не вижу его в принципе никогда, просто знаю что есть. Серый микро квадратик. Менять не стал даже, да вроде есть какая-то норма по битым пикселям для моников разного класса, может мне и не поменяли бы из-за этого, мой моник недорогой, 7 или 8 лет назад 15 тыщ стоил кажется, или 17. Если б тщательно не пялился на белый экран, ну тип проверял как умею, то и не знал бы об этом битом квадратике, в играх его не увидишь, новых за годы не появилось. 
    • Как по мне замыленность взгляда разработчика это бред. Если руководитель не может определить проблемы с сюжетом или игровым процессом, то ему просто не стоит браться за руководство игровым проектом. Потому как фокус группа покажет только отношение, а ты, как руководитель, должен осознавать и сам, что твой продукт не понравится всем, даже будь он хорошим. А если ты хочешь понравится большинству, то сделаешь продукт не по своему видению, а чтобы угодить всем, возможно отказавшись от первоначальной идеи, обычно это не идет на пользу продукту. Проблемы же с сюжетом или геймплеем в основе своей лежат в неправильном геймдизайне, наплевательской работе тех кто отвечает за качество или отношением и так сойдет, деньги закончились. Если человек без фокус группы не может понять, что есть проблемы, то он явно занят не тем делом. Возможно у такого руководителя и вовсе отношение, я хороший руководитель, потому что все работает без моего участия...
    • А это, как тупыми водятлами “ты чего пристёгиваешься? я хорошо вожу.” Угу, а вот придурок, вписавшийся в эту машину плохо.
      В Яндекс.Музыке куча исполнителей пропало… а у меня на харде они есть 
    • Аааааа, исключить другие языки и оставить один для тестирования, спасибо за идею
    • Тут люди в нищете который год прозябают, а он, подлец, своими 45-ю бустерами хвастается.
    •     Дождался. Ремастер есть, сбора на порт/адаптацию/новый перевод пока нет 
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×